Yaamari doolu jooseyiraŋ sadaa la kuwo to
1 Yaawe* tententa ka a fo Musa ye ko:
Ñinnu le mu jooseyiraŋ sadaa* yaamaroolu ti, aduŋ a sadaa mu feŋ senuŋ baa le ti: 2 A beeyaŋo ñanta kanateyi la dulaa le to jani sadaa beeyaŋo ka kanateyi daameŋ to, aduŋ ì si a yeloo sari sadaajanidulaa* karadandaŋolu bala. 3 A keŋo bee ñanta bo la sadaa ti le, meŋ keta feñetuŋo niŋ a keŋo ti, keŋo meŋ be feeneeriŋ nuwolu kaŋ, 4 kookili fuloo niŋ keŋo meŋ be ì bala, aniŋ jusoo dulaa kendoo, ka a niŋ kookiloolu bondi ñoo la. 5 Piriisoo* si ì jani sadaajanidulaa kaŋ, ka ke sadaa ti meŋ bota niŋ dimbaa la nte Yaawe ye. A mu jooseyiraŋ sadaa le ti. 6 Meŋ-wo-meŋ mu kewo ti piriisoolu la dimbaayaalu kono si a domo noo le. Bari a ñanta domo la dulaa jankuriŋo le to. A mu feŋ senuŋ baa le ti.
7 Yaamari kiliŋ ye jooseyiraŋ sadaa niŋ junube kafarilaŋ sadaa la kuwo muluŋyandi, meŋ keta ñiŋ ti ko, ì suboo mu piriisoo le taa ti, meŋ ye ì ke junube kafarilaŋo ti. 8 Piriisoolu kono, niŋ meŋ ye jani sadaa bondi moo-wo-moo ye, a beeyaŋo kuloo mu wo piriisoo le taa ti. 9 Siimaŋ sadaa meŋ-wo-meŋ janita fuuroo kono, waraŋ kaleera fanuŋo kono, waraŋ neefaataa kaŋ, a mu piriisoo le taa ti meŋ ye sadaa ñiŋ bondi. 10 Siimaŋ sadaa meŋ-wo-meŋ fanaa, fo a niŋ tuloo le ñaamita baŋ, waraŋ a jaariŋo, Haaruna dinkewolu le taa mu, aduŋ ì bee niyo ñanta kaañaŋ na le.
Yaamari doolu kayira sabatindiraŋ sadaa la kuwo to
11 Ñinnu le mu yaamaroolu ti kayira sabatindiraŋ sadaa la kuwo to, moo si meŋ bondi noo nte Yaawe ye: 12 Niŋ a maarii be a ke la tenturulaŋ sadaa le ti, a si ñinnu kafu beeyaŋo ma a be meŋ bo la sadaa ti: Mbuuru kuŋolu mennu maŋ leweñi soto, aduŋ ì niŋ tuloo ñaamita, mbuuru dampatandiŋolu mennu maŋ leweñi soto, aduŋ tuloo keta ì kaŋ, aniŋ mulumuluriŋolu mennu dadaata fariña kendoo la, aduŋ ì niŋ tuloo ñaamita kendeke. 13 A be kayira sabatindiraŋ sadaa meŋ bo la Alla tenturulaŋ sadaa ti, a si mbuuru kuŋolu fanaa kafu a ma, mennu ye leweñoo soto, ka ì bondi sadaa ti. 14 A si kiliŋ samba naŋ sadaa ti ka bo wo mbuuru siifaalu meŋ-wo-meŋ to, ka a dii nte Yaawe la. A si naa ke piriisoo taa ti, meŋ ye kayira sabatindiraŋ beeyaŋo yeloo sari sadaajanidulaa karadandaŋolu bala. 15 Kayira sabatindiraŋ beeyaŋo, a ye meŋ bondi tenturulaŋ sadaa ti, a suboo mu a taa le ti, aduŋ a ñanta domo la wo luŋo faŋo le la. A maŋ ñaŋ na tu la jee fo fanikewo.
