Piriisoolu niŋ Lewi lasiloo yaatewo
1 Ñinnu le mu piriisoolu* niŋ Lewi lasiloo ti Serubabeli, Seyalitiyeli dinkewo, aniŋ Yesuwa niŋ mennu naata:
Seraya, Yeremiya, Esira,
2 Amariya, Malluki, Hatusi,
3 Sekaniya, Rehumu, Meremoti,
4 Ido, Kinnetoni, Abiya,
5 Miyamini, Maadiya, Bilika,
6 Semaya, Yoyaribu, Yedaya,
7 Sallu, Amoki, Hilikiya, aniŋ Yedaya.
Wolu le mu piriisoolu niŋ ì baadiŋolu la lasili alifaalu ti Yesuwa la waatoo la.
8 Ñinnu le mu Lewi lasiloo ti mennu seyita naŋ: Yesuwa, Binnuyi, Kadimiyeli, Serebiya, Yahuuda, aniŋ Mataniya. Ate niŋ a baadiŋolu le marata tenturu suukuwolu la, 9 bituŋ Bakibukiya, aniŋ Unni, ka taa ì baadiŋolu, wolu marata suukuu laamutoo la.
Piriisi kuntiyo Yesuwa koomalankoolu
10 Yesuwa le mu Yoyakimu faa ti. Yoyakimu mu Eliyasibu faa ti. Eliyasibu mu Yoyada faa ti. 11 Yoyada mu Yonatani faa ti. Yonatani mu Yaduwa faa ti.
Piriisi dimbaayaalu la ñaatonkoolu
12 Yoyakimu mu piriisi kuntiyo ti waatoo meŋ na, ñinnu le mu piriisi dimbaayaalu la ñaatonkoolu ti:
Seraya la dimbaayaa, wo mu Meraya le ti.
Yeremiya taa, Hananiya.
13 Esira taa, Mesullamu.
Amariya taa, Yehohanani.
14 Malluki taa, Yonatani.
Sekaniya taa, Yusufa.
15 Harimu taa, Adina.
Meremoti taa, Helikayi.
16 Ido taa, Jakariya.
Kinnetoni taa, Mesullamu.
17 Abiya taa, Sikiri. Miniyamini taa,
Maadiya taa, Pilitayi.
18 Bilika taa, Sammuwa.
Semaya taa, Yehonatani.
19 Yoyaribu taa, Matenayi.
Yedaya taa, Usi.
20 Sallu taa, Kallayi.
Amoki taa, Eberi.
21 Hilikiya taa, Hasabiya.
Yedaya taa, Netaneli.
Piriisoolu niŋ Lewi lasiloo la dimbaayaalu
22 Waatoo meŋ na Eliyasibu be piriisi kuntiiyaa la, ka taa Yoyada, Yohanani, aniŋ Yaduwa, Dariyusi la waatoo la, Perisiya mansakewo, Lewi lasiloo niŋ piriisoolu la dimbaayaalu toolu safeeta le. 23 Bari toosafee ñaalamaa maŋ naa ke Lewi lasiloo niŋ piriisoolu la dimbaayaalu la ñaatonkoolu la, Eliyasibu mamariŋo Yohanani faariŋ koolaa.
Alla Batudulaa Buŋo to dookuu siŋo laañaa
24 Lewi lasiloo la ñaatonkoolu mu Hasabiya le ti, Serebiya, Kadimiyeli dinkewo Yesuwa, aniŋ ì baadiŋolu, mennu ka loo ì ñaatiliŋo la, ka tenturoo niŋ jayiroo ke. Kafu kiliŋo ka kafu doo laamuta le, ko Dawuda ye yaamaroo dii ñaameŋ, Alla la moo.
25 Mataniya, Bakibukiya, Obadiya, Mesullamu, Talimoni, aniŋ Akubu, wolu le marata maaboridulaalu kantoo la, mennu be dundaŋ daalu daala. 26 Ñiŋ moolu tarata Yoyakimu la waatoo le kono, meŋ mu Yesuwa dinkewo ti, aniŋ Yosadaki mamariŋo, ka taa kumandaŋo Nehemiya la waatoo, aniŋ Piriisi Esira la waatoo, meŋ mu karammoo ti.
