Fiifeŋ kuŋ foloolu niŋ jakoolu
1 Musa ko ì ye ko:
Niŋ ali taata bankoo kaŋ, Yaawe* ali la Alla be daameŋ dii la ali la, niŋ ali ye jee taa, ali sabatita jee, 2 ali kono kiliŋ-wo-kiliŋ ñanta a la fiifeŋ kuŋ foloolu doo ke la sinsiŋo kono le. A si a samba dulaa to, Yaawe be daameŋ tomboŋ na, a too ye tara jee. 3 Bituŋ a si taa piriisoo* kaŋ meŋ na siŋo be jee wo waatoo la ka a fo a ye ko, “M be Yaawe n na Alla tentu la bii luŋo la ko, n dunta bankoo kaŋ ne, a ye m̀ mumuñolu laahidi daameŋ na ka a dii ǹ na.”
4 Bituŋ piriisoo ñiŋ si sinsiŋo muta a bulu, a ye a londi Yaawe la sadaabodulaa* ñaatiliŋo la, ali la Alla. 5 Bituŋ sadaatiyo* si naa ñiŋ kumakaŋolu fo Yaawe ñaatiliŋo la ko, “M bonsuŋo mu nuŋ Aramunka yaayilaa le ti, a ye a la dimbaayaa samba Misira bankoo kaŋ ka sabati jee tumarankewo ti. Ì moo dantaŋ doroŋ ne mu nuŋ biriŋ ì be taa jee, bari ì naata ke moo jamaa baa ti, ì ye semboo soto. 6 Misirankoolu naata ǹ konotokuyaa ka mantoora baa laa ǹ kaŋ ka m̀ foriseetoo dookundi. 7 Bituŋ ǹ woosiita Yaawe ye, m̀ mumuñolu la Alla. Yaawe ye ǹ na woosiyo moyi, a ye ǹ na bataadaa je, koleyaa kuwolu aniŋ mantooroo meŋ be laariŋ ǹ kaŋ. 8 Bituŋ Yaawe naata m̀ bondi naŋ Misira bankoo kaŋ a bulu sembemaa baa la. A ye kaawakuu baalu niŋ taamanseeroolu ke mennu naata ke masilaŋo ti Misirankoolu ye. 9 A naata ǹ samba naŋ ka ñiŋ bankoo dii ǹ na, keekewo niŋ liyo ka woyi daameŋ. 10 Wo kamma la, a fele ŋa n na fiifeŋ kuŋ foloolu samba naŋ ite Yaawe ye, i neemata m ma mennu la.”
Bituŋ i si i la sinsiŋo londi Yaawe ñaatiliŋo la i la Alla, i ye a batu. 11 Bituŋ i niŋ i la dimbaayaa moolu, Lewi lasili moolu aniŋ tumarankewolu mennu be sabatiriŋ ali fee, ali bee si seewoo feŋ betoolu bee to, Yaawe ye mennu dii ali la, ali la Alla.
12 Sanji saba-wo-sanji saba, meŋ mu jakabo saŋo ti, ali si ali la senefeŋolu siidulaa tanjaŋo bondi jakoo ti, ali ye a dii Lewi lasiloo moolu la, aniŋ tumarankewolu ka taa aliyatiimoolu niŋ furuyaamusoolu ali la saatewolu kono, fo ì si domoroo ke, ì konoo ye faa. 13 Bituŋ i si naa ñiŋ fo Yaawe ñaatiliŋo la, “Yaawe n na Alla, ŋa jakoo bee bondi n na buŋo kono le. Ŋa a dii Lewi lasiloo moolu la, ì niŋ tumarankewo ka taa aliyatiimoolu niŋ furuyaamusoolu, ko i ye n yaamari ka a ke ñaameŋ. M maŋ i la yaamaroolu soosoo waraŋ ka ñina hani kiliŋ na. 14 Aduŋ m maŋ feŋ bondi ñiŋ jakoo to, ka a domo n na saŋakumboo waatoo la, waraŋ ka feŋ bondi a to waatoo meŋ na m be kosoriŋ, aduŋ m maŋ feŋ fanaa bondi a to ka a ke furewo ye sadaa ti. N sonta ite Yaawe ma le, n na Alla, ŋa feŋo bee ke le ko i ye n yaamari ñaameŋ. 15 Juubeeroo ke naŋ ka bo i taradulaa senuŋo to, Arijana kono, i ye neema Banisirayilankoolu ma, i la moolu. Ǹ na bankoo barakandi, i faŋo ye daameŋ dii ǹ na ko i kalita m̀ mumuñolu ye ñaameŋ, bankoo, keekewo niŋ liyo ka woyi daameŋ.”
Yaawe fansuŋ moolu
16 Bii luŋo la, Yaawe ali la Alla be ali yaamari kaŋ ne ka soŋ a la luwaalu niŋ saratoolu la. Wo to ali ali hakiloo tu ka ì muta kendeke ali sondomoo bee la, aniŋ ali niyo bee la. 17 Bii luŋo la, ali sonta le ko Yaawe le mu ali la Alla ti. Aduŋ ali sonta le ka taama a la siloo la, ka bula a la luwaalu niŋ saratoolu bee nooma, aniŋ ka a la kumoo muta, a ye ali yaamari nuŋ mennu la. 18 Bii luŋo la, Yaawe sonta ka ali ke a fansuŋ moolu le ti ko a ye ali laahidi nuŋ ñaameŋ, aniŋ ko ali sonta le ka a la yaamaroo bee muta. 19 Niŋ ali ye kuwolu bee ke ì ñaama, Yaawe be ali semboo warandi la duniyaa banku moolu bee le ti, a ye mennu daa. Aduŋ a be a ke la le, ali ye ke buuñaa moolu ti ka jayiroo soto aniŋ darajoo. Aduŋ ali be ke la Yaawe ali la Alla la moo senuŋolu le ti, ko a ye a laahidi ñaameŋ.