16 Niŋ a ye a tara a maarii ye a bondi laahidi timmandiraŋ sadaa le ti, waraŋ a ye a bondi fankadaŋ sadaa le ti, a si domo noo wo luŋo faŋo la, aduŋ niŋ too tuta jee, wo si domo a saamoo. 17 Bari niŋ beeyaŋ sadaa ñiŋ subu too tuta fo tili sabanjaŋo la, wo muumewo ñanta jani la le, a kana domo. 18 Niŋ kayira sabatindiraŋ beeyaŋo suboo domota tili sabanjaŋo la, a sadaa te muta la. A te muta la a maarii ye, kaatu a konta le. Moo-wo-moo ye a suboo domo, a dunoo be laa la a kaŋ ne.
19 Suboo meŋ maata kosoo la, a maŋ ñaŋ na domo la. A ñanta jani la le. Moo-wo-moo be seneyaariŋ, wo si subu koteŋ domo noo le. 20 Bari moo-wo-moo ye kayira sabatindiraŋ sadaa domo, meŋ diita nte Yaawe la, a ye a tara kosoo be a maarii bala, ì ñanta wo maarii bondi la n na moolu kono le. 21 Niŋ moo-wo-moo ye feŋ kosoriŋo maa, fo a bota hadamadiŋo le bala baŋ, waraŋ beeyaŋo, waraŋ feŋ-wo-feŋ ñewunta, a maarii naata kayira sabatindiraŋ sadaa suboo domo, meŋ diita nte Yaawe la, ì ñanta wo maarii bondi la n na moolu kono le.
Keŋo niŋ yeloo maŋ ñaŋ na domo la
22 Yaawe diyaamuta Musa ye, 23 ka ñiŋ yaamaroolu dii Banisirayilankoolu la ko:
Ali kana ninsi keŋo domo, saajii keŋo, waraŋ baa keŋo. 24 Beeyaŋo meŋ faata a faŋ ye aniŋ wulakono daafeŋo ye beeyaŋo meŋ faa, moo kana wolu keŋo domo fereŋ, bari ì keŋo si ke noo kuu koteŋ ti le. 25 Moo-wo-moo ye beeyaŋo keŋo domo meŋ si ke noo sadaa ti niŋ dimbaa la nte Yaawe ye, ì ñanta wo maarii bondi la a la moolu kono le. 26 Ali be sabatiriŋ daa-wo-daa, ali maŋ ñaŋ na kunu-wo-kunu yeloo domo la, waraŋ beeyaŋo. 27 Moo-wo-moo ye yeloo domo, ì ñanta wo maarii bondi la a la moolu kono le.
Piriisoolu niyo sadaalu to
28 Yaawe diyaamuta Musa ye, 29 ka ñiŋ yaamaroolu dii Banisirayilankoolu la ko:
Moo-wo-moo ye kayira sabatindiraŋ sadaa samba naŋ nte Yaawe ye, a maarii si doo kerekere a to, ka a dii n na sadaa ti. 30 Ate faŋo si sadaa samba naŋ meŋ be bo la nte Yaawe ye niŋ dimbaa la. A si beeyaŋo ñiŋ keŋo samba naŋ, aniŋ a sisoo, a ye sisoo teeka, ka ke teekandiri sadaa ti nte Yaawe ye. 31 Piriisoo si a keŋo jani sadaajanidulaa kaŋ, bari Haaruna niŋ a dinkewolu le taa mu sisoo ti. 32 A ye beeyaŋo meŋ ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti, a si a bulubaa wutoo bondi, a ye piriisoo niibo a la. 33 Haaruna dinkewo meŋ ye beeyaŋo yeloo niŋ a keŋo bondi sadaatiyo ye, wo le niyo mu bulubaa wutoo ti. 34 Sisoo, ì ye meŋ teeka ka a kerekere, aniŋ bulubaa wutoo, nte Yaawe ye wolu ke n taa le ti, ka bo Banisirayilankoolu la kayira sabatindiraŋ sadaalu to. Ŋa ì dii Piriisi Haaruna niŋ a dinkewolu le la, aduŋ a be tu la ke la ì niyo le ti, meŋ ka bo Banisirayilankoolu bulu.
35 Ka bo luŋo meŋ na Haaruna niŋ a dinkewolu tombonta piriisoolu ti, ì niyo keta ñiŋ ne ti, ka bo sadaalu to mennu ka bo Yaawe ye niŋ dimbaa la. 36 Ka bo luŋo meŋ na ì tombonta ka ke piriisoolu ti, Yaawe le ye yaamaroo dii Banisirayilankoolu la ka wo karoolu dii ì la sadaalu to. Wo be tu la ke la ì niyo le ti jamaani naalaalu bee la.
