Jalayiroo bantala musoolu futuwo to
1 Ñiŋ kuwolu koolaa ñaatonkoolu naata n kaŋ, ì ko n ye ko, “Banisirayilankoolu, aniŋ piriisoolu* niŋ Lewi lasiloo fanaa, maŋ ì faŋolu fatandi banku koteŋolu moolu ma, ì niŋ mennu be siiriŋ. Ì ka kuu jawu baalu le ke komeŋ Kanaaninkoolu, Hitinkoolu, Perisinkoolu, Yebusinkoolu, Ammoninkoolu, Mowabinkoolu, Misirankoolu, aniŋ Amorinkoolu. 2 Banisirayilankoolu kono kewo doolu ye bantalankoolu dimmusoolu le futuu, aduŋ ì ye ì dinkewolu bula le ka wo kuu kiliŋo ke. Silaŋ Alla la turu senuŋo niŋ bantala moolu ñaamita le. Aduŋ ñaatonkoolu niŋ alifaalu faŋolu foloo le ye ñiŋ badali kuwo ke.”
3 Kabiriŋ ŋa ñiŋ moyi, ŋa n na duŋ feŋolu fara, niikuyaa kamma la. Ŋa n kuntiñoo niŋ m booraa wafu, aduŋ n sunuriŋ baa siita bankoo to. 4 N tarata siiriŋ jee le, m be sunuriŋ fo wulaara sadaaboo* waatoo siita. Bituŋ moolu ye a dati ka kuru n dandaŋo bee la. Wolu le mu moolu ti, mennu silata Banisirayila la Alla la wo kumoo kamma la, a ye meŋ fo moolu la badali kuwo to, mennu muruta naŋ ka bo mutoo kono.
Esira la duwaa
5 Kabiriŋ wulaara sadaaboo waatoo siita, n wulita ka bo n sunuriŋo be siiriŋ daameŋ. N na duŋ feŋolu farariŋo le tarata n na. Bituŋ ŋa m boyi n kumbaliŋolu kaŋ ka duwaa, ŋa m buloolu wulindi Yaawe* ye, n na Alla. 6 N kumata ko:
“M Maarii Alla, m maluta le fo a tambita, ka n ñaa tiliŋ i la. Ǹ na junuboolu niŋ ǹ na boyoo la waroo tambita ǹ kunna le. Ì futata saŋ fatoolu ma le. 7 Ka bo m̀ mumuñolu la waatoo la, ka naa fo bii luŋo la, m̀ boyita baake le. Ǹ na kuu jawoolu le ye a tinna ntolu, ǹ na mansoolu, aniŋ ǹ na piriisoolu dunta banku koteŋolu la mansoolu bulu. Ì ye ǹ noo niŋ ì la hawusaroo* la, ka ǹ samba mutoo kono, aniŋ ñapinkaŋo niŋ maloo, ko a be ñaameŋ bii. 8 Bari waati sutuŋ hapoo kono, Yaawe ǹ na Alla, i ye hiinoo yitandi ǹ na le. I ye moo toomaalu tu ǹ kono le, aduŋ i ye tuukuraŋo dii ǹ na i la dulaa senuŋo to le. Ka bo niŋ wo la, i ye ǹ ñaalu fanundi le, aduŋ i ye dahaandiŋ dii ǹ na le, ǹ na joŋyaa kono. 9 Kaatu tooñaa, ǹ keta joŋolu ti ñaa-wo-ñaa, ite ǹ na Alla, i maŋ i koo dii ǹ na ǹ na joŋyaa kono. I ye i la kanu bambaloo le yitandi ǹ na, aduŋ i ye a tinna le fo Perisiya mansoolu ye m̀ maakoyi. I ye baluu kutoo le dii ǹ na. I ye m̀ bula le ŋà i la Batudulaa Buŋo* seyinkaŋ loo, ka a dulaa tiñaariŋolu dadaakuu aniŋ ka tara siiriŋ Yahuuda bankoo kaŋ, aniŋ Yerusalaamu saatewo kono tankoo kono.