Yerusalaamu tata sansaŋo kerekeroo
27 Kabiriŋ Yerusalaamu tatoo be kerekere la, ì taata Lewi lasiloo moolu kamma naŋ daa-wo-daa, ì tarata siiriŋ daameŋ. Ì ye ì naati Yerusalaamu le ka kerekeroo ñiŋ juura niŋ seewoo baa la, aniŋ tenturu suukuwolu, ka taa jaawali palaatoolu, ì ka mennu kosi, kooraalu, aniŋ kontiŋolu. 28 Ì ye suukuulaalaalu naati le ka bo Yerusalaamu niŋ a dandanna saatewolu to, mennu keta Netofankoolu la saateeriŋolu ti, 29 ka bo naŋ Beti-Kilikali, aniŋ Keba niŋ Asimaweti barabaroolu la. Suukuulaalaalu ye saatewolu le loo ì faŋolu ye Yerusalaamu dandaŋo la.
30 Kabiriŋ piriisoolu niŋ Lewi lasiloo ye ì faŋolu seneyandi a ñaama, ì ye moolu fanaa seneyandi le, aniŋ dundaŋ daalu niŋ tata sansaŋo. 31 Ŋa Yahuuda ñaatonkoolu naati tata sansaŋo kaŋ santo le. Ŋa suukuulaalaa kafu baa fula fanaa londi jee le ka tenturoo ke. Kafu doo taamata bulubaa karoo le la, ka taa Suntukunto Dundaŋ Daa maafaŋo la. 32 Hosaya niŋ ñaatonkoolu talantewo bulata ì nooma. 33 Asariya, Esira, Mesullamu, 34 Yahuuda, Benjamini, Semaya, aniŋ Yeremiya fanaa taata le. 35 Piriisoolu doolu fanaa niŋ footaŋolu taata le, aniŋ Jakariya fanaa, Yonatani dinkewo. Yonatani faa mu Semaya le ti. Semaya faa mu Mataniya le ti. Mataniya faa mu Mikaya le ti. Mikaya faa mu Sakuri le ti. Sakuri faa mu Asafu le ti. 36 Jakariya baadiŋolu fanaa taata le. Wolu le mu Semaya, Asareli, Milalayi, Kilalayi, Maayi, Netaneli, Yahuuda, aniŋ Hanani. Itolu le ye kumafeŋolu kumandi komeŋ Dawuda ye a ke nuŋ ñaameŋ, Alla la moo. Karammoo Esira le tarata taama kaŋ ì ñaato. 37 Ka bo Woyito Dundaŋ Daa to, ì taata laalaa santo le ka bo niŋ Dawuda la Saatewo* to seleraŋ teputepoolu la. Ì tententa tata sansaŋo santoo kaŋ na, Dawuda la buŋo kunto la, fo ì futata Jii Dundaŋ Daa to tiliboo la.
38 Kafu doo, mennu ye suukuwo laa ka Alla tentu, taata maraa karoo le la, tata sansaŋo kaŋ santo, aduŋ m bulata ì nooma le, n niŋ moolu talantewo. Ǹ taamata le ka tambi niŋ Fuuroolu Tata Jaŋo to la, ka taa Sansaŋ Tata Fanuŋo to. 39 Bituŋ ka bo jee ǹ tambita niŋ Efurayimu Dundaŋ Daa to la, ka taa Yesana Dundaŋ Daa, Ñee Dundaŋ Daa, Hananeli Tata Jaŋo, Keme Tata Jaŋo, fo Saajii Dundaŋ Daa to. Ŋà ǹ na taamoo baŋ Kantarilaa Dundaŋ Daa le to, Alla Batudulaa Buŋo* ñaatiliŋo la.
40 Bituŋ suukuulaalaa kafu fuloo loota ì la dulaa to Alla Batudulaa Buŋo kono. Nte fanaa niŋ ñaatonkoolu mennu be m fee ye wo le ke. 41 Piriisoolu fanaa, mennu mu Eliyakimu ti, Maaseya, Miyamini, Mikaya, Eloyenayi, Jakariya, aniŋ Hananiya, ì niŋ ì la footaŋolu ye wo le ke. 42 Ñiŋ doolu fanaa, Maaseya, Semaya, Eleyasa, Usi, Yehohanani, Malikiya, Elamu, aniŋ Eseri ye wo le ke. Yesirahiya le ye suukuulaalaalu ñaatonkayaa, aduŋ ì suukuukaŋo sikata le.
