Yaamaroo mansa ye
1 Masa mansa Lemuweli baamaa ye a yaamari kumoolu mennu la:
2 N diŋo, ŋa meŋ wuluu, ŋa meŋ laahidi Alla ye,
n ñanta muŋ ne fo la i ye?
3 Kana i semboo bee baŋ musoolu la karoo la,
aduŋ i kana bula moolu nooma, mennu ka mansoolu kasaara.
4 Hee Lemuweli, a maŋ ke mansoolu ti,
mansoolu maŋ ñaŋ na wayinoo* miŋ na,
maralilaalu maŋ ñaŋ na hame la ka dolo fatiŋo miŋ.
5 Niŋ ì ye doloo miŋ, ì ka ñina luwaa taamandiñaa la le,
aduŋ ì ka moo bataariŋolu bee bali ì la hakoo la le.
6 Doloo dii moolu la mennu pareeta kasaara la,
wayinoo dii moolu la, mennu sondomoolu bota i noo to.
7 Ì si i miŋ, fo ì si ñina ì la fuwaareyaa la,
aduŋ ì hakiloo te bula la i la niitoora kuwo la kotenke.
8 Loo moolu ye, mennu buka diyaamu noo i faŋo ye,
aniŋ i ye misikiinoolu la hakoo kele ì ye.
9 Diyaamu, i ye kiitiyo kuntu tiliŋo kono
i ye fuwaaroolu niŋ fentaŋolu la kuwo kele ì ye.
Musu kendoo
10 Jumaa le si musu kendoo soto noo?
Musu kendoo le jarita ka tambi luuluwo la.
11 A keemaa ka jiki baa le soto a la kuwo to,
aduŋ kewo te foo la sotofeŋo la.
12 Musoo ka kuu betoo le ke a ye,
a buka kuu jawu ke a la, a la baluwo bee kono.
13 A ka saajiitiyo niŋ fulakisi* kaloolu le ñini ka dendikoo dadaa,
aduŋ a ka dookuu baa le ke.
14 A ka muluŋ ne ko safaarilaalu la kuluŋolu,
a ka a la domoroo bondi naŋ dulaa jamfariŋolu le to.
15 A ka wuli juuna le, a ye a tara banta maŋ fanu,
a ye domoroo tabi a la dimbaayaa ye,
aniŋ ka a fo a la dookuulaa sunkutoolu ye, ì ñanta meŋ ke la.
16 A ka kunkoo koroosi kuu le a ye a saŋ,
a faŋo la sotofeŋo, a ka wayini yiri kankaŋo fii wo le la, a ye a topatoo.
17 Teesitilaa le mu,
aduŋ a bambanta.
18 A ka a je le ko, a la safaaroo ye kañewo bondi,
a ka dookuwo ke le, fo suutoo ye jamfa.
19 A ka kotondoo ñafu a buloo la le,
a ye tara wurindiroo la.
20 A ka siloo dii fuwaaroolu la le,
aduŋ a ka a buloo fayi fentaŋolu kaŋ ne.
21 Niŋ sumayaa warata, a buka silandaa soto a la dimbaayaa ye,
kaatu dendika kuliŋo le ka tara ì bee bala.
22 A ka laarankaŋ faanoolu dadaa a faŋo ye le,
a la sitifaanoo ka ke bayi daa koleŋo le ti, aniŋ wuluyele kulooroo.
23 Moolu ye a keemaa suutee saatee moolu bendulaa to le,
a ka sii bankoo alifaalu kono jee le to.
24 Musoo ka daarifaani dendikoolu dadaa le, a ka ì waafi,
aduŋ a ka teesitiraŋolu waafi safaarilaalu ma le.
25 A ye semboo niŋ horomoo soto le moolu bulu,
saama siniŋ a be tara la seewoo le kono.
26 A ka ñaameŋ kumoolu le fo,
aduŋ a ka moolu yaamari kuma kendoo le la.
27 A ka a la dimbaayaa la kuwolu koroosi le,
aduŋ a buka feŋ domo, meŋ maŋ ke a halaaloo ti.
28 A diŋolu ka a kumandi seewooriŋo le la,
a keemaa fanaa, aduŋ a ka a jayi le.
29 A ko, “Musu jamaa ye baara kendoo ke le,
bari ite mu ñontaŋo le ti.”
30 Ñiiñaa si bo noo moo koto le,
kuma diimaa si moo neenee noo,
bari musoo meŋ silata Yaawe* la, wo ñanta le ka jayi.
31 A ye meŋ dookuu, a la joo dii a la a ñaama,
aduŋ a la dookuwo jayiroo si taa ke bantabaa to.
