Alla la laahidoo Yerusalaamu ye
1 Yaawe* Alihawaa Maariyo* la kumoo naata n kaŋ.
2 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
Siyoni* la kuwo mu n ye suulakuwo le ti.
A keta n ye suula kuu baa le ti.
N kamfaabaata a jawoolu kamma le.
3 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
M be muru la Siyoni Konkoo kaŋ ne,
jee be kumandi la
Yaawe Alihawaa Maariyo la konko senuŋo* le la.
M be sabati la Yerusalaamu le,
jee be kumandi la saatee tilindiŋo le la.
4 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
Keebaariŋolu niŋ musu keebaariŋolu
be sii la Yerusalaamu mbeedoolu kaŋ ne kotenke,
ì moo-wo-moo niŋ a la taamaraŋ dokoo,
ì la keebaayaa kaŋ.
5 Saatewo si faa
sunkutundiŋolu niŋ kambaanendiŋolu la,
ì ye tara feeyaa la a mbeedoolu kaŋ.
6 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
Moo toomaalu mennu tuta ali kono saayiŋ
si a miira ko,
wo te ke noo la.
Bari nte Yaawe Alihawaa Maariyo buka kori kuu la.
7 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
M be n na moolu kiisa la naŋ ne
ka bo bankoo kaŋ,
meŋ be tilibo karoo la,
aniŋ bankoo meŋ be tilijii karoo la.
8 M be ì murundi la naŋ ne,
ì ye sabati Yerusalaamu.
Ì si ke n na moolu ti,
ŋa ke ì la Alla ti
foroyaa kono, aniŋ tiliŋo.
9 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
Ali ali tewolu siti kendeke,
alitolu mennu be kumoolu moyi kaŋ teŋ,
annabiyomoolu ye mennu fo nuŋ,
biriŋ fondamaŋo be laa kaŋ,
ka Yaawe Alihawaa Maariyo Batudulaa Buŋo* lookuu.
10 Janniŋ ì ka a dati ka Batudulaa ñiŋ lookuu,
dookuulaa be joo la meŋ na,
waraŋ beeyaŋolu la luwaasoo,
wo faŋo le maŋ soto.
Taa niŋ naa faŋo maŋ koyi,
jawoolu la kuwo kamma la.
Ŋa a ke le, moolu ka boyi ñoo kaŋ.
11 Bari saayiŋ, alitolu moo toomaalu,
mennu tuta baluuriŋ,
n te ali jarabi la,
ko ŋa a ke nuŋ ñaameŋ.
Nte Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo.
12 Ali be fiiroo ke la kayiroo kono le,
wayini* yiroolu ye diŋ kendeke.
M be ali la bankoo barakandi la le,
saŋo ye sanjiyo jindi.
Ñiŋ bee be ke la alitolu moo toomaalu le taa ti.
13 Ite Yahuuda niŋ Banisirayila,
ì ka ali ke nuŋ danka moolu misaaloo le ti
bankoolu kaŋ taariŋ,
bari m be ali kiisa la le,
ali ye ke neema moolu ti.
Ali kana sila, ali ali tewolu siti.
14 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
Biriŋ ali mumuñolu ye n kamfandi,
ŋa ñiŋ ne feere nuŋ ka ì jarabi,
aduŋ m maŋ a baayi, ŋa ì jarabi le.
15 A fele kotenke, ŋa feeroo landi,
bari ñiŋ siloo, ali kana sila.
M be timinandiyaa la Yerusalaamu fee le,
aniŋ Yahuuda moolu.
16 Ali ñanta ñiŋ kuwolu le ke la:
Ali tooñaa fo ñoo ye,
ali ye tiliŋo taamandi kiitiidulaa to,
ka kayiroo sabatindi.
17 Ali kana i miira ñiŋ na faŋ,
ka kuu jawoo ke ñoo la.
Ka i kali faniyaa kaŋ,
wo kana ke ali daajikoo ti.
Ŋa ñiŋ bee le koŋ.
Nte Yaawe le ye a fo.
Juurali luŋolu
18 Yaawe Alihawaa Maariyo la kumoo naata n kaŋ kotenke:
19 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
Ali ka luŋolu mennu suŋ
saŋo kari naaninjaŋo, kari luulunjaŋo,
kari woorowulanjaŋo, aniŋ kari tanjaŋo la,
wolu be ke la seewoo niŋ kontaani waatoo le ti,
ka ke Yahuuda moolu ye juurali luŋolu ti.
Wo to ali tooñaa niŋ kayiroo kanu.
Duniyaa sii jamaa be naa la Yaawe la moolu kaŋ ne
20 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
Sii jamaa be bo la naŋ bankoolu kaŋ taariŋ,
saatee jamaa moolu be naa la le.
21 Moolu be bo la saatee ka taa saatee,
ka a fo ñoo ye ko,
“Ali ŋà taa duwaa Yaawe la neemoo la,
ali ŋà Yaawe Alihawaa Maariyo batu.
Nte fele, n ka taa.”
22 Banku sembemaalu niŋ sii jamaa be naa le,
ka Yaawe Alihawaa Maariyo batu Yerusalaamu,
aniŋ ka a la neemoo duwaa.
23 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko:
Ñiŋ waatoo la,
sii koteŋolu moo taŋ
si i miniŋ Yahuudoo la waramba tuloo la,
ka a fo a ye ko,
“M̀ batu ŋà bula ali nooma,
kaatu ŋà a moyi le ko, Alla be ali fee le.”
وعد الرب بالخلاص
1 وَكانَت كلِمةُ الرّبِّ القديرِ إلى زَكريَّا، قالَ: 2 «هذا ما قالَ الرّبُّ القديرُ: غِرتُ على صِهيَونَ غَيرةً عظيمةً، وبِــغَضَبٍ عظيمٍ غِرْتُ علَيها.
