Batudulaa dundaŋ daalu kantalaalu
1 Ñinnu le mu Batudulaa dundaŋ daa kantalaalu ti: Ka bo Kora koomalankoolu kono: Meselemiya Kore dinkewo, Kore Asafu dinkewo. 2 Meselemiya ye dinkee woorowula le soto, wolu le mu ñinnu ti, ko ì la keebaayaa be ñaameŋ: Jakariya, Yediyayeli, Sebadiya, Yatiniyeli, 3 Elamu, Yehohanani aniŋ Elihowenayi.
4-5 Alla neemata Obedi-Edomu ma dinkee seyi le la, wolu le mu ñinnu ti: Dinkee foloo Semaya, Yehosabadi, Yowa, Sakari, Netaneli, Ammiyeli, Isakari aniŋ Peyulletayi.
6 Semaya Obedi-Edomu dinkee keebaa fanaa ye dinkewolu soto le, ñinnu bee kiliŋ-kiliŋ naa mu ñaatonkoo le ti ì la kaabiiloolu kono, aduŋ ì bee mu kee kende baalu le ti. 7 Wolu le mu: Otini, Refayeli, Obedi, Elisabadi, Elihu aniŋ Semakiya. Ì baadiŋolu Elihu niŋ Semakiya fanaa mu kee kendoolu le ti.
8 Ñiŋ moo taŋ wooro niŋ fuloo bee mu Obedi-Edomu koomalankoolu le ti, ì niŋ ì dinkewolu niŋ ì baadiŋolu, aduŋ ì ye ì la dookuwo kalamuta kendeke.
9 Meselemiya dinkewolu niŋ ì baadiŋolu, ì moo taŋ niŋ seyoo bee mu kee kendoo le ti.
10 Ka bo Merari kaabiiloo kono, Hosa ye dinkee naani le soto, wolu le mu Simuri ti, a faamaa ye a ke dimbaayaa ñaatonkoo ti, a maŋ ke diŋ foloo ti ñaa-wo-ñaa, 11 Hilikiya keta fulanjaŋo ti, Tebaliya sabanjaŋo, aniŋ Jakariya naaninjaŋo. Hosa ñiŋ dinkewolu niŋ a baadiŋolu bee yirikoo mu moo taŋ niŋ saba le ti.
12 Ì ye Batudulaa dundaŋ daa kantalaalu talaa kafoolu le ti, ka bo niŋ ì la dimbaayaa be ñaameŋ, aduŋ ì ye ì marandi dookuwolu le la, ì ñanta mennu ke la Alla Batudulaa Buŋo* kono, ko ì mooñoo Lewi lasiloo moolu be ñaameŋ. 13 Fo kaabiilandiŋ waraŋ kaabiila baa, ì ye alikuuroo* ke ì bee kiliŋ-kiliŋ naa ye le, ka ì marandi dundaŋ daalu kiliŋ-wo-kiliŋ kantoo ma. 14 Ì ye alikuuroo meŋ ke, ka Tilibo Dundaŋ Daa kanta, diita Selemiya le la, aduŋ ì ye doo fanaa ke a dinkewo Jakariya ye le, ka a marandi Maraa Dundaŋ Daa kantoo ma. Yaamarilaa ñaamendiŋ baa le mu a ti. 15 Ka Bulubaa Dundaŋ Daa kanta, diita Obedi-Edomu le la, a dinkewolu le marata maabori buŋolu kantoo ma. 16 Ka Tilijii Dundaŋ Daa aniŋ Salleketi Dundaŋ Daa meŋ be konkoto siloo kaŋ kanta, diita Supimu niŋ Hosa le la.
Jee kantarilaalu ka ñoo faliŋ-faliŋ teŋ ne: 17 Lewi lasiloo moolu moo wooro le ka Tilibo Dundaŋ Daa kanta tili-wo-tili, moo naani le ka Bulubaa Dundaŋ Daa kanta tili-wo-tili, moo naani le ka Maraa Dundaŋ Daa kanta, aduŋ moo naani le ka maaboridulaa daa fuloo kanta, daa-wo-daa moo fula le ka tara jee. 18 Tilijii la luwo to, moo naani le ka jee sila daa kanta, moo fula ka luwo ñiŋ kanta. 19 Ì ye Kora niŋ Merari kaabiiloo moolu talaa teŋ ne ì la kantari dulaalu to.
