Talaadaa 5
Tenturu Suukuwo
1 Ali Yaawe* tentu kaatu a beteyaata le,
a la kanu bambaloo be tu la le fo abadaa.
2 Yaawe ye mennu kiisa, ì ñanta ka wo le fo,
a ye mennu kiisa ka bo ì jawoolu bulu.
3 A ye doolu murundi naŋ
ka bo wandi bankoolu kaŋ,
ka bo tilibo niŋ tilijii,
aniŋ bulubaa niŋ maraa karoo la.
4 Doolu yaayita keñewula* kenseŋo kono,
ì maŋ sabatidulaa soto jee.
5 Konkoo niŋ mindoo ye ì muta,
fo ì jikilateyita.
6 Bituŋ ì la mantooroo kono, ì kumboota Yaawe ye,
aduŋ a ye ì bondi ì la tooroo kono le.
7 A ye ì samba niŋ sila tilindiŋo la,
ka taa saatewo to ì be sii la daameŋ.
8 Ì ñanta Yaawe tentu la a la kanu bambaloo kaŋ ne,
a ye kaawakuu baalu mennu ke hadamadiŋolu ye.
9 A ye moolu wasa le mennu mindoota,
aduŋ a ye domori kendoo dii moolu la le mennu konkota.
10 Doolu tarata baluuriŋ dibi fiŋ baa niŋ niitoora koleŋo le kono,
ì tarata sitiriŋ tooroo kono joloolu daa.
11 Kaatu ì balanta Alla la kumoolu la le,
ka jutu Mansa Tallaa la yaamaroolu la.
12 Bataa koleŋo ye ì kijoo teyi le,
ì ka busandi, aduŋ moo buka ì maakoyi.
13 Bituŋ ì la mantooroo kono, ì kumboota Yaawe ye,
aduŋ a ye ì bondi ì la tooroo kono le.
14 A ye ì bondi dibi fiŋ baa niŋ niitooroo kono,
a ye ì la joŋyaa joloolu kuntu ì la.
15 Ì ñanta Yaawe tentu la a la kanu bambaloo kaŋ ne,
a ye kaawakuu baalu mennu ke hadamadiŋolu ye.
16 Kaatu a ye jaawali daa tawundaŋolu janjaŋ ne,
a ye nee bantambiloolu katiŋ-katiŋ.
17 Doolu tooleeyaata ì la balambaatooyaa kaŋ ne,
aduŋ ì la kuu jawoolu kamma la, mantoora baa laata ì kaŋ.
18 Ì ka ñewuŋ domoroo faŋo la le,
aduŋ ì tarata saayaa le daa to.
19 Bituŋ ì la mantooroo kono, ì kumboota Yaawe ye,
aduŋ a ye ì bondi ì la tooroo kono le.
20 A ye a la kumoo le kii, aduŋ a ye ì kendeyandi le,
ka ì tanka kaburoo ma.
21 Ì ñanta Yaawe tentu la a la kanu bambaloo kaŋ ne,
a ye kaawakuu baalu mennu ke hadamadiŋolu ye.
22 Ì ñanta tenturulaŋ sadaalu* bondi la a ye le,
aniŋ ka suukuwolu laa niŋ seewoo la,
ka a fo a ye kuwolu mennu ke.
23 Doolu be ì kono wolu ye fankaasoo teyi kuluŋolu la,
ì ka safaaroo ke wo le ñaama.
24 Wolu ye Yaawe la semboo je le,
a ye kaawakuwolu mennu ke diinoŋñaa to.
25 Kabiriŋ a kumata, turubaadoo wulita, a feeta,
a ye fankaasoo jiibaliŋolu wulindi.
26 Kuluŋo wulita ì ti santo,
a tinsamuta ì fee diinoŋñaa to.
Ñiŋ kasaara jawoo waatoo la, ì kijoo teyita le.
27 Ì takita le ka siirisaara ko dolomintoolu,
aduŋ ì feeroo banta.
28 Bituŋ ì la mantooroo kono, ì kumboota Yaawe ye,
aduŋ a ye ì bondi ì la tooroo kono.
29 A ye turubaadoo londi le,
fankaasoo jiibaliŋolu tenkunta.
