Ka Alla daani a la kambeŋo kutayandoo la
Etani Esira koomalankoo la suukuwo.
1 Yaawe*, m be tu la i la kanu bambaloo laa la suukuwo ti le fo fawu.
M be i la tiliŋo kankulaa la le jamaanoolu bee la.
2 M be a fo la le ko, i la kanu bambaloo loota le
ka bambaŋ fo abadaa,
aduŋ i la tiliŋo be bambandiŋ ne komeŋ saŋ fatoolu.

3 I ye ñiŋ ne fo ko,
i ye kambeŋo le siti i niŋ i la tomboŋ moo teema,
i ye i la dookuulaa Dawuda laahidi le ko,
4 i be kali mansa bondi la a koomalankoolu le kono
fo abadaa,
aduŋ i be a la mansasiiraŋo londi la jamaanoolu bee le la.
S
5 Yaawe, Arijana bee ka i jayi i la kaawakuwolu kaŋ ne.
I la malaayika kafoo le ka i la tiliŋo laa suukuwo ti.
6 Kiliŋ te saŋo santo meŋ ka munta ko ite.
Kiliŋ te sembetiyolu kono meŋ niŋ i si kaañaŋ noo.
7 Ite Alla, i ñaasilaŋo be i la malaayika kafoo la baake le.
I la waroo niŋ i ñaasilaŋo le tambita mennu bee be i dandaŋo la.
8 Hee Yaawe Alihawaa Maariyo*,
jumaa le niŋ ite si kaañaŋ waroo la?
Kooni Yaawe, i ka i la tiliŋo le yitandi kuwo bee to.

9 Fankaasoo niŋ a la sembe waroo,
ite le marata a ma.
Niŋ a jiibaliŋolu wulita, i ka ì tenkundi le.
10 I ye daafeŋo Rahabu toñonka le ka a kasaara.
I ye i jawoolu janjandi le ka bo niŋ i semboo la.
11 Saŋ fatoolu mu i taa le ti, aniŋ bankoo fanaa.
Ite le ye duniyaa daa,
aniŋ feŋolu mennu bee be a kono.
12 Ite le ye feŋo bee daa ka bo duniyaa tonkoŋ ka taa tonkoŋ.
Jayiroo ka bo i ye Tabori niŋ Herimoni* konkoolu to le,
a bee niŋ seewoo.

13 I buloo semboo warata le,
i buloo bambanta le,
i bulubaa buloo be wulindiriŋ santo le.
14 I la mansayaa be looriŋ tiliŋo niŋ tooñaa le kaŋ.
I ka tu tilindiŋ ne doroŋ,
aduŋ kanu bambaloo le be i fee.
15 Seewoo be moolu le ye mennu ye i jayiñaa loŋ,
mennu ka baluu ite Yaawe ñaatiliŋo maloo kono,
16 mennu ka seewoo i la kuwo la luŋ-wo-luŋ,
aduŋ ì ka i la beteyaa kidimandi.
17 Ite la semboo la kallankeeyaa*,
wo le ka m̀ bambandi,
aduŋ i la konotodiyaa le ka semboo dii ǹ na.
18 Yaawe, ite le ye tankandirilaa tomboŋ ǹ ye,
ite Banisirayila la Senuŋ Baa le ye mansa dii ǹ na.

19 Waati jaŋ koomanto,
i diyaamuta i la lannamoolu ye jeroo kono ko:
“Ŋa semboo dii kelejawaroo doo le la,
ŋa a tomboŋ moolu kono, ŋa a sikandi.
20 Ŋa n na dookuulaa Dawuda le ke mansa ti,
ka a toloo niŋ n na tulu senuŋo* la.
21 Wo kamma la m buloo be tara la a koto le,
aduŋ n na semboo be a bambandi la le.
22 A jawoolu te i kutu la a la,
aduŋ moo kuruŋolu te a noo la.
23 M be a jawoolu buruka la a ñaa koto le,
aduŋ m be moolu juru la duuma le mennu ye a koŋ.
