Annabiyomoo la duwaa
1 Ñiŋ ne mu Annabilayi Habakuki la duwaa ti, a suukuumaa le mu:
2 Hee Yaawe*,
ŋa a moyi le i ye meŋ ke,
aduŋ a ye m masilaŋ ne.
Hee Yaawe,
a ke kotenke ntolu fanaa tiloo la,
ǹ ñaa ye boyi a kaŋ ǹ na waatoolu la.
Hani niŋ i kamfaata,
balafaa soto ntolu ye.
3 Alla naata ka bo Temani,
Senuŋ Baa ka bo Parani Konkoo kaŋ.
S A la kallankeeyaa* ye saŋ fatoolu muuri,
duniyaa bee faata a jayi kaŋo la.
4 A malamalañaa ka muluŋ ne ko tiloo,
bammoo fintita naŋ a maafaŋo la,
a la mansabaayaa semboo be maaboriŋ daameŋ to.
5 Kuuraŋ jawoo tambita naŋ a ñaato,
alibalaa ye a nooma naŋ kataba kiliŋ.
6 A loota, a ye duniyaa jarajarandi,
a ye a ñaa tiliŋ bankoolu la, ì jarajarata.
Konko baalu, ì meeta looriŋ ñaa-wo-ñaa,
ì katiŋ-katinta ñoo kono,
konkoriŋ kotoolu jiita duuma,
a la siloolu le mu kabiriŋ.
7 Ŋa Kusaninkoolu je niitooroo kono,
Midiyaninkoolu be jarajara kaŋ
ì niŋ kijateyoo ì yaalu to.
8 Yaawe, fo i kamfaata boloŋolu le kamma baŋ?
Fo i ye fijoo jii baalu le kaŋ baŋ?
I jusoo bota fankaasoo le kamma baŋ,
biriŋ i be i la suwoolu kaŋ,
aniŋ i la keleraŋ sareetoolu*,
ka nooroo ke?
9 I ye i la kaloo saba naŋ,
i ye kalabeñoolu parendi,
Si ye bankoo fara boloŋolu ti.
10 Biriŋ konkoolu ñaa boyita i kaŋ,
ì jarajarata le,
jii jamaa bonta naŋ duuma.
Fankaasoo bumbunta,
a ye jiibaliŋo moolondi santo.
11 Karoo niŋ tiloo tuta ì noo kiliŋo le to,
biriŋ i la kalabeñoolu tambitoo be malamala kaŋ,
i la hawusaroo* be ŋalasi kaŋ ko saŋ ŋalasoo.
12 Kamfaa kono,
i ŋalabaasita duniyaa bee kaŋ.
Jusuboo kono,
i ye bankoolu toñonka.
13 I naata le ka i la moolu kanandi,
ka i la moo tombondiŋo tanka.
I ye moo kuruŋolu ñaatonkoo kasaara le,
ka a bulu kenseŋyandi.
S14 Ite le ye a kuŋo soo a faŋo la kalabeñoo la,
biriŋ a la kelediŋolu naata ǹ kaŋ niŋ semboo la,
ka ǹ caarindi.
Ì niŋ seewoo baa,
ì pareeriŋo ka moo bataariŋolu kasaara,
mennu be maaboriŋ.
15 Ite le taamata baajiyo kono, i niŋ i la suwoolu,
baajiyo bee kankanta.
16 Kabiriŋ ŋa ñiŋ moyi,
n kija le bota.
N daaturoolu ka fadi ñoo la,
maakaŋo ñiŋ kamma la.
M baloo bee le lamfuta,
n siŋolu faata n koto.
Bari hani wo,
m be muñariŋ ne ka luŋo batu,
luŋo meŋ, maasiiboo be boyi la moolu kaŋ,
mennu ñapita ǹ kaŋ.
17 Hani niŋ sooto yiroolu maŋ firi faŋ,
aduŋ diŋ te wayini* yiroolu bala,
olifu* yiroolu maŋ diŋ,
kunkoolu maŋ siimaŋ bondi,
saajiyolu bee yeemanta saajii buŋo kono,
ninsi fanaa te ninsi buŋolu kono,
18 bari hani wo ñaa-wo-ñaa,
nte be seewoo la Yaawe* la kuwo la le,
m be seewoo la Alla la kuwo la le, n Kiisalaa.
19 M Maarii Yaawe le mu nte semboo ti.
A ye n siŋolu feeyandi m bulu ko minaŋo,
ka n taamañaa sooneeyandi konkoolu kaŋ.
