Kuŋyaatee fulanjaŋo
1 Alibalaa ñiŋ koolaa, Yaawe* naata a fo Musa niŋ Piriisi* Eleyasa, Haaruna dinkewo ye le ko, 2 “Ali Banisirayila jamaa bee yaatee ko ì la kaabiiloolu be ñaameŋ, kee-wo-kee siyo futata sanji muwaŋ, ka taa wo ye santo la, niŋ a si keloo noo.” 3 Bituŋ Musa niŋ Piriisi Eleyasa diyaamuta ì ye Mowabi kene fanuŋo to, Yoridani Boloŋo daala, Yeriko be a ye a kankuŋ doo la. Ì ko ì ye ko, 4 “Ali kewolu yaatee mennu ye sanji muwaŋ soto ka taa wo ye santo la, ko Yaawe ye Musa yaamari a la ñaameŋ.”
Ñinnu le mu Banisirayilankoolu ti mennu bota naŋ Misira:
Rubeni lasiloo
5 Rubeni, Isirayila dinkee foloo, koomalankoolu, wolu le mu Hanoki kaabiila moolu ti, Pallu kaabiila moolu, 6 Hesironi kaabiila moolu, aniŋ Karimi kaabiila moolu.
7 Ñinnu le mu kaabiiloolu ti ka bo Rubeni lasiloo kono. Moo meŋ safeeta taata kaañaŋ kee wuli taŋ naani niŋ saba, keme woorowula niŋ taŋ saba le fee.
8 Pallu dinkewo le mu Eliyabu ti. 9 Eliyabu dinkewolu, wolu le mu Nemuweli ti, Datani, aniŋ Abiramu. Datani niŋ Abiramu, itolu keta nuŋ jamaa ñaatonkoolu le ti mennu tarata balandiŋ Musa niŋ Haaruna ma. Ì tarata Kora la kafoo moolu le kono, ì balanta Yaawe ma. 10 Bankoo yeleta ì fee a ye ì kunuŋ ì niŋ Kora, meŋ noomalankoolu faata biriŋ dimbaa ye kee keme fula kee taŋ luulu bee domo. Ì la kuwo keta taamanseeroo ti ka moolu dandalaa. 11 Bari wo ñaa-wo-ñaa Kora koomoo maŋ buruka.
Simeyoni lasiloo
12 Simeyoni koomalankoolu la kaabiiloolu, wolu le mu Nemuweli kaabiila moolu ti, Yamini kaabiila moolu, Yakini kaabiila moolu, 13 Sera kaabiila moolu, aniŋ Sawuli kaabiila moolu.
14 Ñinnu le mu kaabiiloolu ti ka bo Simeyoni lasiloo kono. Ì taata kaañaŋ kee wuli muwaŋ niŋ fula, aniŋ keme fula le fee.
Kadu lasiloo
15 Kadu koomalankoolu la kaabiiloolu, wolu le mu Sefoni kaabiila moolu ti, Haki kaabiila moolu, Suni kaabiila moolu, 16 Osini kaabiila moolu, Eri kaabiila moolu, 17 Arodi kaabiila moolu, aniŋ Areli kaabiila moolu.
18 Ñinnu le mu kaabiiloolu ti ka bo Kadu lasiloo kono. Moo meŋ safeeta taata kaañaŋ kee wuli taŋ naani, aniŋ keme luulu le fee.
Yahuuda lasiloo
19 Eri niŋ Onani mu Yahuuda dinkewolu le ti, bari ì faata Kanaani bankoo le kaŋ nuŋ.
20 Yahuuda koomalankoolu la kaabiiloolu, wolu le mu Sela kaabiila moolu ti, Peresi kaabiila moolu, aniŋ Sera kaabiila moolu.
21 Peresi koomalankoolu, wolu le mu Hesironi kaabiila moolu ti, aniŋ Hamuli kaabiila moolu.
22 Ñinnu le mu kaabiiloolu ti ka bo Yahuuda lasiloo kono. Moo meŋ safeeta taata kaañaŋ kee wuli taŋ woorowula niŋ wooro, aniŋ keme luulu le fee.
Isakari lasiloo
23 Isakari koomalankoolu la kaabiiloolu, wolu le mu Tola kaabiila moolu ti, Puwa kaabiila moolu, 24 Yasubu kaabiila moolu, aniŋ Simuroni kaabiila moolu.
