Sofari la diyaamu fulanjaŋo
1 Bituŋ Sofari Naamankoo ye jaabiroo ke ko:
2 Miiroolu mennu be n kono,
wo le ye m forisee ka jaabiroo ke waati kiliŋ,
kaatu n niyo toorata baake le.
3 Ŋa nendiri kumakaŋo moyi le,
meŋ ye horomoo bondi n kaŋ,
bari n na fahaamuroo keñaa,
wo le ye a tinna ŋa jaabiroo ke.
4 Fo i maŋ ñiŋ loŋ baŋ kabiriŋ folooto,
kabiriŋ hadamadiŋolu naa waatoo ñiŋ duniyaa kono jaŋ ko,
5 moo kuruŋolu la kontaanoo loo buka jamfa,
aniŋ Alla sookilaalu la seewoo ka ke waati kuntundiŋ doroŋ ne ti?
6 Hani niŋ ì la kuwo seleta le fo saŋ fatoolu to,
ì kuŋo ye minaayoo soo,
7 ì si halaki fo fawu ko ì faŋolu la kenetotaa,
meŋ nene ka ì je nuŋ, si ñininkaaroo ke, ì be daameŋ.
8 Ì si yeemaŋ ko siiboo, aduŋ ì te je la,
ì ye ì bayi ko suuto finifinoo.
9 Ñaa meŋ nene ka ì je, wo te ì je la kotenke,
sako ì si tara sabatiriŋ ì taradulaalu to kotenke.
10 Ì faŋo buloo le be ì la fankoo seyindi la,
aduŋ ì diŋolu si sadaa daani fuwaaroolu nooma.
11 Ì balajaatoolu mennu tarata kereyaariŋ,
bee labaŋo be naa ke la bankoo le ti.
12 Kuruŋyaa ka tara diyaariŋ ì ye le,
komeŋ niŋ diimaa le be ì daa kono,
ì ka a maabo ì neŋolu koto duuma.
13 Ì si a maabo jee fo waati jaŋ,
ì te a fintindi la, ka a diyaa mendi ì faŋ fee.
14 Bari niŋ ñiŋ domori diimaa futata ì konoo kono,
a si yelema feŋ kuniyaariŋo ti,
a ye ke ì kono ko saa kunoo.
15 Ì ye suuñaari feŋolu mennu domo,
ì si ì bee foonoo naŋ kotenke.
Alla faŋo le ka ñiŋ feŋolu bondi ì kono.
16 Ì ye meŋ domo, a ka ke ì ye kunoo le ti,
a ka ì faa le komeŋ saa kuna jawutoo la kindiroo.
17 Ì te baluu la ka Alla la neemoo diyaa loŋ,
liyo niŋ keekewo dalamaa, meŋ ka bori ko baajiyo.
18 Ì ye taroo bondi meŋ kunna,
ì te a domo noo la.
Ì te ì la safaaroo munafaŋo diyaa loŋ noo la,
19 kaatu itolu tarata fuwaaroolu le batandi kaŋ,
aniŋ ka ì ñaa kaasi ì la.
Ì ye buŋolu taa moolu bulu, ì maŋ mennu loo.
20 Ì nene te wasa la muk,
ì te ì la lafinna feŋ maabo noo la.
21 Ì la domotaa koolaa feŋ buka tu ì bulu,
wo ye a saabu, ì la firiŋo te labaŋ noo la.
22 Hani niŋ ì ye feŋo bee le soto,
ì niyo si tara kuyaariŋ.
Niitooroo doroŋ ne be naa la ì kaŋ.
23 Ka ì konoolu fandi noo a daŋo ma,
Alla be a la kamfaa baa le jindi la naŋ ì kaŋ,
a ye a sanji kesemaa jindi naŋ ì kaŋ,
ka ke ì la domoroo ti.
24 Ì ko, ì be bori la nee jooraŋo ma,
jaawali kalabeñe daa melundiŋo taata ì soo.
25 A dunta ì kono, a fintita niŋ ì kooma la,
a kesoo ye ì kunaŋ-kunaŋ bootoolu teyi,
kijafara baa naata ì kaŋ.
26 Kasaaroo le be laariŋ ñaato ì la fankoolu kamma.
Dimbaa meŋ moo buka a mala,
wo le be itolu faŋolu domo la,
aniŋ feŋ-wo-feŋ tuta ì yaa.
27 Saŋ fatoolu si ì la kuruŋyaa waañaari,
bankoo ye ì la kuwo tooñaa yitandi.