24 N na tiliŋo niŋ kanu bambaloo be tara la a fee le,
aduŋ a be nooroo ke la ka bo niŋ n tooyaa le la.
25 M be a tinna le
a buloo ye tara fankaasoo fannaalu kaŋ,
a bulubaa buloo ye tara boloŋolu kaŋ.
26 A be a fo la n ye le ko:
‘Ite le mu m Faamaa ti,
n na Alla aniŋ n na semberaŋ beroo, meŋ ka n kiisa.’
27 M be a ke la le ko n dinkee foloo,
aduŋ ate le be sikandi la ka tambi duniyaa mansoolu bee la.
28 M be n na kanu bambaloo muta la a fee le fo abadaa,
aduŋ ŋa kambeŋo meŋ siti n niŋ a teema,
a be tu la bambandiŋ ne.
29 M be a la mansayaa buŋo bambandi la le fo fawu,
aduŋ a la mansasiiraŋo be tu la keriŋ ne
komeŋ saŋ fatoolu.
30 Bari niŋ a koomalankoolu ye ì koo dii n na karandiroolu la,
ì maŋ taama n na kaŋolu la,
31 niŋ ì ye n na luwaa soosoo,
ì maŋ n na yaamaroolu muta,
32 wo to m be ì lipa la le ì la junuboolu kamma la,
ŋa ì busa ì la kuu jawoolu kamma la.
33 Bari n te m foño la ka n na kanu bambaloo yitandi Dawuda la,
waraŋ ka n na laahidoo tiñaa a ye.
34 N te n na kambeŋo soosoo la,
waraŋ ka kumoo faliŋ meŋ bota n daa kono.
35 Ŋa laahidoo taa kilinke m faŋo too senuŋo le la.
N te Dawuda neenee la muk.
36 A la mansayaa buŋo be tu la le fo fawu,
aduŋ a la mansasiiraŋo be tara la keriŋ n ñaa koto le komeŋ tiloo.
37 A be loo la le fo fawu, komeŋ karoo,
meŋ mu n na seede koyoo ti saŋo santo.”
S
38 Bari saayiŋ Maariyo,
i kamfaata i la tomboŋ mansa kamma le,
i ye a bula ka i koo dii a la.
39 I ye i la kambeŋo kuntu i niŋ i la dookuulaa teema le,
aduŋ i ye a la mansanaafoo fayi buutoo kono
ka a la dawuloo jindi.
40 I ye a la saatewo sansaŋolu bee le teyi,
i ye a la tatoolu ke tumbuŋo ti.
41 Moolu mennu bee ka tambi,
ì ka a la feŋolu ñapinkaŋ ne.
A dandanna moolu ye a ke jelefeŋo le ti.
42 I ye a tinna le a jawoolu buloo tarata a kaŋ ka a noo,
i ye a konnantewolu bee seewondi.
43 I ye a la hawusaroo* daa ŋooji le,
i maŋ deemaari dii a la keloo kono.
44 I ye a la mansayaa darajoo taa a bulu le,
i ye a la mansasiiraŋo boyindi duuma.
45 I ye a la fondinkeeyaa tiloolu kerekere baŋ ne,
i ye maloo kupi a kaŋ.
S
46 Hee Yaawe, janniŋ muŋ tuma?
Fo ite be tu la i faŋ maabo la le fo abadaa?
Janniŋ muŋ tuma le
i la kamfaa be tu la mala la ko dimbaa?
47 I hakiloo ye bula nte la baluwo loo la sutiyaa la.
Fo i ye hadamadiŋo daa kensenke le baŋ,
ka faa doroŋ?
48 Moo jumaa le si baluu a ye kaari saayaa ma?
Jumaa le si a faŋ tanka noo kaburoo ma?
S
49 Maariyo, i la kanu bambaloo lee,
i ye meŋ yitandi koomanto,
i ye i la laahidi bambandiŋolu mennu dii Dawuda la?
50 Hee Maariyo, kana ñina ì jututa nte la ñaameŋ, i la dookuulaa.
Kana ñina ŋa moolu la nendiroolu dunoo taa ñaameŋ.