37 Wolu le mu yaamaroo ti ñiŋ sadaalu la kuwo to: Jani sadaa, siimaŋ sadaa, junube kafarilaŋ sadaa, jooseyiraŋ sadaa, toloorilaŋ sadaa, aniŋ kayira sabatindiraŋ sadaa. 38 Yaawe ye wo yaamaroolu le dii Musa la Sinayi Konkoo kaŋ. Wo le keta luŋo ti Yaawe ye Banisirayilankoolu yaamari ka ì la sadaalu samba naŋ a ye, keñewuloo* kono jee.
شريعة ذبـيحة الإثم
1 «وهذِهِ شريعةُ ذبـيحةِ الإثْمِ، وهيَ قُربانٌ مُقَدَّسٌ كُلَّ التَّقديسِ: 2 في موضِعِ ذَبْحِ المُحرَقةِ يذبَحُ الكاهنُ ذبـيحةَ الإثْمِ ويَرُشُّ دَمَها على أربعَةِ جوانبِ المذبَحِ. 3 ويُقَرِّبُ مِنها جميعَ شَحْمِها: الألْيَةَ والشَّحْمَ الّذي يُغَطِّي الأمعاءَ، 4 والكلْيتَينِ والشَّحْمَ الّذي علَيهما عِندَ الخاصِرتَينِ، والكَبِدَ بَعدَ نَزْعِ زيادَتِهِ معَ الكلْيتَينِ. 5 ويُوقِدُ الكاهنُ الذَّبـيحةَ على المذبَحِ وقيدةً للرّبِّ. هيَ ذبـيحةُ إثْمٍ. 6 كُلُّ ذَكَرٍ مِنَ الكهَنةِ يأكُلُ مِنها في موضِعٍ مُقَدَّسٍ هيَ قُربانٌ مُقَدَّسٌ كُلَّ التَّقديسِ.
نصيـب الكاهن
7 لِذبـيحةِ الإثْمِ وذبـيحةِ الخطيئةِ شريعةٌ واحدةٌ، والكاهنُ الّذي يُكَفِّرُ بها تكونُ مِنْ نَصيـبهِ. 8 والكاهنُ الّذي يُقَرِّبُ مُحرَقةَ أحدٍ مِنَ النَّاسِ، يكونُ جِلْدُها مِنْ نَصيـبِهِ بَعدَ تَقريـبِها. 9 وكُلُّ تقدِمةٍ مِمَّا تُخبَزُ في التَنُّورِ أو تُقلَى في مِقلاةٍ أو تُخبَزُ على الصَّاجِ، تكونُ للكاهنِ الّذي يُقَرِّبُها. 10 وكُلُّ تقدِمةٍ مَلتوتةٍ بِزيتٍ أو جافةٍ تكونُ لجميعِ بَني هرونَ بالتَّساوي.
شريعة ذبـيحة السلامة
11 وهذِهِ شريعةُ ذبـيحةِ السَّلامةِ الّتي تُقَرَّبُ للرّبِّ: 12 إذا قُدِّمَت للشُّكرِ يُقَرَّبُ معَها قُربانٌ مِنْ أقراصِ فطيرٍ مَلتُوتةٍ بِزيتٍ، ورِقاقِ فطيرٍ مَمسوحةٍ بِزيتٍ، ودقيقٍ مَدلوكٍ أقراصا مَلتوتةً بِزيتٍ. 13 معَ أقراصِ خُبزِ خَميرٍ يُقدَّمُ هذا القُربانُ معَ ذبـيحةِ السَّلامةِ الّتي للشُّكرِ. 14 ويُرفَعُ واحدٌ مِنْ كُلِّ ذلكَ ويُقَرَّبُ قُربانا للربِّ، والباقي يكونُ للكاهنِ الّذي يَرُشُّ دمَ ذبـيحةِ السَّلامةِ. 15 ولَحمُ ذبـيحةِ السَّلامةِ الّتي للشُّكرِ يُؤكَلُ في يومِ تَقريـبِهِ، لا يَبقَ مِنهُ إلى الغَدِ. 16 وإنْ كانتِ الذَّبـيحةُ نَذْرا أو تَبَرُّعا، فلتُؤكَلْ في يومِ تقريـبِها، وما فضَلَ مِنها يُؤكَلُ في الغَدِ. 17 وما بقيَ مِنها إلى اليومِ الثَّالثِ يُحرَقُ بالنَّارِ. 18 وإنْ أكلَ أحدٌ مِنها في اليومِ الثَّالِثِ، فلا يَرضى عَنها الرّبُّ، والّذي قَرَّبَها لا تُحسَبُ لَه، بل تكونُ رِجْسا، ومَنْ أكلَ مِنها تحَمَّلَ عاقِبةَ إثْمِهِ. 19 وإذا مسَّ لَحمُها شيئا نَجِسا، فلا يُؤكَلُ بل يُحرَقُ بالنَّارِ، ولَحمُها يأكلُهُ مَنْ كانَ طاهرا.
