Asiriyankoolu ye Yerusalaamu silandi
(2 Mansoolu 18:13-372 19:14-192 35-37Yesaya 36:1-22Yesaya 37:8-38)1 Mansa Hesekiya la foroyaa niŋ ñiŋ kuwolu bee koolaa, Asiriya mansa Sennakeribu ye Yahuuda boyinkaŋ. Ì ye daakaa loo saatee tatariŋolu kamma ka ì suki, a ye ñiŋ hame ko, a be ì taa la le. 2 Kabiriŋ Hesekiya ye a je ko, Sennakeribu naata le, aduŋ a pareeta ka Yerusalaamu kele, 3 a niŋ a la mansakundaa ñaatonkoolu niŋ kelejawaroolu ye feeroo siti ka saatewo banta woyoolu suki. Aduŋ ì ye a ke. 4 Moo jamaa baa benta ñoo kaŋ, ì ye woyoolu suki bankoo kaŋ taariŋ. Ì kumata ko, “Asiriya mansoolu maŋ ñaŋ na jii soto la jaŋ, niŋ ì naata.”
5 Hesekiya ye a tewo siti, a ye saatee tata sansaŋo lookuu, daameŋ to boyita. A ye tatoolu jaŋayandi, aniŋ a ye tata sansaŋo doo loo ñiŋ tata sansaŋo ye banta la. A ye sapoolu bambandi fanaa, meŋ be Dawuda la Saatewo* to. A ye kelejooraŋ jamaa niŋ koteeroolu* dadaa. 6 A ye kelediŋ kuntiyolu tomboŋ, a ye ì bula saatee kewolu kunna ka ì ñaatonkayaa. A ye ì bee bendi ñoo kaŋ kene fanuŋo to saatee dundaŋ daa to, a diyaamuta ì ye ka ì wakiilindi ko, 7 “Ali fatiyaa, ali ye bambaŋ. Asiriya mansa niŋ a la ñiŋ kafu baa kana ali sila, sako ka ali jikilateyindi, kaatu meŋ be ntolu fee, wo le semboo warata ka tambi meŋ be ate fee. 8 Hadamadiŋ semboo le be ate fee, bari ntolu, Yaawe le be m̀ fee, ǹ na Alla ka m̀ maakoyi ka keloo ke ǹ ye.” Yahuuda mansa Hesekiya la kumakaŋo ye moolu bambandi. 9 Ñiŋ koolaa, hani saayiŋ Asiriya mansa Sennakeribu niŋ a la kelediŋ kafoo bee be Lakisi saatewo to ka jee suki. A ye kiilaalu kii Yahuuda mansa Hesekiya kaŋ, aniŋ Yahuuda moolu bee, mennu be sabatiriŋ Yerusalaamu ka a fo ko,
10 “Nte le mu Asiriya mansa Sennakeribu ti, ali be jikiriŋ muŋ ne la ka kuŋ ñiŋ sukiroo kooma Yerusalaamu? 11 Ali la Mansa Hesekiya ka a fo ali ye le ko, Yaawe, ali la Alla be ali tanka la m ma le. A be faniyaa le la, konkoo niŋ mindoo le be ali faa la. 12 Fo a maŋ ke ñiŋ Hesekiya kiliŋo le ti baŋ, meŋ ye ñiŋ Alla la batudulaa tintiŋolu* boyi, aniŋ a la sadaabodulaalu*, a ye Yerusalaamu niŋ Yahuuda bee yaamari ko, ‘Sadaajanidulaa* kiliŋ ali be baturoo ke la wo le to, aduŋ ali be ali la sadaalu bo la wo le to’?
