1 Kewo ñiŋ ye n samba Batudulaa Buŋo* konoto buŋ baa to. A ye a dundaŋ daa sumaŋ. A konoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa wooro le fee. 2 A karoo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ ne fee. Kuntuntewolu mennu be dundaŋ daa kara fuloo la, wolu la tintoo kaañanta nonkonkatiñaa luulu le fee. A ye konoto buŋ baa fanaa sumaŋ. A karoo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ naani le fee. A konoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa muwaŋ ne fee.
3 Bituŋ a taata konoto bundiŋo to. A ye a kuntuntewolu sumaŋ. Kiliŋ-wo-kiliŋ na fanoo kaañanta nonkonkatiñaa fula le fee. Bundaa la kono fanoo kaañanta nonkonkatiñaa wooro le fee. Kuntuntewolu mennu be a dandaŋ fuloo bee la, wolu kiliŋ-wo-kiliŋ na fanoo kaañanta nonkonkatiñaa woorowula le fee. 4 Wo le to a ye konoto bundiŋo karoo la jamfoo niŋ a konoo la fanoo fanaa sumaŋ. Kiliŋ-wo-kiliŋ kaañanta nonkonkatiñaa muwaŋ ne fee. Ñiŋ buŋo be konoto buŋ baa ye ñaato le la. Wo le to a ko n ye ko, “A juubee, ñiŋ ne mu Dulaa Senuŋ Baa* ti.”
5 Bituŋ kewo ñiŋ ye Batudulaa Buŋo faŋo bumbaloo sumaŋ. A tintoo la waroo kaañanta nonkonkatiñaa wooro le fee. Bundiŋolu le be Batudulaa Buŋo kara saboo bee la. Ñiŋ buŋolu kiliŋ-wo-kiliŋ na kono fanoo kaañanta nonkonkatiñaa naani le fee.
6 Ñiŋ buŋolu mu buŋ jaŋ jonki saba le ti. Jonki-wo-jonki buŋ kono taŋ saba le be jee. Buŋ kaboolu le be Batudulaa Buŋo ñiŋ dandaŋo bee bala. Wo buŋ kaboolu le ye a kara la buŋolu muta, aduŋ ñiŋ buŋolu mutaraŋo maŋ siŋ ka coki Batudulaa Buŋo bala.
7 Buŋolu mennu be Batudulaa Buŋo kara fuloo la, be looriŋ ñoo kaŋ ne. Ì buŋ santonkoolu le fanuta ka tambi meŋ be a ye duuma la. Batudulaa Buŋo baloo duumoo le warata a teemoo ti, aduŋ a teemoo le fanaa warata a santoo ti. Wo le ye a tinna buŋolu be ñoo kaŋ santo ñaameŋ, ì fanuta ñoo ti wo le ñaama. Selenselendaŋo le bota duuma buŋo to ka taa buŋ jaŋ fulanjaŋo to. Selenselendaŋ doo fanaa bota buŋ jaŋ fulanjaŋo to ka taa sabanjaŋo to.
8 Ŋa a je le fanaa, Batudulaa Buŋo muumewo bee fondamaŋo be warariŋ ne, fo a fintita a dandaŋo bee la. Ñiŋ fondamaŋo tintoo waroo kaañanta nonkonkatiñaa wooro le fee, sumandirilaŋ dokoo la jaŋayaa.
9 Buŋolu mennu be a dandaŋo la, ì banta la bumbaloo tintoo kaañanta nonkonkatiñaa luulu le fee. Batudulaa Buŋo kara la buŋolu dandaŋolu to kenoo le be jee. 10 A konoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa muwaŋ ne fee. Piriisoolu* la buŋolu le be wo kene kenseŋo dandaŋo bee la. 11 Buŋolu mennu be dandaŋo la, ye daalu le soto kene kenseŋo ye konoto la. Daa doo be maraa karoo la, daa doo be bulubaa karoo la. Kene kenseŋo meŋ ye a muru a dandaŋo bee la, a konoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa luulu le fee.
Buŋo meŋ be tilijii karoo la
12 Buŋ doo le fanaa be tilijii karoo la, Batudulaa Buŋo kooma. A konoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ woorowula le fee. A bumbaloo ñiŋ na tintoo kaañanta nonkonkatiñaa luulu le fee, a karoo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ kononto le fee.
Batudulaa Buŋo muumewo sumandiroo
13 Bituŋ kewo ñiŋ ye Batudulaa Buŋo bantala sumaŋ. A karoo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa keme le fee. Aduŋ ka bo Batudulaa Buŋo kooma bumbaloo to ka taa tilijii la buŋo kooma bumbaloo to, a ye a sumaŋ. Wo fanaa kaañanta nonkonkatiñaa keme le fee. 14 Bituŋ a ye kenoo sumaŋ meŋ be Batudulaa Buŋo ñaatiliŋo la, ka bo tatoo maraa karoo la ka taa tatoo bulubaa karoo la. Wo fanaa kaañanta nonkonkatiñaa keme le fee.