43 Wo luŋo la ì ye sadaaboo* baa le ke ì seewooriŋo, kaatu Alla ye ì seewondi baake le. Musoolu niŋ dindiŋolu fanaa seewoota le. Moolu la seewoo maakaŋo Yerusalaamu saatewo kono, ka moyi hani dulaa jamfariŋolu to le.
Alla Batudulaa Buŋo to dookuwo
44 Wo waatoo le mu kewolu tombonta ka mara maabori buŋolu ma, diiri feŋolu kedulaa, katiri kuŋ foloolu, aniŋ jakoolu. Ka bo kunkoolu to mennu be saatewolu dandaŋolu la, itolu le ñanta ka piriisoolu niŋ Lewi lasiloo niyo samba naŋ maabori buŋolu kono, ko Luwaa ye a yaamari ñaameŋ. Kaatu Yahuuda bee le seewoota piriisoolu niŋ Lewi lasiloo la dookuwo la. 45 Ì ye ì la Alla la dookuwo taamandi a ñaama le, ka jankundiroo ke. Suukuulaalaalu fanaa ye a ke le, aniŋ Alla Batudulaa Buŋo dundaŋ daa kantalaalu, ko Dawuda niŋ a dinkewo Sulemani ye a yaamari ñaameŋ. 46 Ka bo waati jaŋ na koomanto, Dawuda niŋ Asafu jamaanoo la, ñaatonkoolu le tarata suukuulaalaalu la, aniŋ suukuwolu mennu ka laa ka Alla tentu, aniŋ ka a jayi.
47 Serubabeli la waatoo niŋ Nehemiya fanaa la waatoo, Banisirayilankoolu bee le ka suukuulaalaalu niŋ Alla Batudulaa Buŋo dundaŋ daa kantalaalu niyo dii ì la, ko ì suulata a la ñaameŋ luŋ-wo-luŋ. Ì ka Lewi lasiloo niyo fanaa bondi a faŋ ye le, aduŋ Lewi lasiloo fanaa ka Haaruna koomalankoolu niyo bondi a faŋ ye le.
أسماء الكهنة واللاويـين
1 وهؤلاءِ همُ الكهَنةُ واللاَّويُّونَ الّذينَ صَعِدوا معَ زَربَّابِلَ بنِ شألتئيلَ ويشوعَ رئيسِ الكَهنةِ: سَرايا ويرْميا وعَزرا 2 وأمَرْيا ومَلَّوخُ وحَطُّوشُ 3 وشكَنْيا ورحومُ ومَريموثُ 4 وعِدُّو وجِنْتويُ وأبـيَّا 5 وميَّامينُ ومَعَدْيا وبلْجةُ 6 وشمَعْيا ويوياريـبُ ويَدَعْيا 7 وسلُّو وعاموقُ وحِلْقيَّا ويَدَعْيا. هؤلاءِ هُم رؤوسُ الكهَنةِ وأنسباؤُهُم في أيّامِ يشوعَ.
8 واللاَّويُّونَ: يشوعُ وبنُّويُ وقَدميئيلُ وشَرَبْيا ويَهوذا ومَتَّنْيا الّذي كانَ يَتَولَّى التَّهليلَ بِـحَمدٍ للهِ وأنسباؤُهُ 9 وبَقبقْيا وعُنِّي اللَّذانِ وقَفا مُقابِلَهُم في الحِراسةِ. 10 ويشوعُ رئيسُ الكَهنَةِ ولَدَ يُوياقيمَ ويُوياقيمُ ولَدَ ألياشيـبَ وألياشيـبُ ولَدَ يُوياداعَ 11 ويُوياداعُ ولَدَ يوناثانَ ويُوناثانُ ولَدَ يدُّوعَ.
