Lewi lasiloo moolu niyo sadaalu to
1 Musa ko Banisirayilankoolu ye ko:
Piriisoolu* mennu mu Lewi lasiloo moolu ti ka taa bula Lewi lasiloo muumewo bee la, maŋ ñaŋ na kenoo waraŋ keetaa feŋo soto la Banisirayila kono. Ì ñanta baluu la sadaalu* le la, moolu ye mennu bondi Yaawe* ye niŋ dimbaa la. 2 Ì maŋ ñaŋ na keetaakenoo soto la, ko ì baadiŋ lasili koteŋolu. Yaawe faŋo le mu ì niyo ti, ko a ye a laahidi ì ye ñaameŋ.
3 Niŋ ali ye ninsoo waraŋ saajiyo faa ka a bo sadaa ti, ali ñanta wo beeyaŋo daboo, a ŋaaŋaa aniŋ a konoo dii la piriisoolu le la, ì ye wolu taa. 4 Ali si ali la bankoo fiifeŋ kuŋ foloolu fanaa dii ì la: siimaŋ kesoolu, wayinoo* aniŋ olifu* tuloo, aniŋ ali la saajiitii kuntu foloolu. 5 Lasiloolu bee kono Yaawe ali la Alla ye itolu le niŋ ì koomalankoolu tomboŋ ka loo a ñaatiliŋo la ka dookuwo ke a ye fo abadaa.
6 Lewi lasiloo moo meŋ hameta ka saatewo bula a be sabatiriŋ daameŋ Banisirayila daa-wo-daa ka taa batudulaa to Yaawe ye daameŋ tomboŋ, a si a ke noo le waati-wo-waati diyaata a ye. 7 A si dookuwo ke noo jee le Yaawe tooyaa la, a la Alla, ko a ñoŋ Lewi lasili moo koteŋolu mennu be piriisiyaa dookuwo ke kaŋ jee. 8 Ì bee la domoroo hapoo ñanta kaañaŋ na le, aduŋ a si kodoo taa noo le, a baadiŋolu ye meŋ kii naŋ a ye, ì ye meŋ soto ì la keetaa feŋolu waafoo to.
Kuu haraamuriŋolu noomoo dandalaaroo
9 Niŋ ali taata fo ali ye bankoo taa Yaawe be daameŋ dii la ali la, ali kana bula jee moolu la kuu haraamuriŋolu nooma. 10 Ali kana ali diŋolu jani sadaabodulaa* kaŋ. Ali kana soŋ ali la moolu ye juubeeroo ke, lasitakaaroo, batuutaayaa, buwaayaa, 11 dabaroo, jina mooriyaa, waraŋ ka yaamaroo ñini furee kumandilaalu bulu. 12 Yaawe ka moolu koŋ ne mennu ka ñiŋ kuu haraamuriŋolu ke. Wo daliiloo le ye a tinna a be wo banku moolu wutundi la ali ñaato. 13 Ali si tu foroyaariŋ Yaawe ma ali la Alla. 14 Ali be naa bankoo meŋ taa la ka sabati jee, wo bankoo moolu ka bula juubeerilaalu niŋ batuutaalu la yaamaroolu le nooma, bari Yaawe ali la Alla te soŋ na ali ye wo siifaa ke.
Yaawe ye Banisirayilankoolu laahidi annabiyomoo la
15 Yaawe ali la Alla be annabiyomoo wulindi la ali ye ali faŋolu la moolu le kono meŋ be ko m faŋo. Ali ñanta i lamoyi la wo le la yaamaroo la. 16 Kaatu ali ye wo le daani Yaawe bulu ali la Alla, luŋo meŋ na ali benta Sinayi Konkoo to, biriŋ ali kumata ko, “Niŋ ŋà Yaawe diyaamukaŋo moyi kotenke waraŋ ka ñiŋ dimbaa baa je kotenke, m̀ be faa la le.”
17 Wo to le Yaawe naata a fo n ye ko, “Ì la ñiŋ kumoolu mu tooñaa le ti. 18 M be annabiyomoo wulindi la ì kono le, meŋ mu ì fansuŋ moo ti ko ite. M be n na kumakaŋolu duŋ na a daa le, aduŋ ŋa a yaamari meŋ na, a be a bee sindi la moolu ma le. 19 A be diyaamu la nte tooyaa le la, aduŋ moo-wo-moo balanta ka a la yaamaroo muta, m be wo maarii jarabi la le. 20 Bari annabiyomu-wo-annabiyomu meŋ haañita ka kumoo fo nte tooyaa la, a ye a tara m maŋ a yaamari a la, waraŋ a ka diyaamu alla koteŋolu tooyaa la, wo annabiyomoo ñanta faa la le.”
21 Ali si ñiŋ miiroo soto noo ali sondomoo kono le ko, “Ntolu be a loŋ noo la ñaadii le ko ñiŋ kumakaŋo maŋ bo Yaawe bulu?” 22 Niŋ annabiyomoo diyaamuta Yaawe tooyaa la, aduŋ wo kumoo maŋ naa timma waraŋ ka ke tooñaa ti, wo to ali si a loŋ ko wo kibaaroo maŋ bo naŋ Yaawe bulu. Wo annabiyomoo ye a fansuŋ kumoo le fo, ali kana sila a la.
