Kuma kotoomaalu la nafaa
1 Dawuda dinkewo Sulemani, Banisirayila mansa la kuma kotoomaalu:
2 Ñiŋ kuma kotoomaalu be moolu maakoyi la le,
ka londoo ñini ñaameŋo niŋ yaamaroo la kuwo to,
aniŋ ka kalamutari ke ñaameŋ kumoolu la kendeke.
3 Moolu si yaamari betoo soto noo maañaa kendoo to,
ka kuu soobewolu ke mennu tilinta, aniŋ ì foroyaata.
4 Kuma kotoomaalu ka moo sooneeyaariŋ baalu karandi kekuu loŋo le la,
londoo niŋ taañaa loŋo fondinkewolu ye.
5-6 Ì ka kalamutari ke kuma kotoomaalu niŋ misaaloolu la le,
aniŋ moo ñaamendiŋolu la kumoolu niŋ ì la mansaaloolu.
Moo ñaamendiŋolu fanaa si ì lamoyi, fo ì si londi lafaa ì la karaŋo to,
mennu ye kuwolu bo noo ñoo to, si yaamaroo soto.
7 Yaawe* ñaasilaŋo le mu londoo kuŋo ti,
bari toolewolu ka jutu ñaameŋo niŋ yaamaroo la le.
Dandalaaroo taañoo jawoo la kuwo to
8 N diŋo, i lamoyi i faamaa la yaamaroo la,
aduŋ i kana balaŋ i baamaa la karandiroo la.
9 Ì be ke la i ye ñara ñiimaa le ti i kuŋo bala,
aniŋ kantotaa, ka i kaŋo ñarandi.
10 N diŋo, niŋ junubelaalu lafita i marisa la,
kana bula ì nooma.
11 Ì si a fo noo ko, “Ŋà taa dende dulaa to ka moo faa,
waraŋ ka taa moo sooneeyaariŋo boyinkaŋ,
12 ŋà ì kende kunuŋ, ŋà ì saareŋ,
ŋà ì bumburuŋo ke kaburoo kono.
13 M̀ be feŋ daa jawu siifaalu bee soto la le,
ŋà ǹ na buŋolu fandi suuñaari feŋolu la.
14 Naa kafu m̀ ma,
fo ǹ niŋ i si suuñaari feŋolu talaa ŋà kaañaŋ.”
15 N diŋo, kana taama niŋ wolu la siloo la,
i siŋo bondi ì siŋo koto,
16 kaatu ì ka sila kuruŋo le nooma,
aduŋ ì ka tariyaa le ka yeloo boŋ.
17 Hani a ye a tara kunoo ye kutindiŋo je,
ì ye meŋ laa a kamma, a ka duŋ a kono le.
18 Moo kuruŋolu be pareeriŋ wo le ñaama ka ì faŋolu faa,
ì ye feeroo siti ì faŋolu niyo kamma le.
19 Ñiŋ ne ka ke moo saayaañaa ti,
meŋ ka a la naafuloo soto tapaleeyaa kono.
Wo suuñaari feŋolu, wolu le ka ke ì la saatoo ti.
Ñaameŋo be kumandiroo la
20 Ñaameŋo be kumandiroo la mbeedoolu kaŋ,
a ye a kaŋo sikandi moolu bendulaalu to.
21 Maakaŋo ka wara mbeedoolu mennu kono,
a ye kumandiroo ke jeelu le to,
a ye a la kumoolu fo bantabaalu to,
22 “Janniŋ waati jumaa le,
alitolu moo sooneeyaariŋ baalu be lafi la sooneeyaa la?
Janniŋ waati jumaa le,
alitolu ñaawalilaalu be tu la ali la ñaawaliroo la,
aniŋ alitolu toolewolu be londoo koŋ na?
23 Niŋ ali sonta, ŋa ali dandalaa,
feŋ-wo-feŋ be n sondomoo kono, a te ali kumpa la,
aduŋ m be n na miiroolu koyindi la ali ma le.
24 Bari kabiriŋ ŋa kumandiroo ke, ali maŋ n danku,
ali maŋ hani m maafaŋo juubee, kabiriŋ ŋa m buloo tiliŋ ali la.
25 Bayiri ali maŋ soŋ, ŋa ali londi siloo la,
ali ye ali ñaa kaasi n na dandalaaroo la le,
26 nte faŋo le be naa jele la ali la maasiiba kuwo la.
M be ali ñaawali la le, niŋ ali dunta silaŋo kono,
27 niŋ silaŋo naata ali kaŋ komeŋ foño baa,
maasiiboo komeŋ saafoñotoo,
niitooroo niŋ bataa kuwo ye ali taki.
28 Wo to le ali be n kumandi la, bari n te ali danku la,
ali be n ñini la le, bari ali te n je la.
29 Ali ye londoo koŋ ne,
ali maŋ paree ka sila Yaawe la,
30 ali balanta n na dandalaaroo la le,
ali ye ali ñaa kaasi n na yitandiroo la,
31 wo to ali ye meŋ fii, wo le be faliŋ na ali ye,
ali faŋo daajikoo, wo le be ali toora la.
32 Ka siloo bula,
wo le ka moo sooneeyaariŋ baa faa.
Toolewolu ka laa meŋ ke ì faŋo daajikoolu la,
wo le ka ì kasaara.