Dookuu doolu Alla Batudulaa Buŋo kono
20 Lewi lasiloo moo doolu le marata Alla Batudulaa Buŋo maaboridulaa ma, aniŋ naafuloo meŋ kerekereta Alla ye maaboridulaa to. 21 Ladani ate fanaa mu Kerisoni diŋo le ti. A mu kaabiila jamaa le bonsuŋo ti, ka taa bula a faŋo diŋo Yehiyeli la kaabiiloo la. 22 Yehiyeli dinkewolu, Setamu niŋ Yoweli, itolu le be marariŋ Yaawe Batudulaa maaboridulaa ma.
23 Ka bo Amuramu kaabiiloo, Isari kaabiiloo, Heburoni kaabiiloo aniŋ Usiyeli kaabiiloo moolu kono:
24 Subayeli, meŋ bonsuŋo mu Kerisomu ti, Musa dinkewo, le mu ñaatonkoo ti, meŋ marata naafulu maabodulaa ma. 25 Ka bo niŋ a baadiŋ Eliyesa la: A dinkewo Rehabiya ye Yesaya wuluu, Yesaya ye Yoramu wuluu, Yoramu ye Sikiri wuluu, Sikiri ye Selomoti wuluu. 26 Selomoti niŋ a baadiŋolu le marata naafulu maabodulaa ma, naafuloo Mansa Dawuda niŋ kaabiila ñaatonkoolu mennu marata wuli kiliŋ kafoolu niŋ keme kiliŋ kafoolu ma, aniŋ kelediŋ ñaatonkoolu ye meŋ bee kerekere Yaawe ye. 27 Ì ye feŋolu mennu ñapinkaŋ taa keloo waatoo la, doolu kerekereta le ka Yaawe Batudulaa Buŋo dadaakuu. 28 Selomoti niŋ a baadiŋolu le marata wo soorifeŋolu bee ma, mennu kerekereta Alla Batudulaa Buŋo ye, aniŋ Annabilayi Samuweli fanaa ye mennu samba naŋ, Mansa Sawulu, Kisi dinkewo, ye mennu samba naŋ, Abuna Neri dinkewo ye mennu samba naŋ, aniŋ Yowabu Seruya dinkewo ye mennu samba naŋ.
Lewi lasiloo moo doolu la dookuwo
29 Ka bo Isari kaabiiloo kono: Kenaniya niŋ a dinkewolu le marata banta la dookuwolu taamandiñaalu ma, ka ke kiitiikuntulaalu niŋ kuntiyolu ti Banisirayila.
30 Ka bo Heburoni kaabiiloo kono, Hasabiya le mu aniŋ a baadiŋolu, ì moo wuli kiliŋ, moo keme woorowula. Ì bee mu kee kendoolu le ti. Ì ye ì marandi mansa la dookuwo aniŋ Yaawe la dookuwo taamandiñaa ma Banisirayila kono, Yoridani Boloŋ tilijii karoo la. 31 Yeriya le mu ñaatonkoo ti, Heburoni kaabiiloo kono. Dawuda la mansayaa sanji taŋ naaninjaŋo la, kisikisiroo keta Heburoni koomalankoolu kono, aduŋ ì ye kee kende baalu le tara Yaseri, Kileyadi tundoo kaŋ. 32 Mansa Dawuda ye Yeriya niŋ a baadiŋolu moo wuli fula moo keme woorowula tomboŋ. Ì bee mu kee kendoolu le ti, aniŋ kaabiila ñaatonkoolu. A ye ì marandi mansa la dookuwo aniŋ Alla la dookuwo taamandiñaa ma Yoridani Boloŋ tilibo karoo la, Rubeni lasili moolu, Kadu lasili moolu, aniŋ Manase lasili talanteemoo moolu kunna.
