Mansa Kirusi ye Yahuudoolu bula ì seyita
(2 Taarika 36:22-23)1 Perisiya mansa Kirusi la maraloo sanji foloo kono, wo tumoo le Yaawe* ye a la laahidoo timmandi, a ye meŋ fo ka bo niŋ Annabilayi Yeremiya la. Yaawe ye miiroo le duŋ Kirusi sondomoo to, a ye kankulaari kumoo kii a la mansamarali bankoo bee kaŋ, aduŋ fanaa kankulaaroo ñiŋ safeeta teŋ ne:
2 Kirusi Perisiya mansakewo le ye ñiŋ fo ko, “Yaawe, Arijana Maarii le ye duniyaa mansamarali bankoolu bee duŋ m bulu, aduŋ a ye n yaamari le ka batudulaa buŋo loo a ye Yerusalaamu saatewo kono, Yahuuda bankoo kaŋ. 3 Moolu mennu mu Yaawe Alla la moolu ti ali kono, Allamaa a ye tara ì fee. Ì ye siloo soto le ka taa Yerusalaamu, Yahuuda bankoo kaŋ, ka Yaawe Batudulaa Buŋo* lookuu, Banisirayila la Alla. Wo le mu Alla ti ì ka meŋ batu Yerusalaamu. 4 Moolu mennu bee tuta baluuriŋ ì be mutoo kono, ì be siiriŋ daa-wo-daa, jee moolu si ì maakoyi kodiforoo niŋ sanoo to, suulafeŋolu niŋ beeyaŋolu, ka taa fankadaŋ sadaalu*, Alla Batudulaa Buŋo la kuwo kamma.”
5 Bituŋ Alla ye miiroo duŋ moo-wo-moo sondomoo kono, ì pareeta le ka taa Yaawe Batudulaa Buŋo seyinkaŋ loo Yerusalaamu saatewo kono. Wolu le mu Yahuuda lasiloo alifaalu ti, Benjamini lasiloo alifaalu, aniŋ piriisoolu* niŋ Lewi lasiloo. 6 Ì siiñoolu bee le ye ì maakoyi kodiforo jooraŋolu niŋ sani jooraŋolu to, suulafeŋolu, beeyaŋolu, ka taa soorifeŋ kende baalu, wo niŋ fankadaŋ sadaalu maŋ kiliŋ.
7 Wo koolaa fanaa, Mansa Kirusi faŋo le ye Yaawe Batudulaa Buŋo jooraŋolu fintindi naŋ, Nebukanesa ye mennu taa nuŋ Yerusalaamu, a ye ì samba ka ì ke a la jalaŋo la buŋo kono. 8 Perisiya mansakewo Kirusi ye ì duŋ Mitiredati le bulu, naafulu maabolaa, bituŋ wo ye ì yaatee Sesibasa ye, Yahuuda mansariŋo. 9 Ñiŋ ne mu ì yaatewo ti: Sani booli wayaŋ taŋ saba, kodiforo booli wayaŋ wuli kiliŋ, keraŋ doolu muwaŋ niŋ kononto, 10 sani booli dumbu taŋ saba, kodiforo booli koteŋ doolu keme naani niŋ taŋ, aniŋ keraŋ koteŋ wuli kiliŋ.
11 Sanoo niŋ kodiforo jooraŋolu yaatewo muumewo kaañanta wuli luulu, aniŋ keme naani le fee. Sesibasa ye ì bee samba naŋ ñoo la le, kabiriŋ moo wudaayiriŋolu bota naŋ Babiloni ka naa Yerusalaamu.
العودة من السبـي
1 في السَّنةِ الأُولى لِكُورُشَ مَلِكِ الفُرسِ شاءَ الرّبُّ أنْ يَتمَّ ما تكلَّمَ بهِ على لِسانِ إرميا، فأيقَظَ ضَميرَ كُورُشَ فأطلَقَ في مَملكَتِهِ كُلِّها نِداءً مكتوبا جاءَ فيهِ: 2 «هذا ما يقولُ كُورُشُ مَلِكُ الفُرسِ: أعطاني الرَّبُّ، إلهُ السَّماواتِ، جميعَ مَمالِكِ الأرضِ وأوصاني أنْ أبنيَ لَه هَيكلا في أورُشليمَ الّتي بـيَهوذا. 3 فمَنْ كانَ مِنكُم مِنْ شعبِهِ، فليَذهَبْ إلى أورُشليمَ ويَبني هَيكلَ الرّبِّ إلهِ بَني إِسرائيلَ، وهوَ الإلهُ الّذي في أورُشليمَ، ولْيكُنِ اللهُ معَهُ. 4 وكُلّ مَنْ بَقيَ مِنْ شعبِهِ في السَّبْـي وكانَ بِـحاجةٍ إلى مَعُونةٍ لِلعَودَةِ إلى أورُشليمَ، فَليُمِدَّهُ أهلُ المكانِ الّذي يُقيمُ فيهِ بالفِضَّةِ والذَّهبِ والمالِ والبَهائِمِ، فَضلا عَمَّا يتَبَرَّعونَ لهَيكَلِ اللهِ الّذي في أورُشليمَ».
5 فاستعَدَّ رُؤساءُ عَشائِرِ بَني يَهوذا وبنيامينَ، والكَهَنةُ واللاَّويُّونَ، معَ كُلِّ مَنْ أيقَظَ اللهُ ضَميرَهُ، ليَذهَبوا إلى أورُشليمَ لِبنَاءِ هَيكلِ الرّبِّ. 6 وكُلُّ السَّاكِنينَ حَولهُم أمَدُّوهُم بآنيةٍ مِنَ الفِضَّةِ والذَّهبِ، وبالمالِ والبَهائِمِ وأشياءَ ثَمينَةٍ، وغَيرِ ذلِكَ مِمَّا تبَرَّعوا بهِ. 7 وأخرَجَ المَلِكُ كُورُشُ آنيَةَ الهَيكلِ الّتي كان حمَلَها نَبوخَذنَصَّرُ مِنْ أورُشليمَ ووَضَعَها في بَيتِ آلهتِهِ. 8 أخرَجَها كُورُشَ مَلِكُ الفُرسِ على يَدِ مِثْرَداتَ خازِنِهِ، وعَدَّها لِشيشبَصَّرَ حاكِمِ يَهوذا. 9 وهذا عَدَدُها: ثلاثونَ طَسْتا مِنَ الذَّهبِ، وألفُ طَسْتٍ مِنَ الفِضَّةِ، وتِسعَةٌ وعِشرونَ سِكِّينا، وثلاثونَ كاسا مِنَ الذَّهبِ. 10 وأربعُ مئَةٍ وعَشْرُ طاساتٍ مِنَ الفِضَّةِ، وألفُ قِطْعَةٍ مِنْ آنيَةٍ أُخرَى. 11 فكانَ جميعُ آنيةِ الذَّهبِ والفضَّةِ خمسَةَ آلافٍ وأربعَ مئَةٍ، حَمَلَها شيشبَصَّرُ عِندَما ذهَبَ معَ المَسْبـيِّينَ مِنْ بابِلَ إلى أورُشليمَ.