13 “Fo alitolu maŋ a loŋ, nte niŋ m mumuñolu ye meŋ laa banku koteŋolu moolu kaŋ baŋ? Fo wo bankoolu la alloolu ye ì tanka noo nte bulu le baŋ? 14 M mumuñolu ye bankoolu mennu kasaara, wo bankoolu la alloolu kono, jumaa le kiliŋ nene ye a la bankoo moolu tanka noo Asiriya bulu, ite la Alla wo si ite tanka noo nte bulu baŋ? 15 Ali kana soŋ Hesekiya ye ali neenee ka ali filindi ñiŋ ñaama. Ali kana laa a la, kaatu alloolu kiliŋ maŋ a la bankoo moolu tanka noo m bulu, waraŋ m mumuñolu bulu. Wo to alitolu la Alla si ali tankandi noo ñaadii le?”
16 Sennakeribu la kiilaalu tententa ka kumoolu fo Yaawe Alla ma, aniŋ a la dookuulaa Hesekiya. 17 A ye leetaroo fanaa safee ka Yaawe neŋ, Banisirayila la Alla, aniŋ ka kumoolu fo a ma ko, “Banku koteŋolu la alloolu maŋ ì tankandi noo nte bulu ñaameŋ, Hesekiya la Alla fanaa te a la moolu tankandi noo la nte bulu wo le ñaama.” 18 Ì tarata ñiŋ kumoolu sari kaŋ santo Hiburu kaŋo le to ka a sindi Yerusalaamunkoolu ma, mennu be saatee tata sansaŋo kaŋ santo, ka ì silandi, ka ì kijoo teyi fo itolu si saatewo ñiŋ taa noo. 19 Ì ka Yerusalaamu la Alla la kuwo fo le, ko ì ka banku koteŋolu la alloolu la kuwo fo ñaameŋ, moolu ye mennu dadaa ì buloo la.
20 Ñiŋ ye a tinna le Mansa Hesekiya niŋ Annabilayi Yesaya, Amosi diŋo duwaata, ì kumboota Alla ye. 21 Bituŋ Yaawe ye a la malaayikoo kii naŋ, a ye kelejawara baalu, kelediŋ kuntiyolu aniŋ kelediŋolu bee faa Asiriya mansa la daakaa to. Bituŋ a niŋ maloo muruta a la bankoo kaŋ. Biriŋ a taata a la jalambuŋo to, a faŋo diŋ doolu ye a faa hawusaroo* la.
22 Yaawe ye Hesekiya niŋ mennu bee be Yerusalaamu tanka Asiriya mansa Sennakeribu ma teŋ ne, ì niŋ ì jawu koteŋolu bee. A ye dahaa dii ì la karoo bee le la. 23 Moo jamaa ye soorifeŋolu samba naŋ Yaawe ye Yerusalaamu, ì ye feŋ kummaa baalu samba naŋ Mansa Hesekiya ye, Yahuuda mansa. Bituŋ bankoolu bee ye a kuliyaa ka bo wo waatoo la.
Mansa Hesekiya la saasaa niŋ faŋ waroo
(2 Mansoolu 20:1-32 12-19Yesaya 38:1-3Yesaya 39:1-8)24 Wo waatoo la, Hesekiya naata kuuraŋ baake, fo a be naa faa la. Kabiriŋ a duwaata ka Yaawe daani, Yaawe ye a la duwaa jaabi, a ye taamanseeroo dii a la. 25 Bari Mansa Hesekiya maŋ Alla tentu a la ñiŋ ñiiñaa kaŋ, faŋ waroo ye a taa. Alla la kamfaa naata jii a kaŋ, a niŋ Yerusalaamu niŋ Yahuuda muumewo. 26 Bituŋ Hesekiya naata a fammajii a la faŋ waroo la, ate mu wo, aniŋ mennu be Yerusalaamu. Alla la kamfaa naata bo ì kaŋ Hesekiya tiloo la.
Hesekiya la fankoo niŋ a la buuñaa
27 Hesekiya ye fanka baa soto, aniŋ buuñaa. Bituŋ a ye maaboridulaalu loo ka sanoo, kodiforoo, bere ñiimaalu, seerandi feŋolu, koteeroolu aniŋ feŋ daa jawoo siifaa bee ke jee. 28 A ye buntuŋolu fanaa loo ka siimaŋ kesoolu ke jee, wayini* kutoo aniŋ olifu* tuloo, ninsi buŋolu, aniŋ saajiyolu taradulaalu. 29 Alla ye feŋ jamaa baa le dii a la. A ye saatewolu loo a faŋ ye, a ye saajiyolu, baalu niŋ ninsoolu jamaa soto.