10 “Wo to saayiŋ, ǹ na Alla, ntolu si muŋ ne fo noo kotenke? Kaatu ŋà i la yaamaroolu soosoo le, 11 yaamaroolu mennu i la dookuulaalu, annabiyomoolu le ye ì dii ǹ na. Ì ye ñiŋ ne fo nuŋ ko, i ka naa bankoo meŋ dii ǹ na, a banku moolu ye a nondi le ka bo niŋ ì la kuu haraamuriŋ kewo la. Ì ye a fandi niŋ ì la kuu jawu baalu le la, ka bo tonkoŋ ka taa tonkoŋ. 12 Annabiyomoolu ye ǹ dandalaa le fanaa ko, ǹ kana soŋ ǹ diŋolu niŋ ì diŋolu ye futuu ñoo ye muumeeke. Ì ko, ǹ kana ì maakoyi waraŋ ka ì tu jee, ì ye tara kayiroo kono. Kaatu i lafita le ǹ semboo ye wara, aniŋ ŋà bankoo tinewo soto, aduŋ siniŋ saama ǹ si a tu ǹ diŋolu bulu keetaafeŋo ti fo fawu. 13 Saayiŋ meŋ bee keta ǹ na, ǹ na junuboolu le ye a saabu, aniŋ ǹ na boyi baa. Bari kuluuroo meŋ keta ǹ na, wo dasabaata le meŋ ñanta ke la ǹ na. Kaatu ite, ǹ na Alla, ye moo toomaalu tu ǹ kono le. 14 Wo to ntolu si i la yaamaroolu soosoo noo ñaadii le, ka ñiŋ moo jawoolu futuu? Niŋ ŋà wo ke, fo i te kamfaa baa la ǹ kamma baŋ, ka m̀ muumewo kasaara, aduŋ i te moo tu la baluuriŋ ǹ kono? 15 Hee Yaawe, Banisirayila la Alla, ite tilinta le. Bari hani wo, i ye moo toomaalu tu ǹ kono le ka baluu, ko a be ñaameŋ bii. Ǹ sonta le ko m̀ boyita le, aduŋ ntolu kono hani moo kiliŋ maŋ jari ka loo i ñaatiliŋo la.”
الزواج من غير اليهود
1 وبعدَ أنْ تَمَّ هذا كُلُّهُ أقبَلَ بَعضُ أعيانِ الشَّعبِ إليَّ يقولونَ: «شعبُ إِسرائيلَ والكهَنةُ واللاَّويُّونَ لم يَفصِلوا أنفُسَهُم مِنْ شُعوبِ هذِهِ الأرضِ مِنَ الكنعانيِّينَ والحِثِّيِّينَ والفَرزِّيِّينَ واليَبوسيِّينَ والعَمُّونيِّينَ والموآبـيِّينَ والمِصْريِّينَ والأموريِّينَ، فمارَسوا أعمالَهُمُ الرَّجسَةَ 2 واتَّخَذوا مِنْ بَناتِهِم زوجاتٍ لهُم ولِبَنيهِم، فاختلَطَ نَسلُهُمُ الطَّاهِرُ بِتِلكَ الشُّعوبِ، وكانَ أعيانُ الشَّعبِ وحُكَّامُهُ أوَّلَ مَنِ ارتكَبَ هذِهِ الخِيانَةَ». 