Bankoo la kuwo duwaa, mantoora waatoo la
Asafu la suukuwo.
1 Hee Alla, muŋ ne ye a tinna
i ye i koo dii ntolu la fo fawu?
Muŋ ne ye a tinna
i jusoo kandita i faŋo la saajii koorewo kamma,
i mu mennu kantalaa ti?
2 I miira i la moolu la,
i ye mennu tomboŋ waati jaŋ koomanto,
i la moolu, lasiloo i faŋo ye meŋ kumakaa.
I hakiloo ye bula Siyoni* Konkoo la,
i ye daameŋ ke i taradulaa ti.
3 Wuli, i ye naa ñiŋ tumbuŋ meeriŋo kono muruŋ-muruŋ.
A juubee, ǹ jawoolu ye Batudulaa feŋolu bee le tiñaa.
4 I jawoolu ye wuuroo kumandi i Batudulaa Senuŋo kono le.
Ì ye ì la bandeeroolu londi jee le,
5 ì ye teeraŋolu le teeka naŋ,
komeŋ mennu ka naa sutu teyoo la.
Ì ye a dundaŋ daalu sepu ka ì boyi.
6 Ì niŋ ì la teeraŋolu niŋ maritoolu,
ì ye a babara leseriŋolu faraŋ-faraŋ ne.
7 Ì ye i Batudulaa boyi le,
ì ye a jani fo a nakita bankoo la.
Ì ye i taradulaa kosondi le,
i too be meŋ kunna.
8 Ì kumata ì faŋ ma le ko,
“M̀ be ì muumewo kasaara la le.”
Ì ye Alla batudulaalu bee le jani bankoo kaŋ.
9 Alla la kaawakuwolu taamanseeroolu maŋ naa ntolu ye.
Annabiyomu kiliŋ maŋ tu ǹ kono kotenke,
aduŋ moo te ǹ kono meŋ ye ñiŋ kuwo baŋ waatoo loŋ.
10 Hee Alla, janniŋ muŋ tuma le
ǹ jawoolu be tara la i ñaawali la?
Fo ì be tu la i neŋ na le baŋ fo fawu?
11 Muŋ ne ye a tinna
i ye i maakoyiri buloo bo ǹ koto?
Dukaree Alla, i bulu sembemaa bula naŋ
i ye ǹ jawoolu kasaara.
12 Hani wo, ite Alla le mu ǹ na Mansoo ti,
kabiriŋ waati jaŋ koomanto.
I ka kiisoo naati ǹ ye duniyaa kono le.
13 Ite le ye jiyo talaa fula ti
ka bo niŋ i semboo la,
i ye baakono daafeŋ baalu kuŋolu teyi.
14 Ite le ye daafeŋ Lefiyatani kuŋolu teyi,
i ye a suboo dii keñewuloo* daafeŋolu la domoroo ti.
15 Ite le ye woyoolu niŋ boloŋolu ñaapuuloolu fetendi,
i ye boloŋ jaabaloolu jandi le.
16 Suutoo niŋ tiloo mu ite le taa ti,
ite le ye karoo niŋ tiloo daa.
17 Ite le ye bankoo naanewolu londi.
Ite le ye samaa niŋ tilikandoo londi.
18 Hee Yaawe*, i miira
i jawoolu ka ñaawaliroo meŋ ke i la,
wo toolewolu ka nendiroo meŋ ke i la.
19 Kana i la puraa niyo dii ñiŋ daafeŋ saŋaroolu la,
kana ñina i la moo toorariŋolu la fo fawu.
20 I la kambeŋo la kuwo juubee.
Bankoo dulaa dibiriŋolu bee be faariŋ fitinoo le la.
21 Kana soŋ sembentaŋolu ye bula malu kuwo kono.
Fentaŋolu niŋ moo bataariŋolu deemaa,
fo ì si i jayi i too la.
22 Hee Alla, i faŋo ye wuli
i ye i la kuwo makatoo bayi.
I miira toolewolu ka tu i ñaawali la ñaameŋ waati-wo-waati.