نصيـب الكهنة
1 لا يكونُ لِلكهَنةِ اللاَّويِّينَ، أيْ لِكُلِّ سِبْطِ لاوي، نصيـبٌ ولا مُلْكٌ معَ بَني إِسرائيلَ. فهُم يأكُلونَ مِنَ الذَّبائِـحِ المُحْرقَةِ وغيرِها مِمَّا يُقدِّسُهُ بَنو إِسرائيلَ للرّبِّ. 2 ولا يكونُ لهُم ما يملِكونَهُ فيما بَينَ إخوتِهِم بَني قومِهِم. لأنَّ الرّبَّ هوَ مصدَرُ كُلِّ مُلْكٍ لهُم. 3 وهذا يكونُ حَقُّ الكهَنةِ مِنَ الشَّعبِ: كُلُّ مَنْ ذَبحَ ذبـيحةً، بقَرا كانت أو غَنما، يُعطي الكاهنَ الذِّراعَ والفكَّينِ والكِرْشَ. 4 ويُعطي أوَّلَ الحنطةِ والخمرِ والزَّيتِ وأوَّلَ جَزازِ الغنَمِ 5 لأنَّ الرّبَّ إلهَكُمُ اختارَ الكهَنةَ اللاَّويِّينَ مِنْ جميعِ أسباطِ بَني إِسرائيلَ لِـيَقِفوا للخِدمةِ باسمِ الرّبِّ، هُم وبَنوهُم كُلَّ الأيّامِ.
6 وإذا جاءَ لاويٌّ نازِلٌ في إحدى مُدُنِكُمُ الّتي في كُلِّ إِسرائيلَ إلى الموضِعِ الّذي يختارُهُ الرّبُّ، وجاءَ بِكُلِّ قلبِهِ مِنْ رَغبَةٍ 7 وخدَمَ باسْمِ الرّبِّ إلهِهِ كسائرِ إخوتِهِ اللاَّويِّينَ والواقِفينَ هُناكَ أمامَ الرّبِّ، 8 فعلَيهِم أنْ يَقتَسِموا الطَّعامَ بالتَّساوي، على أنْ يحتَفِظَ اللاَّويُّ النَّزيلُ لِنفْسِهِ بِما يعودُ إليهِ في موضِعِ آبائِهِ الّذي جاءَ مِنهُ.
تحذير من عبادة الأوثان
9 إذا جِئتُمُ الأرضَ الّتي يُعطيكُمُ الرّبُّ إلهُكُم، فلا تـتَعَلَّموا أنْ تُمارِسوا ما تُمارِسُهُ الأُمَمُ مِنَ الرَّجاساتِ. 10 لا يكُنْ فيما بَينكُم مَنْ يَحرُقُ ابنَهُ أوِ ابنَتَهُ ذبـيحةً في النَّارِ، ولا مَنْ يتَعاطى العَرافةَ، ولا الشُّذوذَ، ولا الفَألَ ولا السِّحرَ، 11 ولا مَنْ يَرقي رِقيةً، ولا مَنْ يَسألُ جانًّا أو تابِــعةً، ولا مَنْ يستَشيرُ أرواحَ الموتى 12 هذِهِ كُلُّها رِجسٌ عِندَ الرّبِّ إلهِكُم وبِسَبَبِها سيَطرُدُ أولئِكَ الأُمَمَ مِنْ أمامِكُم. 13 كونوا كامِلينَ عِندَ الرّبِّ إلهِكُم. 14 فأولئِكَ الأُمَمُ الّذينَ تمتَلِكونَ أرضَهُم يسمَعونَ لِلمُشَعوِذينَ والعَرَّافينَ، وأمَّا أنتُم فلا يُجيزُ لكُمُ الرّبُّ إلهُكُم مِثلَ ذلِكَ.
15 يُقيمُ لكُم الرّبُّ إلهُكُم نبـيًّا مِنْ بَينِكُم، مِنْ إخوَتِكُم بَني قومِكُم مِثلي، فاسمَعوا لهُ. 16 طَلَبتُم مِنَ الرّبِّ إلهِكُم في حوريـبَ يومَ اجتِماعِكُم هُناكَ أنْ لا يعودَ يُسمِعُكُم صوتَهُ ويُريكُم تِلكَ النَّارَ العظيمةَ ثانيةً لِئلاَّ تموتوا. 17 فقالَ ليَ الرّبُّ: «أحسَنوا في ما قالوا. 18 سأُقيمُ لهُم نبـيًّا مِنْ بَينِ إخوتِهِم مِثلَكَ وأُلقي كلامي في فمِهِ، فيَنقُلُ إليهِم جميعَ ما أُكَلِّمُهُ بهِ. 19 وكُلُّ مَنْ لا يسمَعُ كلامي الّذي يتكلَّمُ بهِ باسْمي أحاسِبُهُ علَيهِ. 20 وأيُّ نبـيٍّ تكلَّمَ باسْمي كلاما زائدا لم آمُرْهُ بهِ، أو تكلَّمَ باسْمِ آلهةٍ أُخرى، فجَزاؤُهُ القَتْلُ. 21 وإنْ قُلتُم في قلوبِكُم كيفَ نعرِفُ الكلامَ الّذي لم يتكلَّمْ بهِ الرّبُّ 22 فأُجيـبُكُم أنَّ النبـيَّ الّذي تكلَّمَ باسْمِ الرّبِّ ولم يَحدُثْ كلامُهُ بصُدقٍ، فذلِكَ الكلامُ لم يتكلَّمْ بهِ الرّبُّ، بل زادَ فيهِ النَّبـيُّ على الحقيقةِ فلا تخافوا مِنهُ.