Bilidadi la diyaamu fulanjaŋo
1 Bilidadi Suhankoo ye jaabiroo ke ko:
2 Ite be tara la kuma ñinoo la fo waati jumaa le la?
Miiroo soto, ǹ si naa diyaamu noo.
3 Muŋ ne ye a tinna i ye ntolu muta ko beeyaŋolu?
Muŋ ne ye a tinna ntolu keta hakilintaŋo ti i ñaa koto?
4 Ite meŋ ye i faŋ toorandi i la kamfaa waatoo kono.
Fo i la kuwo, wo le be a tinna la duniyaa be baŋ na,
waraŋ bere konkoo ye wutu ka bo a noo to?
5 Tooñaa-tooñaa, moo kuruŋolu la maloo dubenta le,
aduŋ ì la dimbaa te mala la.
6 Ì la tiriliisoo* maloo keta diboo ti,
ì daala lampoo faata.
7 Ì birisoolu sutiyaata,
aduŋ ì faŋolu la feere kuwolu le ye ì jindi duuma.
8 Ì faŋo siŋolu le ye ì bulandi kutindiŋo daa,
ì bulata dinkoo kono.
9 Kutindiŋo ye ì muta ì tonkoliŋo to,
a soronta ì fee.
10 Wereŋo le tarata laariŋ ì kamma bankoo to,
kutindiŋo be ì batu kaŋ sirinkoo kono.
11 Ì dandaŋolu bee niŋ ì silaŋ kuu feŋolu,
ì be ì nooma, ì taata daa-wo-daa.
12 Ì la fankoo keta ì ye konkoo ti,
aduŋ maasiiboo le tarata pareeriŋ ka boyi ì kaŋ.
13 Kuuraŋo fanaa be ì ñaato,
meŋ be ì samba la saayaa kaŋ,
ka ì balajaatoo bee tolindi.
14 Ì ye ì bayi ka bo ì la tankoo tiriliisoo to,
ì be sabatiriŋ daameŋ.
Ì ye ì wafu naŋ, ka ì dii saayaa la, maasiiboo mansa.
15 Hani feŋ maŋ tu ì la tiriliisoo koto,
Solifa munkoo* le tarata janjandiŋ ì la sabati dinkiraalu to.
16 Ì la kuwo ka muluŋ ne komeŋ yiroo meŋ,
a suloolu jaata bankoo kono,
a buloolu norota santo.
17 Ì la kuwo be fili la duniyaa moolu ma,
ì too te tu la suu kono, aniŋ banta la.
18 Alla be ì bondi la duniyaa kono,
a be ì ñori la ka bo maloo dulaa to ka taa diboo kono.
19 Ì maŋ diŋ soto ka ke ì koomoo ti,
hani moo kiliŋ te baluu la ì sabatidulaa to.
20 Mennu bee ye ì la kuwo moyi,
ka bo tilibo ka taa tilijii,
wolu bee le kija bota.
21 Moo kuruŋolu la kuwo be laariŋ teŋ ne,
moolu labaŋo ka ke teŋ ne,
mennu maŋ Alla la kuwo muta.
1 فأجابَهُ بلدَدُ الشُّوحيُّ:
2 «متى تضَعُ حدًّا لهذا الكلامِ؟
فكِّرْ جيِّدا قَبلَما تتكلَّمُ.
3 لماذا تحسبُنا كالبَهائِمِ
وتعتَبِرُنا أغبياءَ في نظَرِكَ؟
4 أنتَ يا مَنْ يُمَزِّقُهُ غضَبُهُ
أيُهجَرُ وجهُ الأرضِ لأجلِكَ،
أو يُزَحزَحُ الصَّخرُ مِنْ مكانِهِ؟
5 نورُ الشِّرِّيرِ ينطفئُ،
وسِراجُهُ علَيهِ ينطِفئُ.
6 النُّورُ يُظلِمُ في مَسكِنِه،
وسِراجُهُ علَيهِ ينطفِـئُ.
7 تُسرِعُ خَطواتُهُ إلى الشَّرِّ
وبِمَعصيَتِهِ يكونُ سُقوطُهُ.
8 قدَماهُ تَسوقانِهِ إلى الشَّرَكِ
فيَمشي على شبكةٍ مَنصوبةٍ.
9 يأخُذُهُ فَخُّها بكاحِلِه،
ويُطبِقُ علَيهِ فمَهُ.
10 الحبائِلُ مَطمورةٌ في الأرضِ
والمَصائدُ مَنصوبةٌ في الطَّريقِ.
11 تُفاجِئُهُ الأهوالُ مِنْ حَولِهِ
وتتَعَقَّبُهُ خُطوةً خُطوةً.
12 يُباغِتُهُ الرُّعبُ وهو مُطمَئنٌّ،
وفي عِزِّهِ تحِلُّ بهِ المَصائِبُ.
13 يأكلُ الدَّاءُ جِلدَهُ،
والموتُ المُبكِّرُ أعضاءَهُ.
14 مِنْ أمانِ خَيمَتِهِ يُنتَزَعُ
ويُسَاقُ إلى مَلِكِ الأهوالِ.
15 في خَيمَتِهِ يسكُنُ مَنْ لا يخُصُّهُ،
ويرُشُّ كِبريتا على مسكِنِه.
16 أصولُهُ تَيبَسُ مِنْ أسفَلُ،
وفُروعُهُ تزولُ مِنْ فَوقُ،
17 فيَبيدُ ذِكرُهُ مِنَ الأرضِ،
ولا يكونُ اسمُهُ في السَّاحاتِ.
18 يُطرَدُ مِنَ النُّورِ إلى الظُّلمةِ
ويُنفَى نَفيا مِنَ المَسكونةِ.
19 لا تكونُ لَه ذُرِّيَّةٌ ولا نَسلٌ،
ولا يَبقى في منازِلِه ساكِنٌ.
20 فيتعجَّبُ الآخرونَ مِنْ مَصيرِهِ،
ويرتجِفُ الأوَّلونَ مِنَ الرُّعبِ.
21 هكذا تكونُ مَساكِنُ الأشرارِ،
وهذِهِ حالُ مَنْ لا يعرِفُ اللهَ».