30 Ate Mansa Hesekiya le ye Kihoni Woyoo boriñaa suki, a ye siloo ke a ye bankoo duuma ka taa niŋ Dawuda la Saatewo* tilijii karoo la. Hesekiya ye ñaatotaa soto a la dookuwo bee le to. 31 Babiloni ñaatonkoolu ye kiilaalu kii Hesekiya kaŋ ka taa taamanseeroo la kuwo ñininkaa, Alla ye meŋ dii a la a la bankoo kaŋ. Alla ye Hesekiya bula a faŋo hakiloo ma ka a kotobo ka a loŋ, meŋ bee be a sondomoo kono.
Mansa Hesekiya labaŋo
(2 Mansoolu 20:20-21)32 Hesekiya kekuu koteŋolu, aniŋ a la kebaara kendoolu be safeeriŋ Amosi diŋo Annabilayi Yesaya la Bankeeri Kitaaboo le kono, aniŋ Yahuuda niŋ Banisirayila Mansoolu la Kitaaboo. 33 Hesekiya beleta ka kafu a mumuñolu ma, ì ye a baadee Mansa Dawuda koomalankoolu la kaburoo le to, konkoriŋo santo. Yerusalaamunkoolu niŋ Yahuuda moolu bee ye a buuñaa a la saŋo to. A diŋo Manase keta a noo to mansa ti.
الأشوريون يهددون أورشليم
(2مل 18:13،2مل 17-37؛ 2مل 19:14-19،2مل 35-37، اش 36:1-22؛ اش 37:14-20،اش 36-38)1 وبَعدَ هذِهِ الأعمالِ الّتي قامَ بِها حِزقيَّا المَلِكُ بأمانةٍ لِخِدمةِ الرّبِّ، غَزا سَنحاريـبُ مَلِكُ أشُّورَ أرضَ يَهوذا، فحاصَرَ مُدُنَها المُحَصَّنةَ وأعطى أوامِرَهُ باجْتياحِها. 2 فلمَّا رَأى حِزقيَّا أنَّ سَنحاريـبَ يَبغي اجْتياحَ أورُشليمَ أيضا، 3 تشاوَرَ معَ أعوانِهِ وقادَتِهِ واتَّفَقوا على سَدِّ المياهِ الّتي خارِجَ المدينةِ. 4 فحَشدوا جَمْعا كبـيرا وسَدُّوا جميعَ العُيونِ وطَمَروا مَجاريَها السَّارحةَ في الأرضِ. حتّى إذا اقتَرَبَ مَلِكُ أشُّورَ وجيشُه مِنْ أورُشليمَ لا يَجِدونَ هُناكَ مياها وفيرةً. 5 ثُمَّ قَوَّى دِفاعاتِه فبَنى كُلَّ ما كانَ مَهدوما مِن السُّورِ ورفَعَ أبراجا علَيهِ، وبَنى سُورا آخَرَ في الخارِجِ وحَصَّنَ البُقعَةَ المَردومةَ شرقيَّ المدينةِ، وعَمِلَ حِرابا وتُروسا بِكثرةٍ. 6 وعيَّنَ قادَةَ حَربٍ على الشَّعبِ وجمَعَهُم إليهِ في ساحَةِ المدينةِ وشَجَّعَهُم بِقولِهِ: 7 «تَقَوَّوا وتَشَجَّعوا. لا تَفزَعوا ولا ترتعِبوا مِنْ مَلِكِ أشُّورَ ولا مِنْ جيشِهِ، لأنَّ مَنْ معَنا أقوى مِنَ الّذي معَهُ. 8 معَهُ قُوَّةٌ بشَريَّةٌ فقط، وأمَّا نحنُ فمَعَنا الرّبُّ إلهُنا يُعينُنا ويُحارِبُ حُروبَنا». فتشَجَّعَ الشَّعبُ بِكلامِ المَلِكِ.
