Kiitindirilaa Tola
1 Abimeleki faariŋ koolaa, moo doo le naata wuli, meŋ mu Tola ti, Puwa dinkewo, Dodo mamariŋo ka Banisirayila tanka. A bota Isakari lasiloo le kono, aduŋ a sabatita Samiri saatewo le to, Efurayimu* konkotundoo* kaŋ. 2 A ye ñaatonkayaa ke Banisirayila fo sanji muwaŋ niŋ saba. Bituŋ a naata faa, ì ye a baadee Samiri.
Kiitindirilaa Yayiri
3 Kabiriŋ ate bota jee, Yayiri Kileyadinkoo le naata. A ye ñaatonkayaa ke Banisirayila fo sanji muwaŋ niŋ fula. 4 A ye dinkee taŋ saba le soto. Wo dinkee taŋ saboo bee niŋ a fansuŋ faloo le mu, aniŋ ì ye saatee taŋ saba le soto, mennu be Kileyadi tundoo kaŋ. Ì ka wo dulaalu kumandi Yayiri la saatewolu le la, fo ka naa bula bii tiloo la. 5 Yayiri faata, ì naata a baadee Kamoni.
Banisirayilankoolu naata tara bataa kono kotenke
6 Banisirayilankoolu ye kuu jawoo ke Yaawe* ñaatiliŋo la kotenke. Ì tarata Baali* jalaŋolu niŋ Asitoreti* jalaŋolu le batu kaŋ. Ì ka Aramunkoolu, Sidoninkoolu, Mowabinkoolu, Ammoninkoolu aniŋ Filisitinkoolu la jalaŋolu fanaa batu. Ì ye ì koo dii Yaawe la, ì balanta ka a batu. 7 Bituŋ Yaawe naata kamfaa Banisirayilankoolu kamma. A ye ì duŋ Filisitinkoolu bulu, aniŋ Ammoninkoolu. 8 Wo saŋo la, ì ye Banisirayilankoolu kelendi, ì ye ì toorandi. Ì tarata Banisirayilankoolu, mennu be sabatiriŋ Kileyadi tundoo kaŋ, Yoridani Boloŋo tilibo karoo la batandi kaŋ ne fo sanji taŋ niŋ seyi. Kileyadi le mu Amorinkoolu la banku foloo ti. 9 Labaŋo la, Ammoninkoolu ye Yoridani Boloŋo teyi, ka taa Yahuuda, Benjamini aniŋ Efurayimu lasiloolu kele. Banisirayila naata tara bataa baa kono.
10 Wo to le mu, Banisirayilankoolu daala woosiita Yaawe ye, ì ko, “Ŋà junube kuwo le ke i la, kaatu ŋà ite, Alla bula le, ǹ ka taa Baali jalaŋolu batu.” 11 Yaawe ko Banisirayilankoolu ye ko, “Ŋa ali kanandi Misirankoolu ma, Amorinkoolu, Ammoninkoolu, aniŋ Filisitinkoolu. Fo wo maŋ ke baŋ? 12 Sidoninkoolu, Amalekinkoolu aniŋ Mawoninkoolu fanaalu ye ali batandi. Kabiriŋ ali daala woosiita n ye, ŋa ali kiisa ì bulu. 13 Hani wo, ali ye ali koo dii n na, ali ka jalaŋolu batu. Wo kamma la, n te ali tanka la kotenke. 14 Ali taa woosii jalaŋolu ye, ali ye mennu tomboŋ. Ì ye ali tanka ali la bataa waatoo kono.” 15 Wo le to, Banisirayilankoolu ko Yaawe ye ko, “Ŋà junube kuwo le ke. Feŋ-wo-feŋ diyaata i ye, wo ke ǹ na, bari ǹ tanka bii tiloo la!” 16 Bituŋ ì ye wo jalaŋolu bee landi kara la, ì ye ì ñaa tiliŋ Yaawe batoo la. A balafaata Banisirayilankoolu ye, ì la bataa kaŋ.
Kiitindirilaa Yefuta
17 Ammoninkoolu benta ñoo kaŋ, ì ye daakaa loo Kileyadi tundoo kaŋ. Banisirayilankoolu ye ì la daakaa loo Misipa. 18 Kileyadi ñaatonkoolu kumata ñoo ye ko, “Jumaa le foloo be keloo dati la ǹ niŋ Ammoninkoolu teema? Wo maarii le be ke la Kileyadi diŋolu bee la ñaatonkoo ti.”
