Ninewe la kasaaroo
1 Ite Ninewe,
boyinkannaa le ka naa wuli i kamma.
Wuli ko, i ye i la tatoo kanta,
i kali siloo kaŋ juubee.
I tewo siti,
i ye i looraŋo bambandi.
2 Ali ye Banisirayila kasaara le,
Yaakuba koomalankoolu la bankoo,
ali ye ì la wayini* yiroolu kasaara,
bari Yaawe* ka naa a la semboo
niŋ a la horomoo murundi a kaŋ ne.
3 Ali jawoolu la koteeroolu* be wuleeriŋ ne,
ì kelejawaroolu la duŋ feŋolu be wuleeriŋ.
Ì la keleraŋ sareeti* newolu ka tara malamalariŋ ne,
niŋ luŋo meŋ ì be pareeriŋ keloo la.
Ì la hawusaroolu* ye tara wulindiriŋ santo.
4 Ì la keleraŋ sareetoolu si tara boriŋ-boriŋ na mbeedoolu kaŋ taariŋ,
ì ye tara kuntuŋ-kuntuŋ na.
Ì si muluŋ ko pacama dimbaa,
ì ye tara kuntuŋ-kuntuŋ na ko saŋ ŋalasoo.
5 Kelediŋ kuntiyo si a la kelediŋ bambandiŋolu kumandi naŋ,
ì kiditoo si bori saatewo tata sansaŋo to,
tankaraŋ koteeroo* londita daameŋ.
6 Boloŋo daalu si yele,
mansabuŋo ye boyi piram.
7 A be laariŋ wo le ñaama ko,
ñiŋ saatewo moolu ñanta ke la dooyaa moolu le ti,
ì ye tara mutoo kono,
a jommusoolu ye woosii ko puraa,
ì ye ì sisoolu lipa niikuyaa kamma la.
8 Ninewe ka muluŋ ne ko jiidinkoo,
meŋ jiyo ka bori.
A moolu ka bori wo le ñaama,
hani ì ko ì ye,
“Ali loo, ali loo!”
bari moo maŋ soto meŋ si loo ka muru.
9 Ali ì la kodiforoolu ñapinkaŋ,
ali ì la sanoolu ñapinkaŋ,
naafuloo kuu te jaŋ.
Feŋ-wo-feŋ kummaayaata,
a jurumoo le be jaŋ.
10 Ninewe teyita, a kenseŋyaata, a kasaarata.
A moolu kijoo teyita,
fo ì kumbaliŋolu ka busa ñoo la.
Ì semboo bee taata,
ì niyo kuyaata fo ì ñaadaa yelemata.
11 Ì la saatewo keta ñaadii le,
meŋ ka muluŋ nuŋ ko jata koloo,
jatadiŋolu daañini dulaa,
jatoolu sabatidulaa,
jatamusoolu niŋ jatadiŋolu,
daameŋ moo buka haañi ka ì waliŋ jee?
12 Jatoo ka daafeŋ koteŋolu le faa,
a ye a diŋolu konoo fandi ì la,
a ye ì kaŋo kati jatamusoolu ye.
A ka a la koloo fandi deema suboo le la,
a taradulaa ye tara faariŋ suboo la.
13 Yaawe Alihawaa Maariyo* ye ñiŋ kumakaŋo le fo Ninewe la kuwo to ko:
“N niŋ i be janjuŋ na le!
M be i la keleraŋ sareetoolu bee jani la le fo ì ye nunku lep.
Hawusaroo le be i la kelediŋolu bee faa la.
M be feŋolu bee buusi la ali la le,
ali ye mennu ñapinkaŋ keloo kono.
Wandi bankoolu nene te ali la kiilaa la kumakaŋo moyi la kotenke.”
سقوط نينوى
1 ها على الجِبالِ قدَما مُبشِّرٍ مُنادٍ بالسَّلامِ! عيِّدي يا يَهوذا أعيادَكِ وأوفي نُذورَكِ، فالمُهلِكُ‌ لا يعودُ يَعبُرُ فيكِ مِنْ بَعدُ لأنَّهُ ا‏نقرضَ ا‏نقراضا.
2 صعِدَ المُجتاحونَ علَيكِ يا نينَوى، فا‏حرسي المِتْرسةَ وا‏رقبـي الطَّريقَ. شَدِّدي مَتنَيكِ وقوِّي عَزيمتَكِ. 3 الرّبُّ أعادَ جاهَ يَعقوبَ، جاهَ إِسرائيلَ، إلى ما كانَ علَيهِ قبلَ أنْ يَسلُبَهُمُ السَّالبونَ ويُتلِفوا فُروعَهُم.
4 تُروسُ جبابرةِ العَدوِّ مُحْمَرَّةٌ، وعلى أبطالِهِ ثيابٌ قِرمِزيةُ اللَّونِ. مَركباتُهُ الفولاذيةُ تقدَحُ شَررا حينَ تـتأهَّبُ للقِتالِ، ورماحُهُ تهتزُّ كالسَّرْوِ.
5 تـتوالى المَركباتُ في الأزقَّةِ وتـتراكضُ في السَّاحاتِ. مَنظَرُها مِثلُ المَشاعلِ وهيَ تجري كالبُروقِ.
6 يتنادى الأبطالُ فيتعثَّرونَ في مَشيهِم يُسرِعونَ إلى الأسوارِ ليُجهِّزوا المِترسةَ‌. 7 تنفتِـحُ أبوابُ النَّهرِ، فيسقُطُ القصرُ‌. 8 المَلِكةُ تُسَاقُ إلى السبْـي‌. جواريها يَتنَّهدْنَ كصوتِ الحمامِ ويضرِبْنَ على صُدورهِنَّ.
9 نينَوى كَبِركةٍ جَفَّ ماؤُها. قِفوا قِفوا. فلا يلتَفِتْ أحدٌ. 10 إِنهَبوا الفِضَّةَ، إِنهَبوا الذَّهبَ. لا نهايةَ للذَّخائِرِ والنَّفائسِ مِنْ كُلِّ شيءٍ ثَمينٍ.
11 نينَوى خَلاءٌ وقَفرٌ وخرابٌ. القُلوبُ ذائِبةٌ والرُّكَبُ مُرتَخِيةٌ، في جميعِ الظُّهورِ ا‏نْحِلالٌ والوُجوهُ كُلُّها نَضَبتْ نضْرَتُها. 12 أينَ عَرينُ الأُسودِ‌ ومَرتَعُ الأشبالِ، حَيثُ يَسرَحُ الأسدُ واللَّبوَةُ وجَروُ الأسدِ ولا أحدَ يُرعِبُها. 13 الأسدُ يَخنُقُ فريستَهُ ويُمَزِّقُها قِطَعا ليُطعِمَ لبؤاتِهِ وجِراءَهُ، حتّى ملأَ كهْفَهُ وعَرينَهُ لَحما مُمَزَّقا.
14 ها أنا خَصمُكِ يا نينَوى، يقولُ الرّبُّ القديرُ، فأُحرِقُ مَركباتِكِ دُخانا، وأُطعِمُ للسَّيفِ فِتيانَكِ. أقطعُ مِنَ الأرضِ شُرَفاءَكِ ولا يُسمَعُ مِنْ بَعدُ صوتُ سُفرائِكِ.