1 Yaawe* la kumoo, meŋ naata Yoweli kaŋ, Petuweli dinkewo:
Kuntiŋolu ye bankoo kasaara
2 Alitolu alifaalu, ali i lamoyi ñiŋ na.
Ali ali tuloo loo, bankoo siilaalu bee!
Fo ñiŋ siifaa nene keta ali tiloo la le baŋ,
waraŋ ali mumuñolu tiloo la?
3 Ali a saata ali diŋolu ye,
ali diŋolu fanaa ye a saata ì diŋolu ye,
wolu fanaa si a saata jamaani naalaa ye.
4 Kuntiŋolu mennu ka kunturoo ke,
wolu ye too meŋ tu,
kuntiŋ koorewolu ye wo domo.
Kuntiŋ koorewolu ye too meŋ tu,
kuntiŋ podilaalu ye wo domo.
Kuntiŋ podilaalu ye too meŋ tu,
kuntiŋ tiñaarilaalu ye wo domo.
5 Ali wuli, alitolu siiratoolu, ali ye kumboo,
alitolu wayini* minnaalu bee,
ali wayini timiyaariŋo woosii,
kaatu ali la a miŋo kuntuta le.
6 Kuntiŋ kooree baa le boyita n na bankoo kaŋ,
ì semboo warata, ì buka yaatee noo,
ì ñiŋo mu jata ñiŋo le ti,
jata saliŋo be ì la.
7 Ì ye n na wayini yiroolu kenseŋo londi,
ì ye n na sooto suŋolu faraŋ-faraŋ,
ì ye ì fatoolu woto ka ì fayi duuma,
fo ì buloolu koyita.
8 Ali woosii ko sunkutoo,
meŋ ye booto funtoo duŋ niikuyaa kamma la,
ka kewo la saayaa kumboo,
a ñanta futuu la meŋ ye.
9 Siimaŋ sadaa* niŋ miŋ feŋ sadaa kuntuta
Yaawe Batudulaa Buŋo* to.
Piriisoolu* woosiita, Yaawe la dookuulaalu.
10 Kunkoolu tiñaata,
senebankoo kumboota,
siimaŋ kesoolu tiñaata,
wayini yiridiŋolu jaata,
olifu* tuloo ye ǹ tu kooma.
11 Alitolu senelaalu, ali sunu,
ali lemba, alitolu wayini yiri topatoolaalu.
Ali wiiti* niŋ baali* siimaŋo kumboo,
siimaŋ katoo danta.
12 Wayini yiroo jaata, sooto suŋo norota,
roomaani* suŋo, tamarewo aniŋ pomu suŋo,
yiroolu bee le jaata.
Tooñaa, moolu la seewoo danta.
Kiliroo, tuubiseyoo niŋ Alla batoo kaŋ
13 Alitolu piriisoolu, ali booto funtoo duŋ, ali ye woosii,
ali kumboo, alitolu Alla la sadaabolaalu.
Alitolu, n na Alla la dookuulaalu,
ali naa, ali ye suutoo bee ke booto funtoo kono.
Siimaŋ sadaa niŋ miŋ feŋ sadaa danta
ali la Alla Batudulaa Buŋo to.
14 Ali suŋ sahayaariŋo londi,
ali ye beŋo kili.
Ali alifaalu bendi
Yaawe Batudulaa Buŋo to, ali la Alla,
aniŋ bankoo siilaalu bee,
ali ye woosii Yaawe ye.
15 Kooroo luŋ, luŋ koleŋ baa!
Yaawe la luŋo sutiyaata naŋ ne,
luŋo meŋ Alla Tallaa be kasaaroo naati la naŋ.
16 Fo domoroo maŋ daŋ m̀ faŋo ñaa koto baŋ,
kontaanoo niŋ seewoo danta ǹ na Alla Batudulaa Buŋo to?
17 Fiifeŋ kesoolu tolita bankoo kono,
buntuŋolu kenseŋo loota,
maaboridulaalu boyita,
kaatu siimaŋ kesoo ye moolu tu kooma le.
18 Beeyaŋolu ŋuntaŋñaa!
Ninsi koorewolu ka yaayi,
kaatu ì maŋ daañini dulaa soto,
hani saajii koorewolu faŋo be toorariŋ.
19 Yaawe, m be woosii kaŋ ite le ye.
Dimbaa le ye beeyaŋ daañini dulaa bee jani,
dimbaa neŋo ye wuloo yiroo bee jani.