3 «وهذا ما قالَ الرّبُّ: سأرجِـعُ إلى صِهيَونَ وأسكُنُ في وسَطِ أُورُشليمَ، فتُدعَى أُورُشليمُ مدينةَ الحَقِّ ويُدعَى جبَلُ الرّبِّ القديرِ الجبَلَ المُقدَّسَ.
4 «وهذا ما قالَ الرّبُّ القديرُ: يعودُ الشُّيوخُ والعَجائِزُ يَجلِسونَ في ساحاتِ أُورُشليمَ، كُلُّ واحدٍ بـيدِهِ عَصاهُ مِنْ كَثرَةِ أيّامِهِ، 5 وتَمتَلئُ أرجاءُ المدينةِ بَنينَ وبَناتٍ يلعبُونَ في رِحابِها.
6 «وهذا ما قالَ الرّبُّ القديرُ: إنْ كانَ ذلِكَ عَجيـبا في عُيونِ بَقيَّةِ هذا الشَّعبِ في تِلكَ الأيّامِ، يكونُ عَجيـبا في عينَيَّ أنا أيضا، يقولُ الرّبُّ القديرُ.
7 «وهذا ما قالَ الرّبُّ القديرُ: سأُخَلِّصُ شعبـي مِنْ أرضِ المَشرِقِ ومِنْ أرضِ مَغرِبِ الشَّمسِ، 8 وأجِـيءُ بِهِم فيسكُنونَ في وسَطِ أُورُشليمَ، ويكونونَ لي شعبا، وأكونُ لهُم إلها بالحَقِّ والصِّدْقِ.
9 «وهذا ما قالَ الرّبُّ القديرُ: لِتـتَشَدَّدْ أيدِيكُم في هذِهِ الأيّامِ حينَ تسمعونَ هذا الكلامَ الّذي فاهَ بهِ الأنبـياءُ يومَ وُضِعَ الأساسُ لبِناءِ بَيتِ الرّبِّ القديرِ. 10 فقبلَ ذلِكَ اليومِ لا البشَرُ ولا البَهائِمُ تَقاضَوا أُجرةً، ولا كانَ لِمَنْ خرَجَ أو دخلَ سلامٌ مِنَ الضَّرَرِ، لأنِّي أثَرتُ كُلَّ واحدٍ على الآخَرِ. 11 أمَّا الآنَ فلا أُعامِلُ بقيَّةَ شعبـي كما في تِلكَ الأيّامِ، يقولُ الرّبُّ القديرُ. 12 بل يَزرعونَ زَرعَهُم بسلامٍ، فيُعطي الكَرمُ ثمرَهُ والأرضُ غلَّتَها والسَّماءُ نَداها، وأورِّثُ بقيَّةَ هذا الشَّعبِ جميعَ هذِهِ الخَيراتِ. 13 ويكونُ أنَّكُم، كما كُنتُم لعنةً في الأُمَمِ يا بَيتَ يَهوذا ويا بَيتَ إِسرائيلَ، كذلِكَ تكونونَ بَركةً حينَ أُخلِّصُكُم. فلا تخافوا ولتـتشدَّدْ أيديكُم. 14 وكما نَوَيتُ غَيرَ نادمٍ أنْ أُسيءَ إليكُم حينَ أغاظَني آباؤُكُم، يقولُ ربُّ الجُنودِ، 15 فكذلِكَ عُدْتُ فنوَيتُ في هذِهِ الأيّامِ أنْ أُحسِنَ إلى أُورُشليمَ وبَيتِ يَهوذا، فلا تخافوا. 16 وهذِهِ هيَ الأمورُ الّتي يجبُ علَيكُم أنْ تعمَلوها: كلِّموا بَعضُكُم بَعضا بالحَقِّ، واقْضُوا في مَحاكِمِكُم بالعَدلِ لِـيَحِلَّ السَّلامُ، 17 ولا تفكِّروا شَرًّا في قُلوبِكُم، الواحدُ على الآخَرِ، ولا تُحِبُّوا يَمينَ الزُّورِ. فهذِهِ جميعا أكرَهُها، يقولُ الرّبُّ».
18 وكانت إليَّ كَلِمةُ الرّبِّ القديرِ. قالَ: 19 «هذا ما قالَ الرّبُّ القديرُ: صَومُ الشَّهرِ الرَّابعِ والخامسِ والسَّابعِ والعاشرِ سيكونُ لبـيتِ يَهوذا سُرورا وفَرحا وأعيادا طَيِّبةً. فأحبُّوا الحَقَّ والسَّلامَ».
20 «وهذا ما قالَ الرّبُّ القديرُ: سيأتي شُعوبٌ أيضا وسُكَّانُ مُدُنٍ كثيرةٍ، 21 ويسيرُ سُكَّانُ المدينةِ الواحدةِ إلى الأخرى ويقولونَ لهُم: نحنُ ذاهبونَ في الحالِ لاستعطافِ الرّبِّ القديرِ والتماسِ وجهِهِ، فتعالَوا معَنا. 22 فيأتي شُعوبٌ كثيرونَ وأمَمٌ أقوياءُ لاستعطافِ الرّبِّ القديرِ في أُورُشليمَ والتماسِ وجهِهِ.
23 «وهذا ما قالَ الرّبُّ القديرُ: في تِلكَ الأيّامِ يُمسِكُ عشَرَةُ رجالٍ مِنْ جميعِ الأمَمِ، على اختلافِ ألسنتِها، بطَرَفِ ثوبِ رَجُلٍ واحدٍ مِنْ يَهوذا ويقولونَ لَه: «نذهبُ مَعكُم، فنحنُ سَمِعنا أنَّ اللهَ مَعكُم».