3 فلمَّا سَمِعْتُ هذا الكلامَ مَزَّقْتُ ثوبـي وعَباءَتي ونتَفْتُ شَعرَ رأسي ولِحيتي وقعَدْتُ مُتشائِما 4 إلى أنْ يحينَ وقتُ ذبـيحةِ المساءِ. فاجتمَعَ إليَّ كُلُّ مَنْ فَزِعَ مِنْ كلامِ إلهِ بَني إِسرائيلَ على خيانةِ الّذينَ عادوا مِنَ السَّبْـي. 5 ولمَّا حانَت ذَبـيحةُ المساءِ قُمتُ مِنْ مُعاناتي وركعْتُ على رُكبَتَيَّ بِثوبـي وعَباءَتي المُمَزَّقَينِ وبسَطْتُ يَدَيَّ إلى الرّبِّ إلهي 6 وقُلتُ: «يا اللهُ إلهي، كم أشعُرُ بالخَجلِ والعارِ حينَ أرفَعُ إليكَ وَجهي، لأنَّ ذُنوبَنا وآثامَنا تكاثَرَت وارْتفَعَت فَوقَ رُؤوسِنا حتّى بَلَغَت أعاليَ السَّماءِ. 7 فمِنْ أيّامِ آبائِنا إلى هذا اليومِ ونَحنُ نُكثِرُ مِنِ ارْتكابِ الآثامِ، ولأجلِ هذِهِ الآثامِ أسلَمْتَنا نَحنُ ومُلوكَنا وكهَنَتَنا إلى أيدي مُلوكِ الأرضِ، فكانَ مَصيرُنا السَّيفَ والسَّبْـيَ والنَّهْبَ وسوادَ الوجهِ كما في هذا اليومِ. 8 والآنَ، فَلِمُدَّةٍ قصيرةٍ تَرَأفْتَ بِنا، أيُّها الرّبُّ إلهُنا، ونَجَّيتَ بَعضَنا مِنَ العُبوديَّةِ، وأعطَيتَنا مَسكِنا في مكانِكَ المُقَدَّسِ، حتّى تُنيرَ أبصارَنا وتُعطينَا قليلا مِنَ الحياةِ في عُبوديَّتِنا. 9 فما نَحنُ إلاَّ عبـيدٌ، وفي عُبوديَّتِنا لم تَترُكْنا يا إلهَنا، بل جعَلْتَ مُلوكَ الفُرسِ يَرحَمونَنا ويَمنَحونَنا حياةً حتّى نَبْنيَ هَيكلَكَ ونُرَمِّمَ خَرابَهُ، ونَجِدَ لَنا مَلجا وأمانا في يَهوذا وأورُشليمَ.
10 «والآنَ، يا إلهَنا، ماذا نقولُ بعدَ هذا، فنَحنُ أهمَلْنا وصاياكَ 11 الّتي أمَرْتَ بِها على ألسِنَةِ عبـيدِكَ الأنبـياءِ فَقُلتَ: الأرضُ الّتي تذهَبونَ إليها لِتَملِكوها هيَ أرضٌ دَنَّسَتْها شُعوبُها ونَجَّسَتْها بِرَجاساتِها الّتي ملأوها بِها مِنْ أقصاها إلى أقصاها. 12 والآنَ فلا تُعطُوا بَناتِكُم لِبَنيهِم ولا تأْخُذوا بَناتِهِم لِبَنيكُم، ولا تَطلُبوا سِلْمَهُم ولا خَيرَهُم إلى الأبدِ، فيَنقَطعَ نَسلُهُم وتأكُلوا خَيراتِ الأرضِ وتُورِثوها نَسلَكُم مدَى الدَّهرِ. 13 وبَعدَ كُلِّ ما أصابَنا مِنَ العِقابِ على أعمالِنا السَّيِّئةِ وإثمِنا العظيمِ، معَ أنَّكَ يا إلهَنا عاقَبْتَنا بأقَلَّ مِمَّا تَستَحقُ ذُنوبُنا ونَجَّيتَ هذِهِ البقيَّةَ الباقيةَ مِنَّا، 14 أفنَعودُ ونُخالِفُ وصاياكَ ونُصاهِرُ أُمما تَرتكِبُ مِثلَ هذِهِ الرَّجاساتِ؟ أما تغضَبُ علَينا حتّى تُفْنيَنا فلا تَبقَى مِنَّا بَقيَّةٌ ولا يكونُ لنا نَجاةٌ؟ 15 أيُّها الرّبُّ إله بَني إِسرائيلَ، أنتَ عادلٌ لأنَّكَ نَجَّيتَنا وأبقَيتَنا إلى هذا اليومِ. ها نَحنُ نعتَرِفُ لكَ بِآثامِنا، ولا يَحِقُّ لنا الوقوفُ بَينَ يَدَيكَ».