رؤساء عشائر الكهنة
12 وفي أيّامِ يُوياقيمَ كانَ هؤلاءِ الكهَنةُ رؤساءَ عشائِرِهِم: لعشيرةِ سَرايا مَرايا، وليَرْميا حَنَنْيا، 13 ولِعَزْرا مشُلامُ، ولأمَرْيا يهوحانانُ، 14 ولمَليكو يوناثانُ، ولشَبْنيا يوسُفُ، 15 ولِحَريمَ عَدْنا، ولمَرايوثَ حَلْقايُ، 16 ولعِدُّو زكريَّا، ولحِنُّثونَ مَشُلامُ، 17 ولأبـيَّا زِكْري، ولمِنْيامينَ ومُوعِديا فِلْطايُ، 18 ولِبلْجةَ شَمُّوعُ، ولِشَمَعْيا يهوناثانُ، 19 وليوياريـبَ مَتْنايُ، وليَدَعْيا عُزِّي، 20 ولِسَلاَّيَ فَلاَّيُ، ولعامُوقَ عابِرُ، 21 ولِحِلْقيَّا حَشَبْيا وليَدَعْيا نثَنَئيلُ.
22 وكانَ رؤساءُ عشائرِ اللاَّويِّينَ في أيّامِ ألياشيـبَ ويُوياداعَ ويُوحانانَ ويَدُّوعَ مُدوَّنينَ في سِفْرِ أخبارِ الأيّامِ، وكذلِكَ الكهَنةُ، في أيّامِ داريوسَ الفارسيِّ. 23 وأمَّا رؤساءُ عشائرِ اللاَّويِّينَ فلم يُدَوَّنوا إلاَّ في أيّامِ يوحانانَ بنِ ألياشيـبَ.
24 وكانَ رؤساءُ اللاَّويِّينَ: حَشَبْيا وشَرَبْيا ويشوعُ بنُ قَدمئيلَ وأنسباؤُهُم فِرْقةً تَتبادلُ الحَمدَ والتَّهليلَ في هَيكلِ اللهِ بِـحسَبِ وصيَّةِ داوُدَ رجلِ اللهِ. 25 وكانَ مَتَّنيا وبَقْبقْيا وعُوبَديا ومَشُلامُ وطَلْمونُ وعَقُّوبُ بوَّابـينَ يتولَّونَ الحِراسةَ عِندَ دهاليزِ الأبوابِ. 26 هؤلاءِ كانوا في أيّامِ يُوياقيمَ بنِ يشوعَ بنِ يُوصاداقَ، وفي أيّامِ نَحَمْيا الحاكمِ، وعزرا الكاهنِ العالِمِ بالشَّريعةِ.
تدشين سور أورشليم
27 فلمَّا دُشِّنَ سُورُ أورُشليمَ دُعي اللاَّويُّونَ مِنْ جميعِ أماكِنِهِم لِلحُضورِ إلى أورُشليمَ ليُدَشِّنوا بالفَرحِ والتَّسبـيحِ والغِناءِ، على أنغامِ الصُّنوجِ والرَّبابِ والقياثيرِ. 28 فاجتَمعَ المُغنُّونَ بَنو لاويّ مِنْ ضواحي أورُشليمَ ومِنْ قُرى النَّطوفيِّينَ 29 ومِنْ بَيتِ الجِلْجالِ وحُقولِ جبَعَ وعَزْموتَ، لأنَّ المُغنِّينَ كانوا بَنوا لهُم قُرىً حَولَ أورُشليمَ. 30 وتَطهَّرَ الكهَنةُ واللاَّويُّونَ بِـحسَبِ الشَّريعةِ وكذلِكَ طَهَّروا الشَّعبَ والأبوابَ والسُّورَ.