30 Bituŋ ì seewoota jiibaliŋolu la tenkuŋo la,
aduŋ a ye ì samba ì sembe dulaa to.
31 Ì ñanta Yaawe tentu la a la kanu bambaloo kaŋ ne,
a ye kaawakuu baalu mennu ke hadamadiŋolu ye.
32 Ì ñanta le ka a la kuwo kidimandi niŋ jamaa benta,
aniŋ ka a jayi ì la alifaalu la beŋo to.
33 Yaawe le ka baalu jandi,
a ye woyoolu muta, ì te woyi la,
fo bankoo ye jaa kawu, a ye ke ko keñewuloo.
34 A ka senebanku kendoolu yelemandi lewolu ti le,
jee siilaalu la jawuyaa maañaa kamma la.
35 A ka keñewuloolu yelemandi daloolu ti le,
aniŋ ka banku jaaroo yelemandi woyoolu ti.
36 A ka moo konkoriŋolu sindi wo dulaalu to le,
ì ye saatewolu loo ka sii ì kono.
37 Ì ka kunkoolu fii le, ì ye wayini* yiri kankaŋolu tutu,
aduŋ ì ka tinee baa le soto.
38 A ka neema a la moolu ma le, ì ye jiidi kendeke,
aduŋ a buka ì la beeyaŋolu yirikoo talaa.
39 Niŋ a la moolu la kuwo jiita,
ì bulata dooyaa kono,
ka bo ì jawoolu la tilimbaliyaa niŋ mantoora koleŋo la,
40 a ka ì noolaa kandaalu malundi le,
a ye ì yaayindi keñewuloo kono, sila te daameŋ.
41 Bari a ka fentaŋolu sikandi le, ka bo tooroo kono,
a ye ì la dimbaayaalu yiriwandi komeŋ koorewo.
42 Moo tilindiŋolu le ka ñiŋ kuwo kalamuta,
ì ye seewoo,
aduŋ moo jawoolu buka fotaa soto.
43 Moo-wo-moo ñaamenta,
a si a hakiloo tu ñiŋ kuwolu to,
ka i miira Yaawe la kanu bambaloo la.
الكتاب الخامس (107—150)
الرب يخلّصنا من الضيق
1 إحمدوا الرّبَّ لأنَّهُ صالحٌ،
لأِنَّ إلى الأبدِ رحمتَهُ.
2 لِـيقُلْ ذلِكَ الّذينَ افْتَداهُم،
افْتَداهُمُ الرّبُّ مِنْ يَدِ الضِّيقِ
3 وجَمَعَهُم مِنْ كلِّ البُلدانِ،
مِنَ المشرِقِ والمغرِبِ، والشِّمالِ والجَنوبِ.
4 بعضُهُم تاهَ في برِّيَّةٍ مُقفِرَةٍ
ولم يجدوا طريقا لهُم
إلى مدينةٍ يُقيمونَ بها.
5 كانوا جياعا عِطاشا
تخورُ نُفوسُهُم فيهِم،
6 فصرَخوا إلى الرّبِّ في ضيقِهِم،
فأنقَذَهُم مِنْ سُوءِ حالِهِم
7 وهَداهُم طريقا مُستقيما
توصِلُهم إلى مدينةٍ لِلإقامةِ.
8 فَليَحمَدوا الرّبَّ على رَحمتِهِ
وعلى عَجائِبِه لِبَني البشَرِ،
9 لأنَّه أشبَعَ النَّفْسَ المُشتَهيةَ
وملأَ النَّفْسَ الرَّاغِبةَ خَيرا.
10 بعضُهُم في الظَّلامِ وظِلِّ الموتِ
جلَسوا أسرى يُعانونَ القُيودَ،
11 لأنَّهُم عَصَوا كلامَ اللهِ
واسْتَهانُوا بِمَشورَةِ العليِّ.
12 أذَلَّ قُلوبَهُم بالتَّعَبِ،
وتساقَطوا ولا نصيرَ لهُم.
13 صرَخوا إلى الرّبِّ في ضيقِهِم،
فخَلَّصَهُم مِنْ سُوءِ حالِهِم.
