Tuufaani Waamoo banta ñaameŋ
1 Alla ye kalamutari ke Nuha la kuwo la le, wulakono daafeŋolu aniŋ beeyaŋolu, mennu bee be a fee kuluŋo kono. Alla ye foñoo bula naŋ duniyaa kono, bituŋ jiyo talaata. 2 Bankoo kono ñaapuuloolu loota. Saŋo palanteeroolu tawunta, bituŋ sanjiyo maŋ naa ke kotenke. 3 Bituŋ jiyo naata domaŋ-domaŋ jaa duniyaa kono. Jiyo domaŋ-domaŋ jiita fo tili keme tili taŋ luulu. 4 Saŋo kari woorowulanjaŋo tili taŋ niŋ woorowulanjaŋo luŋo, wo luŋ ne mu, kuluŋo naata sembe Ararati konkotundoo* kaŋ. 5 Jiyo tententa ka jaa, fo saŋo kari tanjaŋo tili foloo. Wo luŋ ne mu, konkoolu turoolu fintita.
6 Tili taŋ naanoo bandulaa, Nuha ye palanteeroo yele, a ye meŋ dadaa. 7 Bituŋ a ye kaanaa kii, kaanaa taata, a tuta tii kaŋ ne, fo jiyo bee jaata bankoo kaŋ. 8 Bituŋ a naata puraa fanaa kii, ka a juubee fo jiyo talaata bankoo kaŋ ne baŋ. 9 Bari puraa maŋ dulaa soto, a be loo la daameŋ. Kaatu hani saayiŋ, duniyaa kono bee mu jiyo le ti. Bituŋ puraa naata muru Nuha kaŋ kuluŋo kono. Nuha ye a muta, a ye a dundi kuluŋo kono.
10 A ye i batu, fo tili woorowula, a ye puraa kii kotenke ka bo kuluŋo to. 11 Puraa muruta naŋ a kaŋ wulaara maafaŋo, olifu* yirijamba kitiŋo be a daa kono. Wo le to Nuha naata a loŋ ko, jiyo talaata duniyaa kono le. 12 Bituŋ a ye i batu kotenke fo tili woorowula, a ye puraa kii. Bituŋ puraa maŋ naa muru a kaŋ naŋ kotenke.
13 Nuha la baluwo sanji keme wooro niŋ kilinjaŋo, saŋo kari foloo tili foloo, jiyo jaata duniyaa kono. Kabiriŋ Nuha ye kuluŋo kuyaŋo wura, a ye a je le ko, bankoo be jaa kaŋ ne. 14 Saŋo kari fulanjaŋo tili muwaŋ niŋ woorowulanjaŋo luŋo, bankoo bee jaata.
15 Bituŋ Alla naata a fo Nuha ye ko, 16 “Finti naŋ kuluŋo kono, i niŋ i la musoo niŋ i dinkewolu, aniŋ i dinkewolu la musoolu. 17 I niŋ niilamaa feŋolu mennu be i fee, ye finti naŋ: kunoolu, daafeŋolu, aniŋ feŋ-wo-feŋ, niŋ a ka kuruntu bankoo kaŋ. Ì ye siyaa, fo ì ye duniyaa karoo bee beŋ.” 18 Wo le to Nuha fintita naŋ banta, a niŋ a la musoo, aniŋ a dinkewolu niŋ a dinkewolu la musoolu. 19 Daafeŋ-wo-daafeŋ, kuruntu feŋ-wo-kuruntu feŋ, kunu-wo-kunu, aniŋ feŋ-wo-feŋ meŋ ka taama bankoo kaŋ, a bee le fintita naŋ kuluŋo kono, siifaa-wo-siifaa.
Alla ye laahidoo dii Nuha la
20 Bituŋ Nuha naata sadaabodulaa* loo Yaawe* ye. A ye daafeŋ siifaa-wo-siifaa taa, mennu maŋ koŋ, aniŋ kunoolu, mennu maŋ koŋ, a ye jani sadaa* bo sadaabodulaa ñiŋ kaŋ. 21 Kabiriŋ Yaawe ye ñiŋ seera diimaalu seeroo taa, a ko a faŋ ye ko, “N te bankoo danka la kotenke hadamadiŋolu la kuwo kamma. Miiroo meŋ ka tara hadamadiŋo sondomoo kono, ka bo a la dindiŋyaa waatoo la, ka ke miira jawoo le ti. Aduŋ n te niilamaa feŋolu bee fanaa kasaara la kotenke ko ŋa meŋ ke teŋ.
22 Janniŋ duniyaa be baŋ na, fiiroo waatoo be soto la le,
aduŋ katiroo waatoo fanaa be soto la le.
Kandoo niŋ sumayaa, wolu be tara la keriŋ ne doroŋ,
samaa niŋ tili kandoo, aniŋ suutoo niŋ tiloo.”