31 فأصْعَدتُ أعيانَ يَهوذا على السُّورِ وعَيَّنْتُ فِرْقتينِ عظيمَتَينِ للتَّسبـيحِ للهِ. فسارتِ الأُولى جِهةَ اليمينِ على السُّورِ نحو بابِ الزِّبْلِ. 32 وبَعدَها سارَ هوشَعْيا ونِصفُ زُعماءِ يَهوذا. 33 وعزَرْيا وعزرا ومَشُلامُ 34 ويَهوذا وبَنيامينُ وشمَعْيا وإِرْميا. 35 وسارَ بَنو الكهَنةِ الحامِلونَ الأبواقَ وهُم زكريَّا بنُ يُوناثانَ بنِ شَمَعْيا بنِ مَتَّنْيا بنِ ميخايا بنِ زكُّورَ بنِ آسافَ 36 وأنسِباؤُه شَمَعْيا وعَزَرْئيلُ ومِلَلايُ وجِلَلايُ وماعايُ ونَثَنئيلُ ويَهوذا وحناني، وهُم حاملونَ آلاتِ الألحانِ الّتي أقَرَّها داوُدُ رجُلُ اللهِ، يتَقَدَّمَهُم عزرا العالِمُ بالشَّريعةِ. 37 فصَعِدوا عِندَ بابِ العَينِ الّذي مُقابِلَهُم على دَرَجِ مدينةِ داوُد عِندَ مَطْلعِ السُّورِ، فوقَ بَيتِ داوُدَ، إلى بابِ المياهِ جِهَةَ المَشرقِ. 38 وسارَت فِرْقةُ التَّسبـيحِ الأخرى قُبالَتَهُم، وأنا وَراءَها، ونِصفُ الشَّعبِ على السُّورِ مِنْ عِندِ بُرْجِ التَّنانيرِ إلى السُّورِ العريضِ. 39 ومِنْ فوقِ بابِ أفرايمَ والبابِ العتيقِ وبابِ السَّمَكِ وبُرجِ حَنَنئيلَ وبُرجِ المِئةِ إلى بابِ الغنَمِ، ووقفوا في بابِ السِّجنِ. 40 ووقفت فِرْقتا التَّسبـيحِ في بَيتِ اللهِ، وأنا نِصفُ الزُّعماءِ معي، 41 وكذلِكَ الكهَنةُ ألياقيمُ ومَعْسِيا ومِنْيامينُ وميخايا وألوعينايُ وزكريَّا وحَنَنْيا، وهُم حاملونَ الأبواقَ، 42 ومَعْسِيا وشَمَعْيا وألعازارُ وعُزِّي ويُوحانانُ ومَلْكِيَّا وعيلامُ وعازرُ. وغنَّى المُغنُّونَ بأصواتِهِم يقودُهُم يزرَحْيا. 43 وفي ذلِكَ اليومِ ذبَحوا ذبائِـحَ عظيمةً وفرِحوا لأنَّ اللهَ فَرَّحَهُم فرَحا عظيما، وفرِحَتِ النِّساءُ والأولادُ، وسُمِعَ فرَحُ أورُشليمَ مِنْ مسافةٍ بعيدةٍ.
44 وأُقيمَ في ذلِكَ اليومِ رِجالٌ على الغُرَفِ الّتي تُخزَنُ فيها القرابـينُ والبواكيرُ والعُشورُ، ليجمعوا مِنْ حُقولِ المُدُنِ ما جعَلَتْهُ الشَّريعةُ مِنْ نصيـبِ الكهَنةِ واللاَّويِّينَ، لأنَّ بَني يَهوذا فرِحوا بالكهَنةِ واللاَّويِّينَ القائمينَ بعمَلِهِم 45 في خِدمةِ إلهِهِم ومراسِمِ التَّطهيرِ وتقيَّدَ البوَّابونَ والمُغنُّونَ بما أمرَ بهِ داوُدُ وسليمانُ ابنُهُ. 46 فمِنَ القديمِ مِنْ أيّامِ داوُدَ وآسافَ، تمَّ ترتيـبُ رؤساءِ المُغَنّينَ وأغاني التَّسبـيحِ والاعتراف للهِ. 47 وكانَ جميعُ بَني إِسرائيلَ في أيّامِ زرُبَّابِلَ ونَحَمْيا يُؤدُّونَ ما علَيهِم للمُغنِّينَ والبوَّابـينَ، كُلَّ يومٍ في يَومِهِ. وكانوا يُقدِّمونَ إلى اللاَّويِّينَ عطاياهُمُ المُكَرَّسةَ للرّبِّ، واللاَّويُّونَ يُقدِّمونَ مِنها إلى الكهَنةِ بَني هرونَ.