28 Ì la bunkono feŋolu bee si kasaara,
ka ì wafu naŋ Alla la kamfaa luŋo la.
29 Alla ka moo kuruŋolu la joo ke ñiŋ ne ti,
Alla ka ñiŋ ne laa ì kaŋ.
1 فأجابَهُ صوفَرُ النَّعماتيُّ:
2 «أثَرْتَ بكلامِكَ خَواطِري،
فشَعَرتُ بحاجةٍ إلى الرَّدِّ.
3 سمِعتُ في عِتابِكَ ما يُهينُني،
فألهَمَتْني فِطْنَتي ما أُجيبُ.
4 أما علِمتَ مِنْ قديمِ الزَّمانِ،
مُنذُ كانَ الإنسانُ على الأرضِ،
5 أنَّ ابتِهاجَ الكافِرينَ قريبُ الزَّوالِ،
وأنَّ أفراحَ الشِّرِّيرِ لحظَةٌ.
6 فلو بلَغَ السَّماواتِ ارتِفاعُهُ
ومَسَّ رأسُهُ أعاليَ السَّحابِ،
7 يضمَحِلُّ كالغُبارِ إلى الأبدِ،
فيقولُ الّذي رآهُ: أينَ هوَ؟
8 يطيرُ كالحُلُمِ فلا يوجَدُ،
وكرُؤْيا اللَّيلِ يفِرُّ هارِبا،
9 يَلوحُ للعَينِ ولا يعودُ،
ومكانُهُ لا يراهُ مِنْ بَعدُ.
10 بنوهُ يَرتَضونَ الذُلَّ
وجاهُهُ يَشوبُهُ الكدَرُ.
11 عِظامُهُ امتلأت بعَزْمِ الشَّبابِ،
ومعَهُ تَضطَجعُ في التُّرابِ.
12 يَحلو في فَمِهِ الشَّرُّ،
وتَحتَ لِسانِهِ يُخفيهِ.
13 يحمِلُهُ ولا يتَخَلَّى عَنهُ،
فيَجتَرُّهُ في حَنكِهِ.
14 هوَ قُوتٌ يَقلِبُ مَعِدتَهُ،
كسَمِّ الحيَّةِ في جَوفِهِ.
15 يتَقيَّأُ أقوالا بلَعَها،
اللهُ يُخرِجُها مِنْ جَوفِهِ.
16 يرضَعُ سَمَّ الحيَّاتِ،
ولِسانُ الأفعى يَقتُلُهُ.
17 لا يُبصرُ أنهارا تجري
جَداوِلَ مِنْ عسَلٍ وسَمنٍ.
18 يرُدُّ مكاسِبَ لا يُنفِقُها
ولا ينعَمُ بثِمارِ تِجارَتِهِ.
19 يسحَقُ الفُقراءَ ويَخذُلُهُم
ويغتَصِبُ ولا يبني بَيتا.
20 نَهمُهُ لا يعرِفُ القَناعةَ،
فعبَثا تُنقِذُهُ كُنوزُهُ.
21 جشَعُهُ لا يُبقي على شيءٍ،
لذلِكَ لا يدومُ خَيرُهُ.
22 في عِزِّ غِناهُ يشعرُ بالفَقرِ.
ويدُ الشَّقاءِ تقَعُ علَيهِ.
23 يصُبُّ علَيهِ اللهُ نارَ غضَبِهِ،
وعلى جسَدِهِ يُمطِرُ سِهامَهُ.
24 إنْ فَرَّ مِنْ سِلاحِ الحديدِ،
فقَوسُ النُّحاسِ يَختَرِقُهُ.
25 مِنْ ظَهرِهِ يَنفُذُ السَّهمُ
ومِنْ كَبِدِه يلمَعُ النَّصلُ.
تتساقَطُ علَيهِ الأهوالُ
26 ويُكمَنُ لَه في الظَّلامِ.
تأكُلُهُ نارٌ لم يُنفَخْ فيها
وتَلتَهِمُ ما بقيَ في مَسكِنِه.
27 السَّماواتُ تكشِفُ عَنْ شَرِّهِ،
والأرضُ كُلُّها تقومُ علَيهِ.
28 تَجرِفُ السُّيولُ بَيتَهُ،
وتجتاحُهُ في يومِ الغضَبِ.
29 ذلِكَ حظُّ الشِّرِّيرِ مِنْ عندِ اللهِ،
ونصيبُهُ بأمرِ القديرِ».