القاضيان: تولع ويائير
1 وقامَ بَعدَ أبـيمالِكَ لِخَلاصِ بَني إسرائيلَ تُولَعُ بنُ فواةَ بنِ دودو، وهوَ رَجُلٌ مِنْ يسَّاكرَ وكانَ مُقيما بِشاميرَ في جبَلِ أفرايمَ. 2 فتَولَّى القضاءَ لِبَني إِسرائيلَ ثَلاثا وعِشرينَ سنَةً، وماتَ ودُفِنَ في شاميرَ.
3 وقامَ بَعدَهُ يائيرُ الجِلعاديُّ، فتَولَّى القضاءَ لِبَني إِسرائيلَ اثنَتينِ وعِشرينَ سنَةً. 4 وكانَ لَه ثَلاثونَ ابنا يركبونَ ثَلاثينَ جَحْشا، وكانَ لهُم ثَلاثونَ مدينةً تُسَمَّى مَزارِعَ يائيرَ إلى هذا اليومِ، وهيَ في أرضِ جِلعادَ. 5 وماتَ يائيرُ ودُفِنَ في قامونَ.
6 وعادَ بَنو إسرائيلَ وعَمِلوا الشَّرَّ في عينَي الرّبِّ، وعبَدوا البَعلَ وعشتَروتَ وآلِهةَ آرامَ وصَيدونَ وموآبَ وبَني عَمُّونَ والفِلسطيِّينَ وتَركوا الرّبَّ ولم يَعبُدوهُ. 7 فاشْتَدَّ غضَبُ الرّبِّ علَيهِم، فرَماهُم في أيدي الفِلسطيِّينَ وبَني عَمُّونَ. 8 فظَلَموهُم وقهَروهُم مِنْ تِلكَ السَّنةِ إلى مُدَّةِ ثماني عَشْرةَ سنَةً، ظَلَموا وقهَروا جميعَ بَني إِسرائيلَ المُقيمينَ في شرقيِّ الأردُنِّ، في أرضِ الأموريِّينَ الّتي في جِلعادَ. 9 وعبَرَ بَنو عَمُّونَ الأردُنَّ لِـيُحارِبوا أيضا بَني يَهوذا وبَني بنيامينَ وبَيتَ أفرايمَ، وكانَ ضيقٌ عظيمٌ على بَني إِسرائيلَ. 10 فصَرخوا إلى الرّبِّ وقالوا: «خَطِئْنا إليكَ وتَركناكَ يا إلهَنا وعَبدْنا البَعلَ». 11 فقالَ لهُمُ الرّبُّ: «أما خَلَّصْتُكُم مِنَ المِصريِّينَ والأموريِّينَ وبَني عَمُّونَ والفِلسطيِّينَ؟ 12 أما ضايَقكُمُ الصَّيدونيُّونَ والعَماليقيُّونَ والعَمُّونيُّونَ، فصَرختُم إليَّ فخَلَّصتُكُم مِنْ أيديهِم؟ 13 ورُغمَ هذا تَركتُموني وعَبدْتُم آلهةً غريـبةً، فلِذلِكَ لا أعودُ أخَلِّصُكُم أيضا. 14 إذْهَبوا واسْتَغيثوا بالآلهةِ الّتي اختَرتُموها، فلتُخَلِّصكُم هيَ مِنْ ضيقِكُم». 15 فقالوا لَه: «خَطِئنا فافعَلْ بِنا كُلَّ ما يَحسُنُ في عينَيكَ، لكِنْ أنقِذْنا هذِهِ المرَّةَ». 16 وأزالوا الآلهةَ الغريـبةَ مِنْ بَينِهِم وعبدوا الرّبَّ، فرَقَّ قلبُهُ لِبُؤسِهِم.
17 واجتمَعَ بَنو عَمُّونَ وخيَّموا بِـجِلعادَ، واجتمَعَ بَنو إِسرائيلَ وخيَّموا بِالمِصفاةِ. 18 فقالَ شُيوخُ جِلعادَ بَعضُهُم لِبعضٍ: «مَنْ يَبدَأُ الحربَ على بَني عَمُّونَ يكونَ رئيسا على سُكَّانِ جِلعادَ كُلِّهِم».