51 Yaawe, i jawoolu ye i la tomboŋ mansa neŋ ne,
a taata daa-wo-daa ì ka a neŋ ne.

52 Tenturoo be Yaawe ye fo abadaa.

Amiin! Amiin!
أين صارت مواعيد الرب لداوُد
1 قصيدةٌ‌ لأيثانَ‌ الأزراحيِّ‌:
2 بِرحمةِ الرّبِّ أُنشِدُ إلى الأبدِ،
وإلى جيلٍ فَجيلٍ أُذيعُ أمانَتَكَ.
3 أقولُ: «إلى الأبدِ تُبنَى رحمتُكَ،
وفي السَّماواتِ تـثبُتُ أمانَتُكَ.
4 أمَا قُلتَ: عاهدْتُ الّذي ا‏ختَرتُهُ،
حَلَفتُ لِداوُدَ عبدي:
5 إلى الأبدِ أُثَبِّتُ نَسلَكَ،
وإلى جيلٍ فَجيلٍ أبني عرشَكَ‌».
6 السَّماواتُ تَحمَدُ عَجائِبَكَ يا ربُّ
وأمانَتَكَ في جماعةِ القِدِّيسينَ.
7 فَمَنْ فَوقَ الغُيوم يُزاحِمُ الرّبَّ،
أو يُشبِهُ الرّبَّ بَينَ أبناءِ الآلِهةِ؟
8 اللهُ مَهيـبٌ في مَجلسِ القِدِّيسينَ،
عظيمٌ ورَهيـبٌ عِندَ الّذينَ حَولَهُ.
9 أيُّها الرّبُّ القديرُ مَنْ مِثلُكَ؟
ربٌّ قويٌّ أنتَ وأمانَتُكَ تُحيطُكَ.
10 لكَ سُلطانٌ على هَيجانِ البحرِ،
فَتُهَدِّئُ أمواجَهُ عِندَ ا‏رتِفاعِها.
11 بِطَعْنَةٍ واحدةٍ قَتَلتَ رَهَبَ‌،
وبِقوَّةِ ذِراعِكَ فرَّقْتَ أعداءَكَ.
12 لكَ السَّماواتُ والأرضُ جميعا،
والكونُ وما فيهِ أنتَ أسَّستَهُ.
13 أنتَ خَلَقْتَ الشِّمالَ والجَنوبَ،
ولا‏سمِكَ يُرنِّمُ تابورُ وحَرَمونُ‌.
14 لكَ ذِراعٌ كُلُّها جَبَروتٌ.
تَعُزُّ يَدُكَ وتعلو يَمينُكَ‌.
15 الحُكْمُ بالعَدلِ قاعِدةُ عرشِكَ،
والرَّحمةُ والحَقُّ قُدَّامَ وجهِكَ.
16 هَنيئا لشعبٍ يعرِفونَ الهُتافَ لكَ،
فبِنورِ وجهِكَ يا ربُّ يسلُكونَ.
17 با‏سْمِكَ يـبتَهِجونَ نهارا وليلا،
وبِــعَدلِكَ يرفعونَ آياتِ الحَمدِ.
18 أنتَ يا ربُّ يَنبوعُ عِزَّتِهِم،
وبرِضاكَ يرتَفِـعُ شأنُنا‌.
19 الرّبُّ هوَ تُرْسُنا‌،
قدُّوسُ إِسرائيلَ مَلِكُنا.
20 يومَ كلَّمْتَ تقيَّكَ في رُؤْيا
قُلتَ لَه: «نَصَرْتُكَ أيُّها الجَبَّارُ.
ا‏ختَرتُكَ‌ ورفَعتُكَ مِنَ الشَّعبِ.
21 وجَدْتُ داوُدَ عبدي،
وبِزَيتي المُقدَّسِ مَسَحتُهُ‌.
22 معَهُ تكونُ يَدي،
وذِراعي تُؤيِّدُهُ.
23 لا يَغلِبُهُ عَدُوٌّ،
ولا يَقهَرُهُ جائِرٌ.