25 Ñinnu le mu kaabiiloolu ti ka bo Isakari lasiloo kono. Moo meŋ safeeta taata kaañaŋ kee wuli taŋ wooro niŋ naani, aniŋ keme saba le fee.
Sebuluni lasiloo
26 Sebuluni koomalankoolu la kaabiiloolu, wolu le mu Seredi kaabiila moolu ti, Eloni kaabiila moolu, aniŋ Yaleeli kaabiila moolu.
27 Ñinnu le mu kaabiiloolu ti ka bo Sebuluni lasiloo kono. Moo meŋ safeeta taata kaañaŋ kee wuli taŋ wooro aniŋ keme luulu le fee.
Manase lasiloo
28 Yusufa koomalankoolu la kaabiiloolu, Manase niŋ Efurayimu* la karoo la, wolu le mu:
29 Manase koomalankoolu:
Makiri kaabiila moolu, Makiri, ate le mu Kileyadi faamaa ti, aniŋ Kileyadi kaabiila moolu.
30 Kileyadi koomalankoolu, wolu le mu Iyesa kaabiila moolu ti, Heleki kaabiila moolu, 31 Asiriyeli kaabiila moolu, Sekemu kaabiila moolu, 32 Semida kaabiila moolu, aniŋ Heferi kaabiila moolu.
33 Selofehadi, Heferi dinkewo, ate maŋ dinkee soto, a ye dimmusoolu doroŋ ne soto. Ì toolu mu: Maala le ti, Nowa, Hokila, Milika aniŋ Tirisa.
34 Ñinnu le mu kaabiiloolu ti ka bo Manase lasiloo kono. Moo meŋ safeeta taata kaañaŋ kee wuli taŋ luulu niŋ fula, aniŋ keme woorowula le fee.
Efurayimu lasiloo
35 Efurayimu koomalankoolu la kaabiiloolu, wolu le mu Sutela kaabiila moolu ti, Bekeri kaabiila moolu, aniŋ Tahani kaabiila moolu.
36 Sutela koomalankoolu, wolu le mu Erani kaabiila moolu ti.
37 Ñinnu le mu kaabiiloolu ti ka bo Efurayimu lasiloo kono. Moo meŋ safeeta taata kaañaŋ kee wuli taŋ saba niŋ fula, aniŋ keme luulu le fee.
Ñinnu le mu Yusufa koomalankoolu la kaabiiloolu ti.
Benjamini lasiloo
38 Benjamini koomalankoolu la kaabiiloolu, wolu le mu Bela kaabiila moolu ti, Asibeli kaabiila moolu, Ahiramu kaabiila moolu, 39 Sufamu kaabiila moolu, aniŋ Hufamu kaabiila moolu.
40 Bela koomalankoolu, ka bo niŋ Aridi niŋ Naamani la, wolu le mu Aridi kaabiila moolu ti, aniŋ Naamani kaabiila moolu.
41 Ñinnu le mu kaabiiloolu ti ka bo Benjamini lasiloo kono. Moo meŋ safeeta taata kaañaŋ kee wuli taŋ naani niŋ luulu, aniŋ keme wooro le fee.
Dani lasiloo
42 Dani koomalankoolu la kaabiiloolu, wolu le mu Suhamu kaabiila moolu ti.
Ñinnu le mu kaabiiloolu ti ka bo Dani lasiloo kono.
43 Ì bee mu Suhamu kaabiiloolu le ti. Moo meŋ yaateeta taata kaañaŋ kee wuli taŋ wooro niŋ naani, aniŋ keme naani le fee.
Aseri lasiloo
44 Aseri koomalankoolu la kaabiiloolu, wolu le mu Imuna kaabiila moolu ti, Isiwi kaabiila moolu, aniŋ Beriya kaabiila moolu.
45 Beriya koomalankoolu, wolu le mu Heberi kaabiila moolu ti, aniŋ Malikiyeli kaabiila moolu.
46 Aseri ye dimmusoo le soto meŋ too mu Sera ti.
47 Ñinnu le mu kaabiiloolu ti ka bo Aseri lasiloo kono. Moo meŋ safeeta taata kaañaŋ kee wuli taŋ luulu niŋ saba, aniŋ keme naani le fee.
