Annabiyomoo woosiita Banisirayila la jenkoo la
1 Nte la kuwo be balafaa le daa to!
N na kuwo ka muluŋ ne ko moo meŋ,
a be lafiriŋ yiridiŋ katoo la,
a be lafiriŋ wayini* karaŋo la wayini kankaŋo to,
bari hani feŋ maŋ tu jee,
a be meŋ faŋo domo la,
sooto kumfoloolu to hani feŋ te jee,
a si lafi meŋ na.
2 Alla ñaasilaŋ moolu bee banta bankoo kaŋ,
hani moo tilindiŋ kiliŋ maŋ tu.
Moo bee be hameriŋ ka yeloo boŋ,
ka jawuyaa wereŋo laa hani ì faŋo baadiŋolu kamma.
3 Ì ka kuu kuruŋo baara ì bulu jinsoolu la le,
aduŋ ì kalanta wo la le.
Maralilaalu ka feŋolu kaniŋ moolu bulu,
kiitiikuntulaalu ka dukoo muta moolu bulu,
sembetiyolu ka kaŋo dii ka kuwo laa,
ko itolu lafita a la ñaameŋ.
Ì ka deŋ teŋ ne ka tooñaa nakari.
4 Ì kono kendoolu be le ko ŋaniŋ biroo,
ì kono tilindiŋolu be ko ŋaniŋ sutoo.
Luŋo naata le,
ì la annabiyomoolu ka luŋo meŋ fo ì ye.
Alla la jaraboo le be naa ì kaŋ,
ì la dewuŋ waatoo, wo le siita.
5 Ali kana laa siiñoo la,
ali kana jiki kafuñoo la,
hani ali faŋo futuumusoo,
ali a loŋ ali be meŋ fo la a ye.
6 Dinkewo si malubaliyaa a faa la,
dimmusoo ye i loo a baa fee,
bitammusoo ye i loo a keemaa baa fee.
Ali jawoolu mu ali faŋolu bunkononkañoolu le ti.
7 Bari nte wo de,
n ñaa be tara la looriŋ Yaawe* le kaŋ,
m be ate le batu la ka n kiisa,
aduŋ n na Alla be n na kumoo moyi la le.
Alla la moolu ye i tuubiseyi ka ì jikoo loo a kaŋ
8 Jawoolu,
ali kana kontaani ka ǹ je bataa kono.
M̀ boyita ñaa-wo-ñaa piram,
m̀ be wuli la le kotenke.
M̀ be diboo kono ñaa-wo-ñaa,
Yaawe le be ke la ǹ ye maloo ti.
9 Ŋà junube kuwo le ke a la,
wo kamma la m̀ be muña la a la kamfaa la ǹ kamma le,
fo janniŋ a be loo la ǹ na kuwo la,
a ye ǹ na kuwo tooñaa londi.
A be m̀ fintindi la diboo kono le,
ka ǹ dundi maloo kono,
m̀ be a la makatibayoo je la le.
10 Jawoolu ñaa be boyi la ñiŋ kaŋ ne,
aduŋ ì si malu,
itolu mennu ka ǹ ñaawali ko,
“Ali la Alla Yaawe, a lee?”
Ǹ ñaa be boyi la ì la kooroo kaŋ ne,
aduŋ a si ke ǹ ñaa la jaŋ,
ko mbeedikaŋ buutoo,
dori-dori laaloo.
Banisirayila be seyi la a ñaama le
11 Ali la saatee tata sansaŋolu loo luŋo be naa le,
aniŋ ali la naanewolu lafaa luŋo.
12 Wo luŋo la,
moolu be ali waliŋ na le
ka bo Asiriya aniŋ Misira saatewolu to,
ka bo biriŋ Misira ka taa fo Yufurati Boloŋo to,
ka bo biriŋ fankaasi fo fankaasi,
aniŋ ka bo biriŋ konko fo konko.
13 Bari duniyaa banku koteŋolu si tumbuŋ
jee siilaalu la baara kuwo kamma la,
ì la baaroo joo be ke la wo le ti.
Duwaa niŋ tenturoo
14 Hee Yaawe,
i la moolu kanta niŋ i la taamaraŋ dokoo la,
ko kantarilaa ka a la saajiyolu daañini ñaameŋ.
Itolu mu i taa le ti.
Ì daala be faariŋ banku kendoo la,
bari ì be siiriŋ ì faŋ ye wuloo kono.
I bula ì ye i daañini Basani aniŋ Kileyadi,
ko ì ka a ke ñaameŋ waati jaŋ koomanto.
15 Kaawakuwolu yitandi ǹ na,
ko i ye a ke nuŋ tiloolu la ñaameŋ,
biriŋ i ye i la moolu ñaatonkayaa ka bo Misira.
16 Banku koteŋolu ñanta a je la le,
ì ye malu,
ì niŋ ì la sembe waroo bee,
ì si jaakali fo ì te diyaamu noo la,
waraŋ ka moyiroo ke.
17 Ì ye kankaŋo kunuŋ ko saa,
ko kuruntu feŋolu,
ì jarajaratoo ye finti naŋ ì la tatoolu kono,
ì kijafaratoo ye naa ite Yaawe kaŋ, ǹ na Alla,
ì ye sila i la.
18 Alla koteŋ ne be keriŋ baŋ ko ite?
Ite le ka junuboolu kafari i la moolu ye,
mennu tuta baluuriŋ,
ite le ka yamfa ì la sookiri kuwolu la.
I la kamfaa buka tu fo abadaa,
i ka lafi le ka tara hiinanteeyaariŋ doroŋ.