24 أُحَطِّمُ خُصومَهُ مِنْ أمامِهِ
وأضرِبُ الّذين يُبغِضونَهُ.
25 أمانتي ورحمتي معَهُ،
وبا‏سمي يرتفعُ شأنُهُ.
26 على البحرِ أُسَلِّطُ يدَهُ،
وعلى الأنهارِ يَمينَهُ.
27 يُناديني أنتَ أبـي
وإلهي وصخرةُ خلاصي،
28 وأنا أجعَلُهُ بِكْري،
عليا فَوقَ مُلوكِ الأرضِ‌
29 إلى الأبدِ أحفَظُ لَه رحمَتي،
ويـبقى عَهدي أمينا لهُ.
30 أجعَلُ نسلَهُ إلى الأبدِ،
وعرشَهُ ما دامتِ السَّماءُ.
31 إنِ ا‏بْتَعَدَ بَنوهُ عَنْ شريعَتي
ولم يسلُكوا في أحكامي،
32 وإنْ أخلُّوا بِفرائضي،
ولم يَحرَصوا على وصايايَ،
33 أُعاقِبُ مَعصيتَهُم بالعصا،
وبالضَّرَباتِ آثامَهُم،
34 لكنِّي لا أحرِمُهُ رحمَتي،
ولا أخونُ أبدا أمانتي،
35 لا أُخِلُّ بِــعَهدي لهُ،
ولا أغيِّرُ كَلامي.
36 مَرَّةً حَلَفْتُ بِقداسَتي،
ولا أكذِبُ على داوُدَ.
37 نسلُهُ يكونُ إلى الأبدِ،
وعرشُهُ كالشَّمسِ أمامي.
38 مِثلَ القمرِ يثبُتُ على الدَّوامِ،
ويـبقى في الفضاءِ آمِنا».
39 لكِنَّكَ خذَلْتَ المَلِكَ الّذي مَسَحْتَهُ
ورَفَضْتَهُ مِنْ غَيظِكَ علَيهِ.
40 أنكَرْتَ عَهدَكَ لِعبدِكَ
ومَرَّغْتَ تاجَهُ في التُّرابِ.
41 هَدْمتَ أسوارَهُ كُلَّها
وجعَلْتَ حُصونَهُ خَرابا.
42 سَلَبَهُ كُلُّ عابِري الطَّريقِ،
وصارَ عارا لِجيرانِهِ.
43 أعلَيتَ يَمينَ خُصُومِهِ
وفَرَّحْتَ كُلَّ أعادِيهِ.
44 رَدَدْتَ حَدَّ سَيفِهِ‌
وما نَصَرْتَهُ في القِتالِ.
45 كسَرتَ صَولجانَ مَجدِهِ‌،
وألقَيتَ عرشَهُ إلى الأرضِ.
46 قَصَّرْتَ أيّامَ شَبابِهِ
وغَطَّيتَهُ بالخِزْيِ.
47 إلى متى يا ربُّ تَحتَجِبُ،
وتَتَّقِدُ كالنَّارِ حِدَّةُ غضَبِكَ؟
48 أُذكُرْ كيفَ أنا زائِلٌ،
ألِلباطِلِ خَلَقْتَ بَني آدمَ؟
49 أيحيا الإنسانُ ولا يَرى الموتَ؟
أيُنجِّي نفْسَهُ مِنْ يَدِ الهاويةِ؟
50 أينَ مَراحِمُكَ القديمةُ يا ربُّ
حَلَفْتَ لِداوُدَ مِنْ أجلِها بِأمانةٍ.
51 أُذكُرْ يا ربُّ عارَ عبـيدِكَ‌
وما ا‏حتَمَلوهُ مِنْ شُعوبٍ كثيرينَ.
52 بهِ يُعَيِّرُ أعداؤُكَ يا ربُّ،
يُعَيِّرونَ نَسلَ المَلِكِ الّذي مسحْتَهُ.
53 تَبارَكَ الرّبُّ إلى الأبدِ.
آمينَ ثُمَّ آمينَ‌.