9 وبَعدَ حينٍ أرسلَ سَنحاريـبُ أثناءَ حِصارِهِ لَخيشَ بِكُلِّ جيشِهِ، وفدا إلى حِزقيَّا المَلِكِ ورِجالِ يَهوذا الّذينَ معَهُ في أورُشليمَ يقولونَ لهُم: 10 «هذا ما يقولُ سَنحاريـبُ مَلِكُ أشُّورَ: على ماذا تَتَّكلونَ وأنتُم مُحاصَرونَ في أورُشليمَ؟ 11 إنَّ حِزقيَّا يُسَلِّمُكُم لِلموتِ جُوعا وعطَشا بِقولِهِ إنَّ الرّبَّ إلهَكُم يُنقِذُكُم مِنْ يدِ مَلِكِ أشُّورَ؟ 12 إنَّهُ هوَ الّذي هدَمَ المذابِـحَ على المُرتَفَعاتِ وقالَ لِسُكَّانِ يَهوذا وأورُشليمَ: أمامَ مذبحٍ واحدٍ تَسجُدونَ وعلَيهِ تَحرُقونَ البَخورَ 13 ألا تَعلمونَ ما فَعَلْتُ أنا وآبائي بِـجميعِ سائِرِ شعوبِ الأرضِ؟ إنَّ آلهَةَ تِلكَ الشُّعوبِ الّذينَ أبادَهُم آبائي لم تَقدِرْ أنْ تُنقِذَهُم مِنْ يَدي. 14 أيٌّ مِنْ آلِهَةِ تِلكَ الشُّعوبِ الّتي أبادَها آبائي تَمكَّنَ أنْ يُنقِذَها منِّي، فيُنقِذَكُم إلهُكم مِنْ يَدي، 15 فلا تَدَعوا حِزقيَّا يَخدَعُكُم ويُضَلِّلُكُم، ولا تُصَدِّقوهُ فما مِنْ إلهِ أيَّةِ أُمَّةٍ أو مَملَكَةٍ أنقَذَ شعبَهُ مِنْ يَدي ومِنْ أيدي آبائي، فكيفَ يَقدِرُ إلهُكُم أنْ يُنقِذَكُم مِنْ يَدي؟»
16 وسَخِرَ رُسُلُ سَنحاريـبَ بِالرّبِّ الإلهِ وبِــعَبدِهِ حِزقيَّا أكثَرَ مِمَّا سَخِرَ سَنحاريـبُ نفْسُهُ، 17 بِالرّبِّ إلهِ إِسرائيلَ في رِسالَتِهِ الّتي تقولُ: «كما أنَّ آلِهةَ أمَمِ الأرضِ لم تُنقِذْ شعوبَها مِنْ يَدي، فإلَهُ حِزقيَّا أيضا لا يَقدِرُ أنْ يُنقِذَ شعبَهُ مِنْ يَدي». 18 وصرَخَ الرُّسُلُ بِصوتٍ عظيمٍ بِاليَهوديَّةِ نحوَ شعبِ أورُشليمَ الّذينَ على السُّورِ ليُخَوِّفوهُم ويُرعِبوهُم حتّى يَسهُلَ علَيهِمِ احتِلالُ المدينةِ. 19 وسَخِروا بِإلهِ أورُشليمَ سُخرَهُم بِآلِهةِ شعوبِ الأرضِ المَصنوعةِ بأيدي البشَرِ.