20 Hani wulakono daafeŋolu be ñaaniriŋ ite Yaawe la le,
kaatu jii siloolu jaata le,
dimbaa ye beeyaŋ daañini dulaa bee jani.
1 هذِهِ كلِمَةُ الرّبِّ الّتي كلَّمَ بها يوئيلَ بنَ فَنوئيلَ:
2 إسمعوا هذا أيُّها الشُّيوخُ، وأصغوا يا جميعَ سُكَّانِ الأرضِ! هل حدثَ مِثلُ هذا في أيّامِكُم أو في أيّامِ آبائِكُم؟
3 أخبروا بهِ بَنيكُم، وليُخبِرْ بَنوكُم بَنيهِم، وبَنوهُمُ الأجيالَ الآتيةَ.
4 فَضلَةُ الزَّحَّافِ أكلَها الجرادُ، وفَضلَةُ الجرادِ أكلَها الجُندُبُ، وفَضلَةُ الجُندُبِ أكلَها النَّملُ.
5 أفيقوا أيُّها السَّكارى، وابكوا وولوِلوا يا جميعَ شاربـي الخمرِ، على عصيرِ الكرمةِ لأنَّهُ انقطعَ عنْ أفواهِكُم.
6 صَعِدتْ أمَّةٌ على أرضي. هيَ قويَّةٌ ولا عددَ لها: أسنانُها أسنانُ الأسودِ، ولها أنيابُ اللَّبوةِ. 7 دمَّرت كرمي وقصَفَت تيني. قشَّرتْهُ وطرحَتْهُ فابـيضَّت أغصانُهُ.
8 إنتحبـي يا أرضي كعذراءَ اتَّزَرَت بالمِسْحِ على عريسِ صِباها. 9 انقطعتِ التَّقدِمةُ وسكيـبُ الخمرِ عَنْ بَيتِ الرّبِّ، والكهَنةُ خُدَّامُ الرّبِّ أخذوا ينوحونَ.
10 خربتِ البرِّيَّةُ وناحتِ الأرضُ، فالحنطةُ تلِفَت والخمرُ نضبت والزَّيتُ نقصَ.
11 خَزِيَ الفلاَّحونَ ووَلوَلَ الكرَّامونَ على الحِنطةِ والشَّعيرِ، لأنَّ حَصادَ الحقلِ بادَ. 12 الكرمُ يَبِسَ، والتِّينُ ذبُلَ، والرُّمانُ والنَّخيلُ والتُّفَّاحُ وجميعُ أشجارِ البرِّيَّةِ ذوت، فذوَى السُّرورُ عنْ بَني البَشَرِ.
13 إتَّزِروا بالمُسوحِ واندُبوا أيُّها الكهَنةُ. وَلوِلوا يا خُدَّامَ المذبَحِ. أدخلوا الهَيكلَ وبـيتوا بالمُسوحِ يا خُدَّامَ إلهي. بَيتُ إلهِنا مَحرومٌ منَ التَّقدِمةِ وسكيـبِ الخمرِ. 14 تقدَّسوا للصَّومِ ونادوا على الصَّلاةِ. إجمعوا الشُّيوخَ وجميعَ سُكَّانِ هذِهِ الأرضِ إلى بَيتِ الرّبِّ إلهِكُم واصرخوا إليهِ.
15 يا لهُ منْ يومٍ! يومُ الرّبِّ قريـبٌ. يأتي كالخرابِ منْ عندِ القديرِ.
16 أما انقطعَ الطَّعامُ أمامَ عُيونِنا؟ أما زالَ الفرحُ والابتهاجُ مِنْ بَيتِ إلهِنا؟
17 جَفَّتِ البُذورُ في الأرضِ الخِصْبةِ، وخلَتِ المخازِنُ، وانهدمتِ الأهراءُ لأنَّ الحِنطةَ نفدَت.
18 كمْ تَئِنُّ البهائمُ! قطعانُ البقَرِ قَلَّ لبَنُها ولا مرعى لها. وقُطعانُ الغَنمِ أيضا قَلَّما تجِدُ مرعىً.
19 إليكَ يا ربُّ أدعو. النَّارُ أكلَت مراتِـعَ البرِّيَّةِ، واللَّهيـبُ أحرقَ جميعَ أشجارِ الحقلِ.
20 بهائِمُ البرِّيَّةِ أيضا تميلُ إليكَ، لأنَّ مجاريَ المياهِ نضَبت والنَّارُ أكلَت مراتِـعَ البرِّيَّةِ.