23 Kana i jawoolu tu ì la kibiroo kaŋ,
ì ka tu wuuroolu mennu ke la i kamma.
بعد دمار الهيكل
1 نشيدٌ لآسافَ:
لِماذا خَذَلْتنا يا اللهُ طويلا،
وتصاعدَ غضَبُكَ على رَعيَّتِكَ
2 أُذكُرْ جماعَتَكَ الّتي اقتَنَيتَها
مُنذُ القديمِ وافْتَدَيتَها،
واذكُرْ سِبْطا جعَلْتَهُ مُلْكا لكَ،
وجبَلَ صِهيَونَ الّذي سكَنْتَهُ.
3 إرفعْ خُطُواتِكَ إلى الخرائِبِ الدَّائِمةِ،
فالأعداءُ حطَّمُوا كُلَّ شيءٍ في مَقدِسِكَ.
4 زَمْجَروا في وسَطِ مَعبَدِكَ
ورفَعوا راياتِهِم علامةَ النَّصرِ.
5 عمِلوا فُؤُوسَهُم في أخشابِهِ،
كما في غابةٍ كثيفَةٍ،
6 حطَّموا المَنقوشاتِ كُلَّها
بالمَطارقِ والمَعاولِ جميعا.
7 أحرَقوا بالنَّارِ مَقدِسَكَ،
ودَنَّسوا وهَدَموا مَسكِنَ اسمِكَ.
8 قالوا في قُلوبِهِم: «نُزيلُهُم جميعا!»
وأحرَقوا كُلَّ مَعبَدٍ للهِ في الأرضِ.
9 لا نرَى عَلامةً ولم يـبقَ نَبـيٌّ،
ولا عِندَنا مَنْ يعرِفُ إلى متى؟
10 إلى متى يا اللهُ يُعيِّرُنا المُضايِقونَ،
ويستهينُ العَدُوُّ باسمِكَ على الدَّوامِ؟
11 لِماذا تَرُدُّ يَمينَكَ يا اللهُ؟
أخرِجْها مِنْ جَيـبِكَ واضرِبْ.
12 أنتَ يا اللهُ مَلِكي مِنَ القديمِ،
صانِـعُ الخلاصِ في الأرضِ.
13 شَقَقْتَ البحرَ بِقُدرَتِكَ،
وكسَرْتَ رُؤوسَ التَّنانينِ على المياهِ.
14 أنتَ رَضَضْتَ رُؤوسَ لُوِياثانَ
وجعَلْتَهُ مأكلا لِحيتانِ البحرِ.
15 أنتَ فَجَّرْتَ الينابـيعَ والسُّيولَ
وَجَفَّفتَ أنهارا لا تَنقَطِـعُ.
16 لكَ النَّهارُ ولكَ اللَّيلُ أيضا،
فأنتَ كَوَّنتَ القمرَ والشَّمسَ.
17 رسَمْتَ جميعَ نُجومِ الأرضِ
وأبدَعْتَ الصَّيفَ والشِّتاءَ.
18 أُذكُرْ يا ربُّ أنَّ عَدُوا عَيَّرَكَ
وشعبا جاهِلا أهانَ اسمَكَ.
19 لا تُسَلِّمْ إلى الوحوشِ شعبَكَ،
ولا تنسَ أبدا نُفوسَ مَساكينِكَ.
20 أعلِنْ عَهدَك يا اللهُ،
فالعُنْفُ يَملأُ ظلامَ مَساكِنِ الأرضِ.
21 لا تَدَعِ المَقهورَ يَرجِـعُ في خِزْيٍ،
وليُهَلِّلْ لاِسمِكَ المِسكينُ والبائِسُ.
22 قُمْ يا اللهُ وخاصِمْ مَنْ يُخاصِمُكَ،
واذْكُرْ تعيـيرَ الجاهِلِ لكَ نهارا وليلا.
23 لا تَنسَ صوتَ مَنْ يُضايِقُكَ
والضَّجيجَ الصَّاعِدَ مِمَّنْ يُقاوِمُكَ.