15 Bituŋ kewo ñiŋ ye tilijii la buŋo la kara jamfoo sumaŋ, aniŋ a dandanna buŋo. Ì bee kaañanta nonkonkatiñaa keme le fee.
Batudulaa Buŋo kono keñaa
Batudulaa Buŋo to, konoto buŋ baa, konoto bundiŋo, aniŋ a siidulaa buŋo, 16 ka taa dundaŋ daakuŋo to, ì ye wolu bee laa babaroo le la. Aduŋ ka bo teroo to ka taa fo palanteeroolu to, ì ye wolu fanaa bee laa babaroo le la. Babara teleŋolu le be tembendiriŋ palanteeroolu dandaŋolu la. 17 Ì ye wo feŋolu le ke buŋolu kono ka a ñiiñandi a la, ka bo Batudulaa Buŋo bundaa baa to, a daakuŋo santo la, ka taa konoto bundiŋo to, konoto buŋ baa to, aniŋ kara la buŋolu bee bala.
18 Wo feŋolu le mu tamaree suŋ muluŋolu niŋ kerubu malaayika* muluŋolu ti. Wo kerubu malaayika fuloo teema, tamaree suŋ muluŋo le be jee. Ì tarata bulariŋ ñoo nooma wo le ñaama. Kerubu malaayika muluŋo kiliŋ-wo-kiliŋ ñaadaa fula le be a la. 19 Hadamadiŋ ñaadaa le be tilindiŋ tamaree suŋo bulubaa karoo la, jata ñaadaa muluŋo be tilindiŋ tamaree suŋo maraa karoo la. Ì be teŋ ne Batudulaa Buŋo muumewo kono, 20 ka bo duuma ka taa fo daakuŋo ye santo la. Malaayikoolu niŋ tamaree suŋ muluŋo le be jee.
21 Batudulaa Buŋo konoto buŋ baa daa, a kaadaroo mu tonkoŋ naani le ti. A niŋ wo meŋ be Dulaa Senuŋ Baa ñaatiliŋo la le ka muluŋ.
Sadaabodulaa meŋ dadaata babaroo la
22 Sadaabodulaa* le be jee, ì ye meŋ dadaa babaroo la. A la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa saba le fee. Kara naani le be a la, kiliŋ-wo-kiliŋ na fanoo kaañanta nonkonkatiñaa fula le fee. A tonkoŋolu, a duumoo, aniŋ a karoolu bee mu babaroo le ti. Bituŋ kewo ñiŋ ko n ye ko, “Ñiŋ taabuloo le be Yaawe ñaatiliŋo la.”
Batudulaa Buŋo kono bundaalu
23 Batudulaa Buŋo konoto buŋ baa niŋ Dulaa Senuŋ Baa, meŋ-wo-meŋ ye daa tawundaŋ fula le soto. 24 Daa telendaŋ fula le be ñoo bala, aduŋ ì ka ì yele teema le la. 25 Tamaree suŋ muluŋolu niŋ kerubu malaayikoolu le be konoto buŋ baa bundaalu bala, ko ì be bumbaloolu bala ñaameŋ. Babara kuyaŋo le fanaa be siidulaa bundaa ñaatiliŋo la banta. 26 Palanteeri huundiŋolu le be siidulaa buŋo kara fuloo bee la, bumbaloolu bala. Tamaree suŋ muluŋolu fanaa be ì bala.
1 وجاءَ بـي إلى الهَيكلِ وقاسَ الأُطُرَ فكانَت سِتَّ أذرعٍ عَرضا مِنْ هُنا وسِتَّ أذرعٍ عَرضا مِنْ هُناكَ. 2 وعَرضُ المَدخلِ عشْرُ أذرعٍ وجَوانبُ المَدخلِ خمسُ أذرعٍ مِنْ هُنا وخمسُ أذرعٍ مِنْ هُناكَ. وقاسَ الهَيكلَ فكانَ طُولُه أربعينَ ذِراعا وعرضُهُ عشرينَ ذِراعا. 3 وجاءَ إلى الدَّاخلِ وقاسَ المَدخلَ فكانَت سماكتُهُ ذِراعَينِ وعَرضُهُ سِتَّ أذرعٍ وجانباهُ سبعَ أذرعٍ لكُلٍّ مِنهُما. 4 وقاسَ الدَّاخلَ فكانَ طُولُه عشرينَ ذِراعا وعَرضُهُ عشرينَ ذِراعا مُقابلَ وجهِ الهَيكلِ، وقالَ لي: «هذا هوَ قُدسُ الأقداسِ».