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: A si ke niŋ kontiŋolu la.
صلاة حبقوق
1 وأنشدَ حبَقوقُ النَّبـيُّ هذِهِ الصَّلاةَ:
2 يا ربُّ، سَمِعْتُ بِما عَمِلْتَ فَخِفْتُ،
أعِدْهُ في أيّامِنا وعَرِّفْ بهِ،
وفي غضَبِكَ اذْكُرْ رَحمَتَكَ.
3 اللهُ يَجيءُ مِن تيمانَ،
القُدُّوسُ مِنْ جبَلِ فارانَ.
غطَّى جَلالُهُ السَّماواتِ
وامْتَلأتِ الأرضُ مِنَ التَّهَلُّلِ لَه.
4 يجيءُ كلَمَعانِ البَرْقِ
ومِنْ يَدِهِ يَسطَعُ النُّورُ
وفيها تَستَتِرُ عِزَّتُهُ.
5 قُدَّامَ وجهِهِ يسيرُ الوَباء
ووراءَ قدَميهِ الموتُ.
6 يَقفُ فتَهتَزُّ الأرضُ،
ويَنظُرُ فتَرتَعِدُ الأُمَمُ.
تـتَحَطَّمُ جِبالُ الدَّهرِ
وتَنخَسِفُ تِلالُ الأزَلِ،
حَيثُ سارَ في قديمِ الزَّمنِ.
7 رَأيتُ البَلاءَ في خيامِ كُوشَ
والاضْطِرابَ في مَساكِنِ مِديانَ.
8 أعَلى الأنهارِ يَحتَدُّ غضَبُكَ؟
أعَلى البحارِ غَيظُكَ يا ربُّ؟
حينَ ركِبْتَ خَيلَكَ يا ربُّ
ومَركباتِكَ المُنتَصِرةَ
9 وشدَدْتَ قَوسَكَ شَدًّا
وسَدَّدْتَ سِهامَكَ
شَقَّتْ بُروقُكَ الأرضَ يا ربُّ
10 وانحَلَّتِ الجِبالُ لِرُؤْياكَ.
المياهُ انهَمَرَت وطَمَت
والغَمْرُ أطلَقَ صوتَهُ
وارْتَفَعَت أمواجُهُ إلى العَلاءِ.
11 الشَّمسُ والقمرُ في بُرجَيهِما
وقفا لِتَطايُرِ سِهامِكَ
وضياءِ بَريقِ رُمحِكَ.
12 وَطِئْتَ الأرضَ بِسُخْطٍ،
وبِــغضَبٍ دعَسْتَ الأُمَمَ.
13 خرَجْتَ لِخلاصِ شعبِكَ،
لِخَلاصِ المَلِكِ مَسيحِكَ،
فهَدَمْتَ دعامَةَ بَيتِ الشِّرِّيرِ
وعَرَّيتَ أساسَهُ إلى الصَّخرِ.
14 طَعَنْتَ بِرِماحِكَ رُؤُوسَ قادتِهِ
حينَ جاؤُوا كالزَّوبَعةِ لِتَشتيتِنا
كمَنْ يَغدُرُ بِالمِسكينِ في الخِفيَةِ.
15 دُسْتَ البحرَ يا ربُّ بِـخَيلِكَ
ورُكامَ المياهِ الغزيرَةِ.
16 سَمِعْتُ هذا فخَفَقَت أحشائي
ورجَفَت شفَتايَ عِندَ سَماعِهِ.
عِظامي دخَلَها النَّخرُ،
ورجَفَت قدَمايَ تَحتي.
بِهُدوءٍ أنتَظِرُ يومَ الضِّيقِ
ليَحِلَّ بِالمُعتَدينَ علَينا.
17 لو أثمرَ التِّينُ أو لم يُثمِرْ
ولا أخرَجَتِ الكُرومُ عنَبا،
لو حمَلَ الزَّيتونُ أو لم يَحمِلْ
ولا أعطَتِ الحُقولُ طَعاما،
لو ماتَ الغنَمُ أو لم يَمُتْ في الحظيرةِ
وخَلتِ المَذاوِدُ مِنَ البقَرِ،
18 لَبَقيتُ أغتَبِطُ بِالرّبِّ
وأبتَهِـجُ بِاللهِ مُخَلِّصي.
19 الرّبُّ الإلهُ قُوَّتي
يجعَلُني ثابِتَ القدَمِ كالوَعْلِ
ويحفَظُني آمِنا في الأعالي.