20 فصلَّى حِزقيَّا المَلِكُ وأشعيا بنُ آموصَ النَّبـيُّ بِسبَبِ ذلِكَ وصَرَخا إلى السَّماءِ. 21 فأرسَلَ الرّبُّ ملاكا، فقَتَلَ كُلَّ جُنديٍّ وضابطٍ وقائدٍ في مُعَسكرِ مَلِكِ أشُّورَ، فرجَعَ هذا الأخيرُ بِالخِزْي والعارِ إلى بِلادِهِ. ولمَّا دخَلَ بَيتَ إلهِهِ قتَلَهُ هُناكَ بَعضُ بَنيهِ بِالسَّيفِ. 22 وخَلَّصَ الرّبُّ حِزقيَّا وسُكَّانَ أورُشليمَ مِنْ يَدِ سَنحاريـبَ مَلِكِ أشُّورَ ومِنْ أيدي سائِرِ أعدائِهِم وأراحَهُم مِنْ كُلِّ جِهةٍ. 23 وجاءَ كثيرونَ مِنَ الشَّعبِ بِتَقدِماتٍ لِلرّبِّ في أورُشليمَ، وبِهَدايا لِحِزقيَّا المَلِكِ الّذي عَظُمَ بَعدَ ذلِكَ في عُيونِ جميعِ الأُمَمِ المُجاوِرةِ.
مرض حزقيا وكبرياؤه
(2مل 20:1-21، اش 38:1-8؛ اش 39)24 وفي تِلكَ الأيّامِ مَرِضَ حِزقيَّا حتّى أشرَفَ على الموتِ، فصَلَّى إلى الرّبِّ، فاستَجابَ لَه وأعطاهُ عَلامةً على أنَّهُ يُشفى. 25 إلاَّ أنَّ كِبرياءَهُ حالَت دونَ اعتِرافِهِ بِفَضلِ اللهِ علَيهِ، فكانَ غضَبُ اللهِ علَيهِ وعلى يَهوذا وأورُشليمَ. 26 ثُمَّ رجَعَ حِزقيَّا مِنْ كِبريائِهِ، هوَ وسُكَّانُ أورُشليمَ، فلم يَحِلَّ بِهِم غضَبُ الرّبِّ في أيّامِهِ.
27 وكانَ لِحِزقيَّا غِنًى ومَجدٌ عظيمٌ جِدًّا، وعَمِلَ لَه خَزائِنَ للفِضَّةِ والذَّهبِ والحِجارةِ الكريمةِ والأطيابِ والتُّروسِ ولِكُلِّ آنيَةٍ نَفيسَةٍ، 28 وبَنى مَخازِنَ لِغَلَّةِ الحِنطَةِ والخمرِ والزَّيتِ، وزَرائِبَ لِكُلِّ نوعٍ مِنَ الدَّوابِّ وحَظائِرَ لِلماشيةِ. 29 ورزَقَهُ اللهُ مالا كثيرا، فأنشَأ مُدُنا واقْتَنى كثيرا مِنَ الغنَمِ والبقَرِ. 30 وهوَ الّذي سَدَّ مَجْرى الماءِ الأعلى في جيحونَ وأجراهُ في قَناةٍ تَحتَ الأرضِ إلى غربـيِّ مدينةِ داوُدَ. وتَوَفَّقَ حِزقيَّا في أعمالِهِ كُلِّها. 31 وحتّى حينَ أرسلَ إليهِ أعيانُ بابِلَ يسألونَهُ عَنِ الأعجوبَةِ الّتي حَدَثَت في الأرضِ تخَلَّى عَنهُ الرّبُّ فقَط ليُجَرِّبَه ويَعرفَ ما في قلبِهِ.
32 وما تبَقَّى مِنْ أخبارِ حِزقيَّا وأعمالِهِ الحسَنةِ مُدَوَّنٌ في رُؤيا أشعيا بنِ آموصَ النَّبـيِّ، وفي سِفرِ مُلوكِ يَهوذا وإِسرائيلَ. 33 وماتَ حِزقيَّا ودُفِنَ معَ آبائِهِ في مقبَرَةِ بَني داوُدَ، وأكرَمَهُ جميعُ شَعبِ يَهوذا وسُكَّانُ أورُشليمَ إكراما عظيما عِندَ موتِهِ. وملَكَ ابنُهُ منَسَّى مكانَهُ.