5 وقاسَ سماكةَ حائطِ الهَيكلِ فإذا هيَ سِتُّ أذرعٍ وعَرضُ كُلِّ غُرفةٍ أربعُ أذرعٍ حَولَهُ مِنْ كُلِّ جهةٍ. 6 والطَّبقاتُ ثلاثٌ وفي كُلِّ طبَقةٍ ثلاثونَ غُرفةً، وفي الحائطِ الّذي حَولَ الهَيكلِ نتوءات تعتمدُ علَيها كُلُّ طبَقةٍ ولا تعتمدُ على حائطِ الهَيكلِ. 7 وكانَتِ الغُرَفُ تزدادُ عَرضا كُلَّما صَعِدت مِنْ طَبقةٍ إلى طَبقةٍ وَفْقَ النُّتوء في كُلِّ طَبقةٍ مِنْ حَولِ الهَيكلِ. وبِـجانبِ الهَيكلِ درجاتٌ تؤدِّي مِنْ أسفلِهِ إلى أعلاهُ مُرورا بأوسَطِهِ. 8 ورَأيتُ للهَيكلِ شُرفةً على مُحيطِهِ. وكانَت أسُسُ الغُرَفِ قصبةً تامَّةً، أيْ سِتَّ أذرعٍ. 9 وسماكةُ حائطِ الغُرَفِ مِنْ خارجٍ خمسُ أذرعٍ، والفسحةُ الباقيةُ هيَ داخلُ غُرَفِ الهَيكلِ. 10 وعرضُ كُلِّ غُرفةٍ عشرونَ ذِراعا مِنْ حَولِ الهَيكلِ، 11 وللغُرَفِ عِندَ الفسحةِ الباقيةِ مَدخلانِ، واحدٌ نحوَ الشِّمالِ وآخرُ نحوَ الجَنوبِ، وعَرضُ الفسحةِ الباقيةِ خمسُ أذرعٍ على مُحيطِ الهَيكلِ. 12 وقُبالةَ السَّاحةِ جهةَ الغربِ بناءٌ عرضُهُ سبعونَ ذِراعا، وسماكةُ حائطِهِ خمسُ أذرعٍ على المُحيطِ وطُولُه تسعونَ ذِراعا.
13 وقاسَ الهَيكلَ فكانَ طُولُه مئةَ ذراعٍ، والسَّاحةُ والبِناءُ وحيطانُهُ فكانَ طُولُها مئةَ ذراعٍ. 14 وقاسَ عَرضَ وجهِ الهَيكلِ والسَّاحةَ مِنْ جهةِ الشَّرقِ فكانَ مئةَ ذراعٍ.
15 وقاسَ طُولَ البِناءِ الّذي مِنْ جهةِ الغربِ معَ ممرَّاتِهِ مِنْ هُنا ومِنْ هُناكَ فكانَ مئةَ ذراعٍ. والهَيكلُ الدَّاخليُّ وأروِقةُ الدَّارِ 16 والعتباتُ والنَّوافذُ المُشبَّكةُ والأبوابُ حَولَ الطَّبقاتِ الثَّلاثِ كانَت مُغَطَّاةً بالخشَبِ مِنَ الأرضِ إلى النَّوافذِ. وكانَتِ النَّوافذُ مُغطَّاةً. 17 وما فَوقَ المَدخلِ، وداخلَ البـيتِ وخارجَهُ، والحائطُ كُلُّه على مُحيطِهِ مِنْ داخلٍ ومِنْ خارجٍ كانَ مُزيَّنا كُلُّه. 18 فيهِ كَروبـيمُ، ونخيلٌ بَينَ كَروبٍ وكَروبٍ. وللكَروبِ وجهانِ: 19 وجهُ بشَرٍ نحوَ النَّخلةِ مِنْ هُنا، ووجهُ أسدٍ نحوَ النَّخلةِ مِنْ هُناكَ. هكذا كانَ كُلُّ الهَيكلِ مُزيَّنا على مُحيطِهِ. 20 ومِنَ الأرضِ إلى ما فَوقَ المَدخلِ كَروبـيمُ ونخيلٌ منقوشٌ، وكذلِكَ على حائطِ الهَيكلِ. 21 وأعمِدةُ الهَيكلِ مُربَّعةٌ، وأمامَ المَقدِسِ ما يُشبِهُ 22 مذبَحا مِنَ الخشَبِ، سماكتُهُ ثلاثُ أذرعٍ وطُولُه ذِراعٌ وعرضُهُ ذِراعانِ، وزواياهُ وقاعدتُهُ وجُدرانُهُ مِنْ خشَبٍ. وقالَ ليَ الرَّجلُ: «هذِهِ هيَ المائدةُ الّتي أمامَ الرّبِّ». 23 وللهَيكلِ والقُدسِ بابانِ، 24 ولكُلِّ بابٍ مِصراعانِ يُفتَحانِ في الوسَطِ. 25 وكانَ منقوشا على أبوابِ الهَيكلِ كَروبـيمُ ونخيلٌ كما هوَ منقوشٌ على الحيطانِ. وكانَ إفريزٌ مِنْ خشَبٍ على وجهِ الرِّواقِ مِنْ خارجٍ. 26 وكانَت نوافذُ مُشبَّكةٌ، ونخيلٌ مِنْ هُنا ومِنْ هُناكَ على جَوانبِ الرِّواقِ وعلى غُرَفِ البـيتِ والأفاريزِ.