نهاية الطوفان
1 وتذكَّرَ اللهُ نُوحا وجميعَ الوحوشِ والبَهائِمِ الّتي معَهُ في السَّفينةِ، فأرسلَ ريحا على الأرضِ فتَناقَصَتِ المياهُ 2 وانْسَدَّت ينابـيعُ الغَمْرِ ونوافِذُ السَّماءِ، فتَوقَّفَ سُقوطُ المَطَرِ مِنَ السَّماءِ. 3 وتراجَعَتِ المياهُ عَنِ الأرضِ شيئا فشيئا حتى نَقَصَت بَعدَ مئَةٍ وخَمْسينَ يوما. 4 فاستَقَرَّتِ السَّفينةُ في الشَّهرِ السَّابعِ، في اليومِ السَّابعَ عشَرَ مِنهُ، على جِبالِ أراراطَ. 5 وأخذَتِ المياهُ تـتَناقصُ إلى الشَّهرِ العاشِرِ حتى ظَهَرت رؤوسُ الجِبالِ في أوَّلِ يومٍ مِنهُ.
6 وكانَ بَعدَ أربَعينَ يوما أنْ فتَحَ نُوحٌ النافذَةَ التي صنَعَها في السَّفينةِ 7 وأرسَلَ الغُرابَ. فخرَجَ الغُرابُ وأخذَ يَروحُ ويَجيءُ إلى أنْ جَفَّتِ المياهُ عَنِ الأرضِ. 8 ثُمَّ أرسَلَ الحمامَةَ مِنْ عِندِه لِـيرَى هل قلَّتِ المياهُ على وجهِ الأرضِ، 9 فلم تَجِدِ الحمامَةُ مُستَقَرًّا لِرِجْلِها، فرَجَعَت إلى نُوحٍ في السَّفينةِ، لأنَّ المياهَ كانَت على وجهِ الأرضِ كُلِّها. ومَدَّ نُوحٌ يَدَهُ فأمسكَها وأدخلَهَا إلى السَّفينةِ معَهُ. 10 وَانْتَظَرَ أيضا سَبْعَةَ أيّامٍ أُخَرَ وعادَ فأرسَلَ الحمامَةَ مِنَ السَّفينةِ، 11 فرجَعَتِ الحمامَةُ إليهِ في المساءِ تحمِلُ في فَمِها ورَقَةَ زيتونٍ خضراءَ، فعَلِمَ نُوحٌ أنَّ المياهَ قَلَّت على الأَرضِ. 12 وانْتَظَرَ أيضا سَبْعةَ أيّامٍ أُخَرَ وأرسَلَ الحمامَةَ، فلم ترجعْ إليهِ هذِهِ المَرَّةَ.
13 وفي السَّنةِ الواحدَةِ والسِّتِّ مئةٍ مِنْ عُمر نُوحٍ، في اليومِ الأوَّلِ مِنَ الشَّهرِ الأوَّلِ، جَفَّتِ المياهُ عَنِ الأرضِ. فرفَعَ نُوحٌ غِطاءَ السَّفينةِ ونظَرَ فرأى وجهَ الأرضِ ناشِفا. 14 وفي الشَّهرِ الثَّاني، في اليومِ السّابعِ والعِشرينَ مِنهُ، يَبِسَتِ الأرضُ.
الخروج من السفينة
15 فخاطَبَ اللهُ نُوحا قالَ: 16 «اخْرُجْ مِنَ السَّفينةِ، أنتَ وامرأتُكَ وبَنوكَ وَنِسوةُ بَنيكَ معَكَ، 17 وأخرِجْ كُلَّ حيوانٍ معَكَ مِنَ الطُّيورِ والبَهائِمِ وسائرِ ما يَدِّبُّ على الأرضِ، فتَتَوالدَ في الأرضِ وتَنموَ وتكثُرَ علَيها.» 18 فخَرجَ نُوحٌ وبَنوهُ وامرأتُه ونِسوَةُ بَنيهِ معَه. 19 وكُلُّ حيوانٍ مِنَ البَهائِمِ والطُّيورِ وسائِرِ ما يَدِّبُّ على الأرضِ. خرَجَت بِأصنافِها مِنَ السَّفينةِ.
20 وبنى نُوحٌ مذبَحا للرّبِّ وأخذَ مِنْ جميعِ البَهائِمِ والطُّيورِ الطَّاهرَةِ بِـحسَبِ الشَّريعةِ، فأصعَدَ مُحرَقاتٍ على المذبَحِ. 21 وتَنَسَّمَ الرّبُّ رائِحَةَ الرِّضَى فقالَ في قلبهِ: «لن ألعنَ الأرضَ مرَّةً أُخرى بِسَبَبِ الإنسانِ، فهوَ يتَصَوَّرُ الشَّرَّ في قلبِه مُنذُ حداثـتهِ، ولن أُهلِكَ كُلَّ حيٍّ كما فعَلْتُ.
22 وما دامتِ الأرضُ باقيةً،
فالزَّرعُ والحَصادُ،
والبَردُ والحَرُّ،
والصَّيفُ والشِّتاءُ،
واللَّيلُ والنَّهارُ،
لا تبطُلُ أبدا».