Nafutali lasiloo
48 Nafutali koomalankoolu la kaabiiloolu, wolu le mu Yaseeli kaabiila moolu ti, Kuni kaabiila moolu, 49 Yeseri kaabiila moolu, aniŋ Sillemu kaabiila moolu.
50 Ñinnu le mu kaabiiloolu ti ka bo Nafutali lasiloo kono. Moo meŋ yaateeta taata kaañaŋ kee wuli taŋ naani niŋ luulu, aniŋ keme naani le fee.
51 Banisirayila kewolu bee kafuriŋo ñoo ma, taata kaañaŋ kee wuli keme wooro niŋ kiliŋ, keme woorowula aniŋ taŋ saba le fee.
Yaateeroo daliiloo
52 Yaawe ko Musa ye ko, 53 “I ñanta bankoo ñiŋ dii la ñiŋ moolu la le ka ke ì ye keetaafeŋo ti, ko toolu nankamoo be safeeriŋ ñaameŋ. 54 Lasili baalu niyo warandi, i ye lasilindiŋolu niyo dooyandi. Lasili-wo-lasili a ñanta a niyo soto la le ko kewo meŋ nankamoo safeeta jee. 55 Bari bankoo ñiŋ ñanta talaa la niŋ alikuuroo* le la. Lasiloolu bee be ì niyo soto la ka bo niŋ ì bonsuŋolu toolu le la. 56 Lasili baa-wo, lasilindiŋ-wo, bankoo ñanta talaa la ì teema niŋ alikuuroo le la.”
Lewi lasiloo
57 Lewi lasiloo moolu mennu la kaabiiloolu bee yaateeta, wolu le mu Kerisoni kaabiila moolu ti, Kohati kaabiila moolu, aniŋ Merari kaabiila moolu.
58 Libuni kaabiila moolu, Heburoni kaabiila moolu, Maali kaabiila moolu, Musi kaabiila moolu, aniŋ Kora kaabiila moolu, wolu bee fanaa mu kaabiiloolu le ti ka bo Lewi lasiloo kono.
Kohati, ate mu Amuramu bonsuŋo le ti. 59 Amuramu musu too mu Yokebedi le ti, Lewi koomalanka le mu, a wuluuta Misira le. Ate le ye Haaruna niŋ Musa, aniŋ ì baarimmusoo Miriyaamu wuluu Amuramu la. 60 Haaruna le mu Nadabu niŋ Abihu niŋ Eleyasa niŋ Itama faamaa ti. 61 Bari Nadabu niŋ Abihu, itolu faata le biriŋ ì ye sadaa* bo Yaawe ñaatiliŋo la niŋ dimbaa koteŋ na meŋ maŋ ñaŋ.
62 Lewi lasiloo kewolu mennu bee yaateeta ka bo kari kiliŋ ka taa wo ye santo la, a taata kaañaŋ moo wuli muwaŋ niŋ saba le fee. Itolu niŋ Banisirayilanka koteŋolu maŋ yaatee ñoo la, kaatu itolu maŋ keetaafeŋ soto ì kono.
63 Ñinnu le mu moolu ti Musa niŋ Piriisi Eleyasa ye mennu yaatee, biriŋ ì ye Banisirayilankoolu yaatee Mowabi kene fanuŋo to, Yoridani Boloŋo daala, Yeriko be a ye a kankuŋ doo la. 64 Ñiŋ moolu, hani kiliŋ maŋ tara moolu kono Musa niŋ Piriisi Haaruna ye mennu yaatee, biriŋ ì ye Banisirayilankoolu yaatee Sinayi Keñewuloo* kono. 65 Kaatu Yaawe ye a fo wo Banisirayilankoolu ye le, ì be faa la keñewuloo le kono, aduŋ hani kiliŋ maŋ tu ì kono fo Kalebu, Yefunne dinkewo, aniŋ Yosuwa, Nuni dinkewo.
