Musoolu ko:
1 Musoolu bee musu ñiimaa,
i jusukuŋo taata mintoo le?
I jusukuŋo ye sila jumaa le taa,
fo ǹ niŋ i si a ñini ñoo la?
Musoo ko:
2 N jusukuŋo taata a la naakoo le to,
seerandi feŋ bambewolu be daameŋ.
A be a faŋ seewondi kaŋ a feŋ betoolu la,
a be firi ñiimaalu kafu kaŋ ñoo ma.
3 Nte mu n jusukuŋo taa le ti,
n jusukuŋo mu n taa ti,
a ka a la saajiyolu daañini firi ñiimaalu le kono.
Suukuu luulunjaŋo
Kewo ko:
4 N kanuntewo,
i be ñiiñaariŋ ne ko Tirisa saatewo,
i ñiiñaata ko Yerusalaamu,
i la kuwo be warariŋ,
a kaawakuuyaata ko kelediŋ kafoo niŋ ì la bandeeroo.
5 I ñaa bo looriŋ n kaŋ,
a ye n kalaŋo bondi n kono le.
I kuntiñoo be le ko,
niŋ baa koorewo niŋ boroo
be Kileyadi Konkoo jii kaŋ.
6 I ñiŋolu be koyiriŋ ne ko perekaanoo,
ì bee be temberiŋ i daa kono,
hani kiliŋ maŋ dasa.
7 I kenteŋo ka muluŋ ne
ko roomaani* yiridiŋ talantewo
i la kuŋ bitiraŋo koto.
8 Musu taŋ wooro si tara noo mansa bulu le,
kaŋ foroyandi musu* taŋ seyi ye tara a bulu,
aniŋ sunkutoolu, mennu maŋ yaatee soto.
9 Bari n na puraariŋo mu kilimbaa kiliŋo le ti,
n na musu timmariŋo, a maŋ ñoŋ soto.
Ate le mu a baamaa jusukuŋo ti,
a maŋ ñoŋ soto a ye, meŋ ye a wuluu.
Sunkutoolu ye a je le,
ì ye a kili seewoo la,
mansa la musoolu
niŋ kaŋ foroyandi musoolu* ye a je le,
ì fanaa ye a jayi.
10 Jumaa le mu ñiŋ ti teŋ,
meŋ ka muluŋ naŋ ko siiliŋ boo?
A be ñiiñaariŋ ko karoo,
a ka malamala ko tiloo,
a la kuwo be warariŋ,
a kaawakuuyaata ko kelediŋ kafoo niŋ ì la bandeeroo.
11 N taata naakoo to,
alimondi* yiroolu be daameŋ,
ka a juubee
fo yiroolu be firi kaŋ wulumbaŋo to le,
fo wayini* yiroolu be soroŋ kaŋ ne,
aniŋ fo roomaani yiroolu ye firoo dati le.
12 Janniŋ n ka kuu kalamuta,
seewoo ye m futufaa,
ko meŋ be siiriŋ mansariŋo fee
a la sareetoo kaŋ.
Musoolu ko:
13 Muru naŋ, muru naŋ Sulammiti,
muru naŋ, muru naŋ,
fo ǹ si i fele.
Musoo ko:
Ali lafita Sulammiti je la muŋ ne la,
ka doŋo je kelediŋ kafu fula teema?
الجوقة
1 أينَ مضَى حبـيبُكِ،
أيَّتُها الجميلةُ في النِّساءِ؟
أينَ توَجَّهَ حَبـيبُكِ،
فنَطلُبَهُ معَكِ؟
العروس
2 حبـيبـي نزَلَ إلى جَنَّتِهِ،
إلى رَوضَةِ الأطيابِ،
ليرعَى قطيعَهُ في الجَنائِنِ
ويَجمَعَ السَّوسَنَ.
3 أنا لِحبـيبـي وحبـيبـي لي،
وبَينَ السَّوسَنِ يرعَى.
العريس
4 جميلةٌ أنتِ يا رفيقتي،
جميلةٌ مِثلُ تُرصَةَ،
حَسناءُ مِثلُ أورُشليمَ،
مَرهوبـةٌ كجيشٍ بِراياتٍ.
5 حَوِّلي عَينَيكِ عنِّي،
فهُما تُرهِبانِني.
شَعرُكِ قطيعُ معَزٍ
رابضٌ على جبَلِ جلعادَ.
6 أسنانُكِ قطيعُ نِعاجٍ
طالِـعٌ مِنَ الاغتِسالِ.
كُلُّ واحدٍ وتَوأمُهُ،
وما مِنْ واحدٍ مَفقودٍ.
7 خَدَّاكِ فَلْقَتا رُمَّانةٍ
مِنْ وراءِ حِجابِكِ.
8 سِتُّونَ نِساءُ المَلِكِ
وثمانونَ هُنَّ جَواريهِ،
ولا عدَدَ لِلعذارى.
9 وأنا حمامتي، كاملَتي، وحيدةٌ،
وحيدةٌ لأمِّها هيَ،
مُطيعةٌ لِمَنْ ولَدَتْها.
رأتْها فهَنَّأتْها الصَّبايا،
والمَلِكاتُ مدَحْنَها والجَواري.
10 مَنْ هذِهِ المُشرِقَةُ كالصُّبْحِ؟
الجميلةُ كالقمرِ،
البهيَّةُ كالشَّمسِ،
المَرهوبةُ كجيشٍ بِراياتٍ.
11 نزَلْتُ إلى جَنَّةِ الجَوزِ
لأرى ثِمارَ الوادي،
لأنظُرَ هل أزهَرَ الكَرمُ
ونوَّرَ الرُّمَّانُ،
12 فتَخَيَّلتُ فَجأةً أنَّني
في مَوكِبِ بِنتِ الأميرِ.