حراس هيكل الرب
1 وأمَّا البَوَّابونَ فَقُسِّموا لِحراسَةِ هَيكلِ الرّبِّ على الشَّكلِ التَّالي:
مِنْ بَني قورَحَ: مَشَلَمْيا بنُ قوري مِنْ بَني آسافَ. 2 وكانَ لِمَشَلَمْيا سَبعَةُ بَنينَ: زَكَريَّا البِكْرُ، ثُمَّ يَديَعئيلُ وزَبَدْيا ويَثَنْئيلُ 3 وعيلامُ ويوحانانُ واليوعينايُ. 4 وكانَ لِعوبـيدَ أدومَ ثَمانيةُ بَنينَ: شَمْعيا البِكْرُ، ثُمَّ يُوزابادُ ويوآخُ وساكارُ ونَثَنْئيلُ 5 وعَمِّيئيلُ ويَسَّاكَرُ وفَعَلْتايُ، لأنَّ اللهَ باركَهُ. 6 وكانَ لِشَمْعيا ابنِهِ سِتَّةُ بَنينَ حكَموا في عائلةِ أبـيهِم لأنَّهُم كانوا جبابِرةً أشِدَّاءَ، 7 وهُم عَثني ورفائيلُ وعوبـيدُ وألزابادُ وأليهو وسَمَكْيا، والأخيرانِ تَمَيَّزا بِشِدَّةِ البأْسِ. 8 وكانَ جميعُ هؤلاءِ وبَنوهُم وأنسباوُهُم البالِـغُ عَدَدُهُم اثنينِ وستِّينَ جبابِرةً أشِدَّاءَ. 9 وكانَ لِمَشَلَمْيا ثَمانيةَ عشَرَ ابنا ونَسيـبا وكُلُّهُم شَديدو البَأْسِ. 10 وكانَ لِحوسَةَ مِنْ بَني مَراري أربَعةُ بَنينَ: شِمْري الّذي عيَّنَهُ أبوهُ رئيسا معَ أنَّهُ لم يكُنْ بِكْرا، 11 ثُمَّ حَلْقيَّا وطَبَلْيا وزَكَريَّا. فجميعُ بَني حوسَةَ هؤلاءِ وأنسباؤُهُم ثَلاثةَ عشَرَ.
12 وكانَ هؤلاءِ البَوَّابونَ مُنْقَسمينَ فِرَقا بِـحَسَبِ رُؤسائِهِم، وأُسنِدَت إليهِم وظائِفُ في خِدمةِ هَيكلِ الرّبِّ مِثلَ أنسبائِهِم. 13 فألقَوا قُرَعا، على صغيرِهِم وكبـيرِهِم، بِـحسَبِ بـيوتِ آبائِهِم لِتَعيـينِ الحِراسةِ على كلِّ بابٍ. 14 فأصابَتِ القُرعةُ شَلَمْيا لِحِراسَةِ البابِ الشَّرقيِّ، وزَكَريَّا ابنِهِ الدَّاهيةِ في الرَّأيِ لِحِراسةِ البابِ الشَّماليِّ، 15 وعوبـيدَ أدومَ لِحِراسةِ البابِ الجنوبـيِّ وبَنيهِ لِحِراسةِ المَخازِنِ، 16 وشُفيمَ وحوسَةَ لِحِراسةِ البابِ الغَربـيِّ معَ بابِ شَلَّكةَ عِندَ مَطلَعِ الطَّريقِ. وكانتِ الحِراسةُ بالتَّناوبِ وبِــغَيرِ انقِطاعٍ. 17 فكانَ مِنْ هؤلاءِ البَوَّابـينَ لِكُلِّ يومٍ سِتَّةٌ مِنْ جِهَةِ الشَّرقِ، وأربعةٌ مِنْ جِهَةِ الشَّمالِ، وأربَعةٌ مِنْ جِهَةِ الجَنوبِ، واثنانِ على كُلٍّ مِنَ المَخزَنينِ. 18 وكانَ مِنْ جِهَةِ الرِّواقِ إلى الغربِ أربعةٌ في مَطلَعِ الطَّريقِ واثنانِ في الرِّواقِ ذاتِهِ. 19 هذِهِ هي فِرَقُ البَوَّابـينَ مِنْ بَني قورَحَ وبَني مَراري.