19 I be balafaa soto la ǹ ye le kotenke,
i ye ǹ na junuboolu tuutuu,
ka ì fayi baa baa duuma.
20 I be hiina la ǹ ye le,
ka i la kanu bambandiŋo yitandi ǹ na,
ko i kalita a la ñaameŋ m̀ mumuñolu ye,
Iburayima niŋ Yaakuba, m̀ bonsuŋolu,
biriŋ waati jaŋ koomanto.
فساد إسرائيل الخلقي
1 وَيلٌ لي! صِرتُ أنا الآنَ
كمَنْ يَجني ثِمارَ الصَّيفِ
وبقايا قِطافِ العِنَبِ،
فلا عنقودٌ آكلُهُ بَعدُ
ولا باكورةُ تينٍ أشتهيها.
2 بادَ الصَّالحونَ مِنَ الأرضِ،
وما في النَّاسِ مُستقيمٌ.
جميعُهُم يكمُنونَ للقَتلِ
وكلُّهُم يَصطادُ أخاهُ،
يصطادُهُ بخرومِ الشِّباكِ.
3 يَطيـبُ لأيديهِمِ الشَّرُّ.
الرَّئيسُ يَطلُبُ الرَّشوةَ،
والقاضي يقضي بالأجرَةِ،
وكبـيرُهُم يَفعلُ ما يَهواهُ،
4 الصَّالحونَ فيهمِ كالعوسَجِ
والمستقيمونَ كشوكِ السِّياجِ.
يومُ حسابِهِم وعِقابِهِم جاءَ،
وهَيهاتِ أنْ يجدوا مَخرجا.
5 لا تَأمَنْ صديقا لكَ
ولا تَطمئنَّ إلى صاحبٍ.
إحفظْ مَداخِلَ فَمِكَ
مِمَّنْ تنامُ في حِضنِكَ.
6 الابنُ يَستَهينُ بِأبـيهِ،
والابنةُ تقومُ على أمِّها،
والكنَّةُ أيضا على حَماتِها،
وأعداءُ الإنسانِ أهلُ بَيتِهِ.
7 أمَّا أنا فأخلُصُ للرّبِّ،
وأنتظرُ الإلهَ مُخلِّصي
إلهي الّذي يَسمَعُني.
الخلاص الآتي من الرب
8 لا تشمَتْ بـي يا عَدُوِّي،
فإنْ سقطتُ أقومُ.
وإن جلَستُ في الظُّلمةِ
فالرّبُّ نُورٌ لي.
9 أحتَمِلُ غَيظَ الرّبِّ
لأنِّي خَطِئتُ إليهِ،
حتّى يُدافعَ عَنْ دعوايَ
ويَعملَ على إنصافي.
ويُخرجَني إلى النُّورِ
فأحدِّثَ بِــعَدلِهِ.
10 يرى عدوِّي ما جرى
فيَغمُرُهُ البُؤسُ الشَّديدُ.
أمَا قالَ لي شامِتا:
«إلهُكَ الرّبُّ أينَ هوَ!»
فتُحَدِّقُ إليهِ عينايَ
كوَحْلٍ يُدَاسُ في الأزقَّةِ.
11 يومَ يَبني الرّبُّ أسوارَكِ
ويوسِّعُ يا أُورُشليمُ حُدودَكِ
12 يَجيءُ أعداؤُكِ إليكِ
مِنْ أشُّورَ ومَدائنِ مِصْرَ.
مِنْ مِصْرَ إلى الفُراتِ يَجيئونَ
ومِنَ الجبالِ إلى أقاصي البحرِ.
13 والأرضُ تُقفِرُ مِنْ سُكَّانِها
نتيجةَ شرِّ أعمالِهِم.
محبةُ الربِّ لشعبهِ
14 إرعَ شَعبَكَ بِــعصاكَ،
شعبَكَ غنَمَ ميراثِكَ،
السَّاكِنينَ وَحدَهُم في الوَعْرِ،
في وسَطِ جبَلِ الكرمَلِ.
إرعَهُم في باشانَ وجَلعادَ
كما في الأيّامِ القديمةِ.
15 أرِنَا عجائِبَكَ يا ربُّ
كيومِ خُروجنا مِنْ مِصْرَ،
16 فينظُرَ الأُمَمُ خائِبـينَ
بكلِّ ما لهُم مِنْ جَبروتٍ.
يَضعونَ أيديَهُم على أفواهِهِم
وتُصَابُ آذانُهُم بالصَّمَمِ.
17 يَلحسونَ التُّرابَ كالحَيَّاتِ،
كحشَراتٍ تَزحفُ على الأرضِ.
يَخرُجونَ مِنْ حُصونِهِم إلى الرّبِّ
ويَرتَعِدونَ مِنْ إلهِنا خائِفينَ.
18 مَنْ مِثلُكَ يَنسى ذُنوبَنا
ويَعفو عنْ كُلِّ معاصينا،
نحنُ بقيَّةُ ميراثِكَ،
لأنَّكَ يا ربُّ تُحبُّ الرَّحمةَ
ولا تَحفظُ إلى الأبدِ غضَبَكَ.
19 الرّبُّ يَرجِعُ ويَرحَمُنا،
ويَستُرُ لنا ذُنوبَنا،
وفي أعماقِ البحرِ
يَطرحُ جميعَ خطايانا.
20 أظهِرْ ليَعقوبَ أمانتَكَ
ولإبراهيمَ رحمتَكَ يا ربُّ
كما أقسَمْتَ لآبائِنا
مُنذُ أيَّامِ القِدَمِ.