33 Bari moo-wo-moo ye i lamoyi n na, a be tanka la le,
aduŋ a be tara la kayiroo kono le,
a te sila la kooroo kuwo la.”
غاية الأمثال
1 هذِهِ أمثالُ سُليمانَ بنِ داوُدَ مَلِكِ إِسرائيلَ،
2 وغايتُها أنْ تُعَرِّفَكَ الحِكمةَ وحُسنَ الرَّأيِ
وتُبَيِّنَ لكَ الكَلامَ المُبـينَ،
3 وأنْ تُعَلِّمَكَ مَشورَةَ العُقلاءِ
والحَقَّ والعَدلَ والاستِقامةَ،
4 وأنْ تهَبَ الفِتيانَ تعقُّلا
والشَّبابَ معرِفةً وتدبـيرا.
5 يسمَعُها الحكيمُ فيزدادُ عِلْما
والفهيمُ فيكتَسِبُ هِدايةً
6 ويتَبَيَّنُ الأمثالَ وسِرَّ مَعانيها
وأقوالَ الحُكماءِ وأحاجيَّهُم،
7 فرأسُ المعرِفةِ مخافةُ الرّبِّ،
والحَمقى يحتَقرونَ الحِكمةَ والفهْمَ.
نصائح للشباب
8 إسمَعْ، يا ابني مَشورَةَ أبـيكَ
ولا تُهمِلْ نَصيحةَ أُمِّكَ.
9 إكليلُ نِعمةٍ هُما لِرأسِكَ
وقلائِدُ بركَةٍ لعُنُقِكَ.
10 إنْ أغراكَ الخاطِئونَ يا ابني،
فإيَّاكَ أنْ تَقبلَ إغراءَهُم.
11 إنْ قالوا: تعالَ نكمُنْ لِلقَتلِ
ونتَرَقَّبْ ضَحيَّةً بريئةً،
12 فنبتَلِعُهُم كالهاويةِ وهُم أحياءُ
كالقبرِ وهُم هابِطونَ أصِحَّاءُ،
13 فنَحظى بكلِّ شيءٍ نفيسٍ
ونَملأَ بُيوتَنا غنائِمَ،
14 ويكونَ حَظُّكَ كحظِّنا،
ولجميعِنا كيسٌ واحدٌ.
15 لا تَسِرْ حيثُما يَسيرونَ.
وامنَعْ قدَمَيكَ عن سُبُلِهِم.
16 خطَواتُهُم تسيرُ إلى الشَّرِّ
وتُسْرِعُ إلى إراقةِ الدِّماءِ.
17 يَنصِبُونَ شِباكَهُم عبَثا
أمامَ عَينَي أيٍّ مِنَ الطُّيورِ
18 لأنَّ دَمَهُم هوَ الّذي يُراقُ
وبِكمينِهِم هُمُ الّذينَ يَهلكونَ.
19 تِلكَ حالُ الطَّامِعينَ في الكَسْبِ،
يَنالونَهُ على حِسابِ حياتِهِم.
نداء الحكمة
20 الحِكمةُ تَصيحُ في الشَّوارعِ،
وفي السَّاحاتِ تُرسِلُ صوتَها.
21 في رُؤوسِ الأسواقِ تُنادي،
وعِندَ مَداخِلِ المدينةِ تقولُ:
22 إلى متى يَعشقُ الجُهَّالُ الجَهلَ،
ويمدَحُ السَّاخِرونَ السُّخريةَ؟
إلى متى يُبغِضُ البُلَداءُ المعرِفةَ؟
23 إرجعُوا واسمَعوا تَوبـيخي،
فأفيضَ مِنْ روحي علَيكُم
وأجعَلَكُم تعرِفونَ كَلامي.
24 دَعَوتُكمُ فرَفَضتُم دَعوَتي،
ومدَدْتُ يَدي فلم يَلتَفِت أحدٌ.
25 طَرَحْتُم كُلَّ عِظَةٍ مِنِّي
وأبَيتُم قُبولَ تَوبـيخي،
26 لذلِكَ أضحكُ في بَليَّتِكُم
وأشمَتُ إنْ حلَّ بِكُم رُعبٌ.
27 وإنْ جاءَ الرُّعبُ كالعاصفةِ
وأتَت بَليَّتُكُم كالزَّوبَعةِ
وحَلَّت بِكُم شِدَّةٌ وضيقٌ
28 تَدعونَني فلا أُجيـبُ،
وتُبكِّرونَ إليَّ فلا تَجِدونَني.
29 ولأنَّكُم أبغَضتُم كُلَّ مَعرفةٍ
وما اختَرتُم مخافَةَ الرّبِّ،
30 وأبَيتُم قُبولَ مَشورَتي
واسْتَهَنتُم بكُلِّ توبـيخٍ مِنِّي،
31 فسَتأكُلونَ ثمَرَةَ ضَلالِكُم
وتَشبَعونَ مِن ثمَرِ مَعصيتِكُم.
32 فالجُهَّالُ يَقتُلُهُم هَذَيانُهُم،
والكُسالَى في لَهوِهِم يَبـيدونَ.
33 مَنْ يَسمَعْ لي يسكُنْ مُطمَئِنًّا،
ويَأمَنْ ولا يُرعِبُهُ شَرٌّ.