وظائف أخرى للاويـين
20 وكانَ بَعضُ أنسِباءِ هؤلاءِ اللاَّويِّينَ حُرَّاسا على خَزائِنِ الهَيكلِ وخَزائِنِ الهِباتِ المُكرَّسةِ للرّبِّ. 21 فمِنهُم لَعْدانُ مِنْ بَني جَرشون، وهوَ أبٌ لِعِدَّةِ عائلاتٍ، مِنْها بَيتُ يَحيئيلي ابنِهِ. 22 وابنا يَحيئيلي: زيثامُ ويوئيلُ اللَّذانِ توَلَّيا حِراسةَ خزائِنِ الهَيكلِ. 23 ومِنْ بَني عَمرامَ وأليصهارَ وحبرونَ وعزِّيئيلَ 24 كانَ شبوئيلُ بنُ جَرشومَ بنِ موسى رئيسا على حِراسةِ تِلكَ الخَزائِنِ. 25 وأنسباؤُهُ مِنْ إلعازارَ: شَلوميثُ بنُ زِكْري بنِ يورامَ بنِ يَشْعيا بنِ رَحَبْيا. 26 وكانَ شلوميثُ هذا وأنسباؤُهُ وكلاءَ على جميعِ خَزائنِ الهِباتِ الّتي كرَّسَها للرّبِّ داوُدُ المَلِكُ، ورؤساءُ العائِلاتِ، وقادةُ الألوفِ والمِئاتِ وضُبَّاطُ الجيشِ. 27 فهؤلاءِ كرَّسوا بَعضَ ما غَنِمُوه في الحروبِ لِترميمِ الهَيكلِ. 28 وكانَ شَلوميثُ وأنسباؤُهُ أيضا وكلاءَ على كُلِّ ما كرَّسَهُ للرّبِّ صموئيلُ الرَّائي وشاولُ بنُ قَيسَ وأبنيرُ بنُ نيرَ ويوآبُ بنُ صَرويَّةَ.
29 وتوَلَّى كَنَنْيا وبَنوهُ مِنْ بَني أليصهارَ وظائِفَ خارجةً عَنِ الخِدمةِ في الهَيكلِ، فكانوا كتَبَةً وقُضاةً لِشعبِ إِسرائيلَ.
30 وكانَ حشَبْيا وأنسِباؤُهُ مِنْ بَني حبرونَ، وهُم ألفٌ وسَبْعُ مئَةِ رَجُلٍ مُقتَدِرٍ، وكلاءَ على بَني إِسرائيلَ غربـيَّ الأردُنِّ في جميعِ الأمورِ الخاصَّةِ بالهَيكلِ وخِدمةِ المَلِكِ. 31 وكانَ يَرِيَّا رئيسا لِبَني حبرونَ في السَّنةِ الرَّابعةِ مِنْ عَهدِ المَلِكِ داوُدَ، فبَحَثَ بِـحسَبِ مواليدِ عائلاتِهِم، فوَجَدَ فيهمِ جبابِرةً أشدّاءَ في يَعزيرَ بِـجلعادَ. 32 فما كانَ مِنْ داوُدَ المَلِكِ إلاَّ أنْ جعَلَ يَريَّا وألفَينِ وسَبعَ مئَةٍ مِنْ أنسبائِهِ هؤلاءِ، وكُلُّهُم مُقتَدِرٌ ورئيسٌ لِعائِلَتِهِ، وكلاءَ على بَني رَأوبـينَ وجادَ ونِصفِ سِبْطِ منَسَّى شَرقيَّ الأردُنِّ في جميعِ الأمورِ الخاصَّةِ بالهَيكلِ والمَلِكِ.