أوائل ثمر الأرض
1 وإذا دخَلتُمُ الأرضَ الّتي يُعطيكُمُ الرّبُّ إلهُكُم مُلْكا، فامتَلَكتُموها وأقَمتُم بِها، 2 فعلى كُلِّ واحدٍ أنْ يأخُذَ مِنْ أوائِلِ كُلِّ ثمَرِ التُّربةِ الّذي تستَغِلونَهُ مِنْ أرضِكُمُ الّتي يُعطيكُمُ الرّبُّ إلهُكُم، ويضَعَهُ في سَلٍّ ويذهبَ إلى المكانِ الّذي يختارُهُ الرّبُّ لِـيُحِلَّ فيهِ اسمَهُ. 3 وهُناكَ يتَقدَّمُ إلى الكاهنِ الّذي يَخدِمُ في تِلكَ الأيّامِ ويقولُ لَه: «أعتَرِفُ اليومَ للرّبِّ إلهي بأنِّي دخَلتُ الأرضَ الّتي أقسَمَ لآبائِنا أنْ يُعطيَها لنا». 4 فيأخُذُ الكاهنُ السَّلَ مِنْ يَدِهِ ويضَعُهُ أمامَ مذبَحِ الرّبِّ إلهِكُم. 5 ثُمَّ يجيءُ ويقولُ أمامَ الرّبِّ إلهِكُم: «كانَ أبـي أراميًّا تائِها. فنزَلَ إلى مِصْرَ وتغَرَّبَ هُناكَ في جماعةٍ قليلةٍ وصارَ أُمَّةً عظيمةً قويَّةً كثيرةَ العدَدِ. 6 فأساءَ إلينا المِصْريُّونَ وعذَّبونا واسْتَعبَدونا بِقساوةٍ. 7 فصرَخْنا إلى الرّبِّ إلهِ آبائِنا حتّى سمِعَ صوتَنا ونظَرَ إلى عذابِنا وشقائِنا وبُؤسِنا. 8 فأخرَجَنا مِنْ مِصْرَ بِيَدٍ قديرةٍ وذِراعٍ مَمدودةٍ ورُعْبٍ شديدٍ ومُعجِزاتٍ وعَجائِبَ 9 وأدخَلَنا إلى هذا الموضِعِ وأعطانا هذِهِ الأرضَ الّتي تَدِرُّ لبَنا وعسَلا. 10 والآنَ ها أنا آتٍ بِأوائِلِ ثمَرِ الأرضِ الّتي أعطَيتَني يا ربُّ». ثُمَّ يضَعُهُ أمامَ الرّبِّ إلهِكُم ويسجُدُ بَينَ يَدَيهِ 11 ويفرَحُ بجميعِ الخَيرِ الّذي أعطاهُ الرّبُّ إلهُكُم لَه ولِبَيتِهِ، هوَ واللاَّويُّ والغريـبُ الّذي فيما بَينَكُم.
12 متى فرَغتُم مِنْ إخراجِ جميعِ أعشارِ غَلَّتِكُم في السَّنةِ الثَّالثةِ، سنَةِ الأعشارِ، وأعطَيتُمُ اللاَّويَّ والغريـبَ واليَتيمَ والأرملَةَ فأكَلوا في مُدُنِكُم وشبِــعوا 13 تقولونَ أمامَ الرّبِّ إلهِكُم: «رَفَعْنا مِنْ بُيوتِنا ما قَدَّسناهُ لكَ وسلَّمناهُ إلى اللاَّويِّ والغريـبِ واليَتيمِ والأرملَةِ كما أمَرْتَنا في جميعِ وصاياكَ. فلَم نُهمِلْ وصاياكَ ولم نَنسَها 14 ولم نأكُلْ في أيّامِ حُزنِنا مِمَّا قَدَّسناهُ لكَ، ولا أخَذْنا مِنهُ ونحنُ نَجِسونَ بِـحسَبِ الشَّريعةِ، ولا أعطَينا مِنه لأجلِ مَيتٍ، بل سَمِعْنا كلامَكَ أيُّها الرّبُّ إلهُنا وعَمِلْنا بِـحسَبِ جميعِ ما أوصَيتَنا بهِ. 15 فانظُرْ مِنْ مَغناكَ المُقدَّسِ، مِنَ السَّماءِ، وبارِكْ شعبَكَ بَني إِسرائيلَ والأرضَ الّتي أعطَيتَها لنا أرضا تَدِرُّ لبَنا وعسَلا، كما أقسَمتَ لآبائِنا.
16 في هذا اليومِ يُوصيكُمُ الرّبُّ إلهُكُم أنْ تعمَلوا بهذِهِ السُّنَنِ والأحكامِ وتحفَظوها بِكُلِّ قُلوبِكُم وكُلِّ نُفوسِكُم. 17 وفي هذا اليومِ أعلَنتُم أنْ يكونَ الرّبُّ إلها لكُم، فتَسلُكوا في طُرُقِهِ، وتُحافِظوا على فرائِضِهِ ووصاياهُ وأحكامِهِ، وتسمَعوا كلامَهُ. 18 والرّبُّ اختارَكُم في هذا اليومِ لِتكونوا مِنْ نصيـبِهِ، كما قالَ لكُم، فتَعمَلوا بجميعِ وصاياهُ، 19 لِـيَجعَلكُم فَوقَ جميعِ الأُمَمِ الّتي خلَقَها لِلتَّهليلِ لَه وذِكْرِ اسْمِهِ وتمجيدِهِ ولِتكونوا شعبا مُكرَّسا لَه كما قالَ.