14 أخرَجَهُم مِنَ الظَّلامِ وظِلِّ الموتِ
وقَطَعَ لهُم قُيودَهُم.
15 فلْيَحمَدوا الرّبَّ على رَحمتِهِ
وعلى عَجائِبِهِ لِبَني البشَرِ،
16 لأنَّهُ حطَّمَ أبوابَ النُّحاسِ
وكسَرَ مَغاليقَ الحديدِ.
17 وبعضُهُم حَمْقى لِسُلوكِ المَعاصي،
ومِنْ آثامِهِم كانوا يُعانونَ.
18 عافَت نُفوسُهُم كُلَّ طعَامٍ
وبَلَغوا إلى أبوابِ الموتِ.
19 صرَخوا إلى الرّبِّ في ضيقِهِم،
فخَلَّصَهُم مِنْ سُوءِ حالِهِم.
20 أرسلَ كلِمَتهُ فشَفاهُم
ونَجَّاهُم مِنْ مَهالِكِهم.
21 فَليَحمَدوا الرّبَّ على رَحمتِهِ
وعلى عَجائِبِه لِبَني البشَرِ.
22 وليَذبَحوا ذَبائِـحَ الحَمدِ،
وليُخْبِروا عَنْ أعمالِهِ بالتَّرنيمِ.
23 وآخرونَ أبحروا في السُّفُنِ.
ليُتاجروا في المياهِ الغزيرةِ،
24 فرأوا أعمالَ الرّبِّ
وعَجائِبَهُ في اللُّجَجِ.
25 أمرَ فثارَت ريحٌ عاصِفةٌ
وهَيَّجَت أمواجَ البحرِ،
26 فكانت تعلو إلى السَّماءِ
وتهبُطُ بِهِم إلى الأعماقِ،
فَتَرَجَّحَت حياتُهُم في الخَطَرِ.
27 تَرَنَّحوا ومالوا كالسُّكارى،
وكُلُّ حِكمَتِهِم ذهَبَت عَبَثا.
28 فصرَخوا إلى الرّبِّ في ضيقِهِم،
فأنقَذَهُم مِنْ سُوءِ حالِهم.
29 هدَّأَ الزَّوبعَةَ فَسكَنَت
وسكَتَت أمواجُ البحرِ.
30 ففَرِحوا حينَ سكَنَت
وهداهُم إلى ميناءٍ أرادوها.
31 فَليَحمَدوا الرّبَّ على رَحمتِهِ
وعلى عَجائبه لِبَني البشَرِ،
32 وليَرفَعوهُ في جماعةِ الشَّعبِ،
وليُهَلِّلوا لَه في مَجلِسِ شيوخِهِم.
33 يجعَلُ الأنهارَ قَفرا
ومجاريَ المياهِ جَفافا.
34 والتُّربَةَ المُخصِبةَ مِلْحا
لِشَرِّ المُقيمينَ بها.
35 يجعَلُ القَفْرَ مَرْجا
والأرضَ القاحلةَ مجاريَ مياهٍ،
36 فيسكُنُ هُناكَ الجياعُ
ويُقيمونَ لهُم مدينةَ سُكْنى.
37 يزرَعونَ حُقولا ويغرِسون كُروما
فتـثمِرُ لهُم غِلالا.
38 يُبارِكُهُم فَيكثُرونَ جِدًّا
ولا يُقلِّلُ بَهائِمَهُم.
39 حينَ يَقِلُّونَ ويَنحَنُون ذُلا
تحت ثِقْلِ الأذى والحَسْرَةِ.
40 يصُبُّ الذُّلَّ على أسيادِهِم
ويقودُهم في تيهٍ بِلا طريقٍ.
41 يرفعُ البؤساءَ مِنْ عَنائِهِم،
ويُكثِرُ عَشائِرَهُم كقُطْعانِ الغنَمِ.
42 فيَنظُرُ المُستَقِـيمونَ ويفرَحونَ،
ويَسُدُّ كُلُّ جائرٍ فَمَهُ.
43 مَنْ كانَ حكيما يُراعي هذا،
ويَتَبَيَّنُ مَراحمَ الرّبِّ.