الإحصاء الثاني
1 وكانَ بَعدَ الضَّربةِ أنْ قالَ الرّبُّ لموسى وألِعازارَ بنِ هرونَ الكاهنِ: 2 «أحْصِيا كُلَّ جماعةِ بَني إِسرائيلَ مِنِ ابْنِ عِشرينَ فصاعِدا، على حسَبِ بُيوتِ آبائِهِم، مِمَّن يكونُ قادِرا على الخُروجِ إلى الحربِ». 3 فقالَ موسى وألِعازارُ الكاهنُ لبَني إِسرائيلَ في سَهلِ موآبَ، عَبرَ الأُردُنِّ مِنْ أريحا: 4 «أحصوا الشَّعبَ مِنِ ابنِ عِشرينَ سنَةً فصاعِدا، كما أمرَ الرّبُّ موسى». فهؤلاءِ هُم بَنو إِسرائيلَ الخارجونَ مِنْ أرضِ مِصْرَ: 5 رَأوبـينُ بِكْرُ إِسرائيلَ. بَنو رَأوبـينَ: لِحَنُوكَ عَشيرَةُ الحَنوكيِّينَ، ولِفَلُّو عَشيرَةُ الفَلُّويِّينَ، 6 ولحَصْرونَ عَشيرَةُ الحَصْرونيِّينَ، ولكَرْمي عَشيرَةُ الكَرْميِّينَ. 7 تلكَ عَشائِرُ الرَأوبـينيِّين. وكانَ المَعدودونَ مِنهم ثَلاثَةً وأربَعينَ ألفا وسَبعَ مئةٍ وثلاثينَ. 8 وابنُ فَلُّو أليآبُ. 9 وبَنو أليآبَ: نَموئيلُ وداثانُ وأبـيرامُ، وهُما داثانُ وأبـيرامُ المَدعُوَّانِ مِنَ الجماعةِ اللَّذانِ خاصَما موسى وهرونَ وانضَمُّوا إلى جماعةِ قورَحَ حينَ خاصَموا الرّبَّ». 10 ففتَحَتِ الأرضُ فاها وابْتلعَتْهُما معَ قورَحَ، وماتَ بالنَّارِ مئَتانِ وخَمسونَ رَجُلا، فصاروا عِبرَةً. 11 وأمَّا بَنو قورَحَ فلم يَموتوا.
12 بَنو شِمعونَ حسَبَ عشائرِهِم: لِنَموئيلَ عَشيرَةُ النَّموئيليِّينَ، ولِـيامينَ عَشيرةُ اليامينيِّين، ولِـياكينَ عَشيرةُ الياكينيِّينَ، 13 ولزارَحَ عَشيرةُ الزَّارَحيِّينَ ولِشأولَ عَشيرةُ الشَّأوليِّينَ. 14 تلكَ عشائِرُ الشِمعونيِّينَ اثْنانِ وعِشرونَ ألفا ومِئتانِ.
15 بَنو جادَ حسَبَ عشائِرِهِم: لِصِفونَ عَشيرةُ الصِّفونيِّينَ، ولِحَجِّي عَشيرةُ الحَجِّيِّينَ، ولِشوني عَشيرةُ الشُّونيِّينَ، 16 ولأُزْني عَشيرةُ الأُزْنيِّينَ، ولِعيري عَشيرةُ العيريِّينَ، 17 ولأرودَ عَشيرةُ الأرودِيِّين، ولأرئيلي عَشيرةُ الأرئيليِّينَ. 18 تلكَ عشائِرُ بَني جادَ حسَبَ عدَدِهم أربَعونَ ألفا وخَمسُ مئةٍ.
19 ابْنا يَهوذا: عيرُ وأونانُ. وماتَ عيرُ وأونانُ في أرضِ كنعانَ. 20 فكانَ بَنو يَهوذا حسَبَ عشائرِهِم: لِشيلَةَ عَشيرةُ الشِّيليِّينَ، ولِفارَصَ عَشيرةُ الفارَصيّين، ولِزارَح عشيرَةُ الزَّارَحيِّينَ. 21 وكانَ بَنو فارَصَ: لحَصرونَ عَشيرةُ الحَصْرونيِّين، ولِحامولَ عَشيرةُ الحاموليِّين. 22 تلكَ عشائِرُ يَهوذا حسَبَ عدَدِهِم ستَّةٌ وسَبعونَ ألفا وخَمسُ مئةٍ.