20 «كُلُّ مَنْ أكلَ لَحما مِنْ ذبـيحةِ السَّلامةِ الّتي للرّبِّ وكانَ نَجِسا أقطَعُهُ مِنْ شعبِهِ. 21 وكُلُّ مَنْ لامَسَ شيئا نَجِسا لإنسانٍ أو بَهيمةٍ، أو أيَّةِ رجاسةٍ ما نَجِسةٍ، ثُمَّ أكلَ مِنْ ذبـيحةِ السَّلامةِ الّتي للرّبِّ أقطَعُه مِنْ شعبِهِ».
22 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 23 «قُلْ لِبني إسرائيلَ: كُلُّ شَحْمٍ مِنْ بقَرٍ أو ضَأْنٍ أو معَزٍ لا تأكُلُوهُ. 24 وشَحْمُ الحيوانِ المَيْتِ والفريسةِ تستعمِلونَه في أيَّةِ صَنعَةٍ، ولكنْ لا تَأكُلُوه. 25 مَنْ أكلَ شَحْما مِنَ البهيمةِ الّتي يُقَرَّبُ مِنها وقِـيدةً للرّبِّ أقطَعُهُ مِنْ شعبِهِ.
26 «كُلُّ دَمٍ مِنَ الطَّيرِ والبَهائِمِ لا تأكُلُوه أينَما سَكَنتُم. 27 ومَنْ أكلَ شيئا مِنَ الدَّمِ أقطَعُه مِنْ شعبِه».
28 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 29 «قُلْ لِبني إِسرائيلَ: مَنْ قرَّبَ ذبـيحةَ سلامةٍ لِلرّبِّ، فَليُقَرِّبْ مِنها للرّبِّ 30 وقيدةً مِنَ الشَّحْمِ المُلتَصِقِ بالصَّدْرِ تحمِلُها يَداهُ معَ الصَّدْرِ، فيُحَرِّكُ الصَّدْرَ تحريكا أمامَ الرّبِّ لِـيُكَرِّسَهُ 31 وأمَّا الشَّحْمُ فيُوقِدُه الكاهنُ على المذبَحِ. ويكونُ الصَّدْرُ لِهرونَ وبَنيهِ الكهَنةِ. 32 وأعطُوا الكَتِفَ اليُمنى لِمَنْ مِنهم 33 قرِّبْ دَمَ ذبـيحةِ السَّلامةِ وشحْمَها 34 فيكونُ أنِّي أخذتُ الصَّدْرَ والكَتِفَ اليُمنى مِنْ ذبائِـحِ سلامةِ بَني إِسرائيلَ وأعطيتُها لِهرونَ الكاهنِ ولبَنيهِ. هذِهِ فريضةٌ لِبني إِسرائيلَ إلى الأبدِ.
35 «تِلكَ حِصَّةُ هرونَ وبَنيهِ مِنَ الذَّبائِـحِ الّتي توقَدُ للرّبِّ يومَ تقديمِهِم ليكونوا كهَنةً لَه، 36 أمرَ الرّبُّ بِها فريضَةً أبديَّةً على مَمَرِّ أجيالِهِم، 37 وتلكَ شريعةُ المُحرَقةِ والتَّقدمةِ وذبـيحةِ الخطيئةِ وذبـيحةِ الإثْمِ وتكريسِ الكهَنةِ وذبـيحةِ السَّلامةِ، 38 أمرَ الرّبُّ بها موسى في جبَلِ سيناءَ يومَ أمرَ بَني إِسرائيلَ بأنْ يُقرِّبوا قرابـينَهُم للرّبِّ في بريَّةِ سيناءَ».