نصيحة أم
1 هذا كَلامُ لَمُوئيلَ مَلكِ مسَّا، أدَّبَتْهُ بهِ أمُّهُ:
2 ماذا أقولُ لكَ يا ابني؟
ماذا أقولُ يا ابنَ أحشائي؟
يا مَنْ نَذَرْتُ لأجلِهِ نُذوري؟
3 لا تُبَدِّدْ حَيلَكَ على النِّساءِ،
ولا على ما يُسَبِّبُ هلاكَ المُلوكِ.
4 لا يَليقُ بالمُلوكِ، يا لَمُوئيلُ، لا يَليقُ بالمُلوكِ أنْ يَشرَبوا الخمرَ، ولا بالعُظَماءِ أن يُدمِنوا المُسكِرَ، 5 لِئلاَّ يَسكروا فَيَنسَوا حُقوقَ النَّاسِ، ويُهمِلوا دَعوى المَساكينِ.
6 أعطِ المُسكِرَ للهالِكينَ، والخمرَ لأِصحابِ النُّفوسِ المُّرَّةِ، 7 فيَسكروا ويَنسَوا فَقْرَهُم ولا يَذكُروا تَعاسَتَهُم بَعدُ.
8 إفتَحْ فَمَكَ دِفاعا عَنِ المُتألِّمينَ، وعَنْ حُقوقِ جميعِ المُهمَلينَ.
9 إفتَحْ فَمَكَ واحكُمْ بالعَدلِ وأنصِفِ المِسكينَ والبائِسَ.
المرأة القديرة
10 المَرأةُ القديرةُ مَنْ يَجِدُها؟
قيمَتُها تفوقُ الَّلآلئَ.
11 إليها يَطْمَئِنُّ قلبُ زَوجِها،
فلا يُعوِزُهُ مَغنَمٌ.
12 تَحمِلُ لَه الخَيرَ مِنْ دونِ الشَّرِّ،
طُولَ أيّامِ حياتِها.
13 تَطلُبُ صُوفا وكتَّانا
وتَعملُ بِيَدَينِ راضيتَيْنِ،
14 فتكونُ كالسُّفُنِ التِّجاريَّةِ،
تَجلِبُ طَعامَها مِنْ بعيدٍ.
15 تقومُ قبلَ طُلوعِ الفَجرِ
لتُهَيِّئَ لأهلِ بَيتِها طَعاما، ولِخادِماتِها عمَلا.
16 تـتَأمَّلُ حَقلا فتَشتَريهِ،
وبِثَمَرِ يَدَيها تَغرِسُ كرما.
17 تـتَزَنَّرُ بالقُوَّةِ وتُشَدِّدُ ذِراعَيها.
18 تَرَى أنَّ تِجارَتَها رابِـحةٌ،
فسِراجُها لا يَنطَفِـئُ في اللَّيلِ.
19 تُلقي يَدَيها على المِكَبِّ،
وتُمسِكُ بِكفَّيها المِغْزَلَ.
20 تَبسُطُ كفَّيها إلى المِسكينِ،
وتمُدُّ يَدَيها إلى البائِسِ.
21 لا تَخافُ على أهلِ بَيتِها مِنَ الثَّلْجِ،
فكُلُّ واحدٍ يَلبَسُ حُلَّتَينِ.
22 تَصنَعُ لِنَفْسِها أغطيَةً مُوَشَّاةً،
وتَلبَسُ الدِّيـباجَ والأرجُوانَ.
23 زَوجُها مَعروفٌ في المَجالِسِ،
وهوَ مِنْ مَشايخِ البلدِ.
24 تَصنَعُ قُمصانا وتَبـيعُها،
وتَعرِضُ أحزِمَةً على التَّاجِرِ.
25 تَلبَسُ العِزَّ والبَهاءَ،
وتَضحَكُ على الأيّامِ الآتيةِ.
26 تَفتَحُ فَمَها بالحِكمةِ،
وفي لِسانِها كَلامُ المَعروفِ.
27 تُراقبُ سُلوكَ أهلِ بَيتِها،
ولا تَأكُلُ خبزَ البِطالَةِ.
28 يَنهَضُ أولادُها فيُبارِكونَها،
وزَوجُها يَمدَحُها فيقولُ:
29 «نِساءٌ كثيراتٌ أظهَرنَ قُدْرةً،
وأنتِ تَفَوَّقْتِ علَيهِنَّ جميعا».
30 الحُسْنُ غُرورٌ والجَمالُ باطِلٌ،
وللمَرأةِ الّتي تَخافُ الرّبَّ كُلُّ المديحِ.
31 فأعطُوها مِنْ ثمَرِ يَدَيها،
ولتَمدَحْها أعمالُها في المَجالِسِ.