23 بَنو يسَّاكَرَ حسَبَ عشائرِهِم: لِتولاعَ عَشيرةُ التُّولاعيِّين، ولِفُوَّةَ عَشيرةُ الفوِّيِّين، 24 ولِـياشوبَ عَشيرةُ الياشوبـيِّين، ولِشِمْرونَ عَشيرةُ الشِّمرونيِّين. 25 تلكَ عشائرُ يسَّاكَرَ حسَبَ عدَدِهِم أربَعةٌ وستُّونَ ألفا وثَلاثُ مئةٍ.
26 بَنو زَبولونَ حسَبَ عشائرِهِم: لِسارَدَ عَشيرةُ السَّارَديِّين، ولإيلونَ عَشيرةُ الإيلونيِّين، ولِـياحِلْئيلَ عَشيرةُ الياحِلْئيليِّينَ. 27 تلكَ عشائِرُ الزَّبولونيِّين حسَبَ عدَدِهِم ستُّونَ ألفا وخَمسُ مئةٍ.
28 ابْنا يوسُفَ حسَبَ عَشائرِهِما: منَسَّى وأفرايِمُ. 29 بَنو منَسَّى: لِماكيرَ عَشيرةُ الماكيريِّين. وماكيرُ ولَدَ جِلْعادَ، ولِجِلْعادَ عَشيرةُ الجلعاديِّين. 30 وهؤلاءِ بَنو جلعادَ: لإيْعزَرَ عَشيرةُ الإيعَزَريِّين، ولِحالَقَ عَشيرةُ الحالَقيِّينَ، 31 ولأسرِيئيلَ عَشيرةُ الأسريئيليِّين، ولِشَكَمَ عَشيرةُ الشَّكميِّين، 32 ولِشَميداعَ عَشيرةُ الشَّميداعيِّينَ، ولِحافَرَ عَشيرةُ الحافَريِّين. 33 وأمَّا صَلُفْحادُ بنُ حافَرَ فلم يكُنْ لَه بَنونَ بل بَناتٌ. وأسماءُ بَناتِ صَلُفْحادَ: مَحْلَةُ ونُوعَةُ وحُجْلَةُ ومِلْكَةُ وتِرْصَةُ. 34 تلكَ عشائرُ منَسَّى. والمَعدودونَ مِنهُم اثْنانِ وخَمسونَ ألفا وسَبعُ مئةٍ.
35 وهؤُلاءِ بَنو أفرايِمَ حسَبَ عشائرِهِم: لِشوتالَح عَشيرةُ الشُّوتالَحيِّين، ولِباكَرَ عَشيرةُ الباكَريِّين، ولِتاحَنَ عَشيرةُ التَّاحَنيِّين. 36 وهؤُلاءِ بَنو شوتالَحَ: لِعيرانَ عَشيرةُ العيرانيِّين. 37 تلكَ عشائِرُ بَني أفرايِمَ حسَبَ عدَدِهِم اثْنانِ وثَلاثونَ ألفا وخَمسُ مئةٍ. أولئِكَ بَنو يوسُفَ حسَبَ عشائرِهِم.
38 بَنو بنيامينَ حسَبَ عشائرِهِم: لِبالَع عَشيرةُ البالَعيِّين، ولأشْبـيلَ عَشيرةُ الأشْبـيليِّين، ولأحيرامَ عَشيرةُ الأحيراميِّين، 39 ولِشَفوفامَ عَشيرةُ الشَّفوفاميِّين، ولِحوفامَ عَشيرةُ الحوفاميِّين. 40 وكانَ ابْنا بالَعَ: أرْدَ ونُعْمانَ. لأرْدَ عَشيرةُ الأرْديِّين، ولِنُعمانَ عَشيرةُ النُّعمانيِّين. 41 أولَئِكَ بَنو بنيامينَ حسَبَ عشائرِهِم. والمَعدودونَ مِنهُم خَمسةٌ وأربَعونَ ألفا وستُّ مئةٍ.
42 هَؤُلاءِ بَنو دانَ حسَبَ عشائرِهِم: لِشوحامَ عَشيرةُ الشُّوحاميِّين. تلكَ قَبائِلُ دانَ حسَبَ عشائرِهِم. 43 جميعُ عشائرِ الشُّوحاميِّين حسَبَ عدَدِهِم أربعَةٌ وستُّونَ ألفا وأربَعُ مئةٍ.
