Yaawe ye kiitiyo meŋ laa Edomu bankoo kaŋ
1 Yaawe* la kumoo naata n kaŋ ko: 2 “Ite hadamadiŋo, i ñaa tiliŋ Seyiri Konkoo la i ye n na kiilaariyaa kumoo fo a ma ko: 3 Nte Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: M maŋ tara ali la kuwo to, aduŋ m bulu be sii la ali ma le. M be ali kasaara la le, ali ye kenseŋyaa. 4 M be ali la saatee baalu bee kasaara la ka ì ke tumbuŋo ti, ì ye kenseŋyaa. Wo to le ali be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti.
5 “Ali ye jawuyaa juloo le duŋ ali niŋ Banisirayila teema. Ali ye ì jamfaa le ka ì duŋ keloo kono, ì la maasiiboo waatoo kono, meŋ keta ì la kuluuroo labandulaa ti.” 6 Maarii Yaawe ko: “A be koyiriŋ ñaameŋ ko nte be baluuriŋ ne, m be ali parendi la yeleboŋo le ye, aduŋ yeleboŋo le be bula la ali nooma. Baawo ali tuumita yeleboŋo le la, wo to yeleboŋo be bula la ali nooma le. 7 M be Seyiri Konkoo kasaara la le, ŋa a kenseŋyandi, aduŋ moo-wo-moo meŋ ka taa aniŋ meŋ ka bo naŋ jee, m be wolu bee kasaara la le. 8 M be ali la konkoolu fandi la niŋ furewolu le la. Ali la konkoriŋolu, ali la wulumbaŋolu, aniŋ ali la woyoolu bee be tara la faariŋ furewolu le la, mennu faata keloo kono. 9 M be badaa-badaa kasaaroo le boyi la ali la bankoo niŋ ali la saatewolu kaŋ, aduŋ moo te tara la ì kono kotenke. Wo to le, ali be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti.
10 “Ali ye ñiŋ ne fo Banisirayila niŋ Yahuuda bankoolu ma ko, ‘Ñiŋ banku fuloo be ke la ǹ taa le ti, aduŋ m̀ be ì taa la le, ka sabati jee,’ hani nte Yaawe be jee ñaa-wo-ñaa. 11 Bari a be koyiriŋ ñaameŋ ko nte Yaawe i Maariyo be baluuriŋ ne: M bulu be laa la alitolu Edomunkoolu kaŋ ne, ali ye kamfaa niŋ kiiliyaa meŋ yitandi n na moolu la, aduŋ ali ye konnanteeyaa le tiliŋ ì la. Niŋ ŋa n na kiitiyo teyi, i si a je n na kuwo si loŋ Banisirayila bankoo bee kaŋ. 12 Wo to le ali be a loŋ na ko, nte Yaawe ye tooñeeri kumoolu moyi le, ali ye mennu fo Banisirayila konkoolu ma, ka a fo ko, ‘Ì kenseŋo le tuta jee, ì ye ì duŋ m̀ bulu le, ali ŋà ì kasaara.’ 13 Ali ka ali faŋ wara le aniŋ ka tenteŋ ka faŋ wara kumoolu fo m ma. Ŋa a moyi le.”
14 Maarii Yaawe ye ñiŋ ne fo ko: “M be duniyaa bee kontaanindi la le, kaatu m be ali kasaara la le, ali la bankoo ye kenseŋyaa. 15 Ko ali seewoota Banisirayilankoolu la keetaabankoo la kasaaroo niŋ a la kenseŋyaa la ñaameŋ, m bulu be laa la ali kaŋ wo le ñaama. Ite Seyiri Konkoo, i niŋ Edomu bankoo muumewo bee be kasaara la le, ali ye kenseŋyaa. Wo to le, ali be a loŋ na ko, nte le mu Yaawe ti.”
عقاب أدوم
1 وقالَ ليَ الرّبُّ: 2 «يا ابنَ البشَرِ، إلتفِتْ إلى جبَلِ سعيرَ وتنبَّأْ علَيهِ، 3 وقُلْ لَه: هكذا قالَ السَّيِّدُ الرّبُّ: أنا خصمُكَ يا جبَلَ سعيرَ أمدُّ يَدي علَيكَ وأجعلُكَ خرابا مُقفِرا. 4 أجعَلُ مدُنَكَ خَرِبةً وتصيرُ أنتَ مُقفِرا، فتَعلمَ أنِّي أنا هوَ الرّبُّ. 5 وبِما أنَّ عداوتَكَ لبَني إِسرائيلَ باقيةٌ فأسلَمتَهُم إلى السَّيفِ في وقتِ نكبتِهِم الّتي كانَت آخِرَ عِقابٍ لهُم على إثمِهِم، 6 لذلِكَ حَيٌّ أنا، يقولُ السَّيِّدُ الرّبُّ، سأُسلِّمُكَ إلى سَفكِ الدَّمِ وسَفكُ الدَّمِ يتبعُكَ. أذنبتَ بسَفكِ الدَّمِ فسَفكُ الدَّمِ يتبعُكَ. 7 وأجعَلُ جبَلَ سعيرَ خَرِبا ومُقفِرا، وأُبـيدُ مِنهُ كُلَّ بشَرٍ، 8 وأملأُ جبالَهُ مِنْ قتلاهُ، وفي تِلالِهِ وأوديتِهِ وجميعِ سواقيهِ يسقطُ القتلى بالسَّيفِ. 9 وأجعَلُكَ يا جبَلَ سعيرَ خرائِبَ أبديَّةً، فلا تُسكَنُ مدُنُكَ، فتعلمونَ أنِّي أنا هوَ الرّبُّ.
10 «وبِما أنَّكَ قُلتَ: هاتانِ الأمَّتانِ، يَهوذا وإِسرائيلُ وأرضُهُما هُما لي فأستولي علَيهِما معَ أنَّ الرّبَّ هوَ إلهُهُما، 11 لذلِكَ، حَيٌّ أنا، يقولُ السَّيِّدُ الرّبُّ، سأُعامِلُكَ كما عامَلتَ شعبـي بدافعٍ مِنْ غضَبِكَ وحسَدِكَ اللَّذَينِ أظهَرتَهُما حينَ أبغضتَهُم، فيعرفُني شعبـي عِندَما أحكُمُ علَيكَ. 12 وتعلمُ أنتَ أنِّي أنا الرّبُّ وأنِّي سمِعتُ جميعَ شتائِمِكِ الّتي تكلَّمتَ بِها على جِبال بَني إِسرائيلَ، فقُلتَ إنَّها أقفَرت وصارَت لنا لُقمةً سائِغةً. 13 فتكبَّرتَ عليَّ بكلامِكَ وأكثرتَ عليَّ أقوالَكَ وأنا سمِعتُ. 14 وهذا ما أقولُ أنا السَّيِّدُ الرّبُّ: ستَفرحُ الأرضُ كُلُّها حينَ أجعَلُكَ مُقفِرا. 15 كما شَمِتَّ بشعبِ إِسرائيلَ وأرضِهِ المُقفِرةِ، كذلِكَ أفعَلُ بكَ. فتصيرَ مُقفِرا يا جبَلَ سعيرَ، أنتَ وكُلُّ أدومَ، ويعلمُ الجميعُ أنِّي أنا هوَ الرّبُّ.