44 بَنو أشيرَ حسَبَ عشائرِهِم: لِـيِمْنَةَ عَشيرةُ اليِمْنيِّين، وليِشْوي عَشيرةُ اليِشْويِّينَ، ولِبَريعَةَ عَشيرةُ البَريعيِّين، 45 ولبَني بَريعَة: لِحابَرَ عَشيرةُ الحابَريِّينَ، ولِمَلْكيئيلَ عَشيرةُ المَلْكيئيليِّين. 46 واسْمُ ابنَةِ أشيرَ سارَحُ. 47 تلكَ عشائِرُ بَني أشيرَ حسَبَ عدَدِهِم ثَلاثَةٌ وخَمسونَ ألفا وأربعُ مئةٍ.
48 بَنو نَفتالي حسَبَ عشائرِهِم: لِـياحَصْئيلَ عَشيرةُ الياحَصْئيليِّين ولِجوني عَشيرةُ الجونيِّين، 49 ولِـيَصِرَ عَشيرةُ اليَصِريِّين، ولِشِلِّيمَ عشيرَةُ الشِّلِّيميِّين. 50 تلكَ قبائِلُ نَفتالي حسَبَ عشائرِهِم. والمَعدودونَ مِنهُم خمسةٌ وأربعونَ ألفا وأربعُ مئةٍ. 51 أولئِكَ المَعدودونَ مِنْ بَني إِسرائيلَ ستُّ مئَةِ ألفٍ وألفٌ وسَبعُ مئةٍ وثَلاثونَ.
52 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 53 «لأولئِكَ تَقسِمُ الأرضَ ميراثا على عدَدِ أسمائِهِم: 54 الكثيرُ تُكثِّرُ لَه ميراثَهُ والقليلُ تُقَلِّلُهُ لَه، كُلُّ فريقٍ على قَدْرِ عدَدِه ينالُ ميراثَهُ. 55 لكِنْ تُقسَمُ الأرضُ بالاقتراعِ وعلى حسَبِ أسماءِ عشائرِ آبائِهِم يَرِثونَ. 56 بحسَبِ الاقتراعِ يُقسَمُ الميراثُ بـينَ الكثيرِ والقليلِ.
57 وهؤُلاءِ هُمُ المَعدودونَ مِنَ اللاَّويِّينَ بعشائرِهِم: عَشيرةُ الجَرشونيِّين لِجَرشونَ، وعَشيرةُ القَهاتيِّين لِقهاتَ، وعَشيرةُ المَراريِّين لِمَراري. 58 وهؤُلاءِ عشائرُ لاوي: عَشيرةُ اللبْنيِّين وعَشيرةُ الحَبْرونيِّين وعَشيرةُ المَحْليِّين وعَشيرةُ الموشيِّين وعَشيرةُ القورحيِّينَ. وقهاتُ ولَدَ عَمرامَ. 59 واسمُ زوجَةِ عَمرامَ يوكابَدُ بنْتُ لاوي الّتي ولَدَت لِلاوي بمِصْرَ، فولَدَت لِعَمرامَ هرونَ وموسى ومريمَ أختَهُما. 60 ووُلِدَ لِهرونَ نادابُ وأبـيهو وألِعازارُ وإيثامارُ. 61 وماتَ نادابُ وأبـيهو حينَ قَرَّبا نارا غريـبةً أمامَ الرّبِّ. 62 فكانَ المَعدودونَ مِنهُم ثَلاثَةً وعِشرينَ ألفا. كُلُّ ذَكَرٍ مِنِ ابنِ شهرٍ فصاعِدا، وهُم لم يُعَدُّوا معَ بَني إِسرائيلَ لِعدَمِ إعطائِهِم ميراثا بـينَهُم.
63 أولَئكَ مَعدودو موسى وألِعازارَ الكاهنِ اللَّذَينِ أحصيا بَني إِسرائيلَ في سَهلِ موآبَ عَبرَ الأُردُنِّ مِنْ أريحا. 64 وما كانَ فيهِم أحدٌ مِمَّنْ عَدَّهُم موسى وهرونُ الكاهنُ حينَ أحصيا بَني إِسرائيلَ في برِّيَّةِ سيناءَ. 65 لأنَّ الرّبَّ قالَ إنَّهم يَموتونَ في البرِّيَّةِ. فما بَقيَ مِنهُم أحدٌ إلاَّ كالِبُ بنُ يُفَنَّا ويَشوعُ بنُ نُونٍ.