Banisirayilankoolu mantoorata Misira
1 Ñinnu le mu Yaakuba dinkewolu toolu ti, Yaakuba, meŋ mu Isirayila ti, mennu niŋ a taata Misira, wolu meŋ-wo-meŋ niŋ a la dimbaayaalu le mu: 2 Rubeni, Simeyoni, Lewi aniŋ Yahuuda, 3 Isakari, Sebuluni aniŋ Benjamini, 4 Dani niŋ Nafutali, Kadu niŋ Aseri. 5 Yaakuba koomalankoolu kaañanta moo taŋ woorowula le fee. Wo ye a tara le Yusufa be Misira. 6 Bituŋ Yusufa niŋ a baadiŋolu bee faata, aniŋ wo jamaanoo moolu bee. 7 Bari ì koomalankoolu mennu mu Banisirayilankoolu ti, lafaakuuta, aduŋ ì ye diŋ jamaalu le soto, fo ì faata bankoo bee kaŋ.
8 Wo to le mansakee kutoo meŋ maŋ Yusufa la kuu loŋ, naata maraloo ke Misira. 9 A ko a la moolu ye ko, “Ali a juubee! Banisirayilankoolu le la moolu siyaata, aduŋ ì ye semboo soto ka tambi ntolu la. 10 Ǹ ñanta feere le ke la ka a je ko, ì kana lafaa kuu. Misaali fee, niŋ keloo keta, a si ke noo le, ì niŋ ǹ jawoolu ye kafu ñoo ma ka ǹ kele, aduŋ fanaa ì si kana noo bankoo kaŋ ne.”
11 Bituŋ ì ye joŋ kuntiyolu ke ì ñaato ka ì mantoora, ka diyaakuyaa dookuwo ke. Ì ye Pitomu niŋ Ramesesi loo le, ka ì ke siimaŋ maabodulaa saatewolu ti Misira mansa Firawoona ye. 12 Bari ì ka ì mantoora ñaameŋ, ì ka siyaa wo le ñaama, aduŋ ì ka janjaŋ. Bituŋ Misirankoolu naata sila Banisirayilankoolu la. 13 Ì ka ì dookundi le ko faloo. 14 Ì ye baluwo koleyandi ì ma niŋ dookuu koleŋolu le la. Ì ka birikoolu kosi, ì ka sooñibankoo ñaami, aduŋ ì ka dookuu siifaa jamaa le ke kunkoolu to. Bari Misirankoolu buka balafaa soto ì la dookuu koleŋo la, ì be meŋ ke kaŋ.
15 Misira mansa ko Hiburu* timmutalaalu, mennu toolu mu Sifura niŋ Puwa ti, ye ko, 16 “Niŋ ali ka Hiburu* musoolu maakoyi, niŋ ì be wuluwo la, niŋ ali ye a koroosi ko, kambaanendiŋo le mu, ali si a faa. Bari niŋ a keta sunkutundiŋo ti, ali si a tu jee, a ye baluu.” 17 Bari timmutalaalu silata Alla la, aduŋ Misira mansa ye meŋ fo ì ye, ì maŋ a ke. Ì ka dinkewolu tu baluuriŋ ne. 18 Bituŋ mansa ye timmutalaalu kumandi, ka ì ñininkaa. A ko, “Muŋ ne ye a tinna, ali ye ñiŋ ke? Muŋ ne ye a tinna, ali ye kambaanendiŋolu bula, ì baluuta?” 19 Timmutalaalu ye Firawoona jaabi ñiŋ ne la ko, “Hiburu musoolu maŋ ke ko Misira musoolu. Ì ye semboo soto le, aduŋ ì ka wuluu ì faŋo ye le, janniŋ timmutalaalu ka futa.”
20 Moolu lafaata, aduŋ ì naata siyaa kuu. Alla naata beteyaa timmutalaalu fee. 21 Kaatu ì silata Alla la le, bituŋ a ye ì fansuŋ dimbaayaalu dii ì la. 22 Wo to le Firawoona ye a la moolu bee yaamari ko, “Niŋ Hiburunkoolu ye kambaanendiŋ-wo-kambaanendiŋ wuluu, ì si a fayi Nayili Boloŋo kono, bari ì si sunkutundiŋolu tu baluuriŋ.”
اضطهاد بني إسرائيل في مصر
1 هذِهِ أسماءُ بَني إِسرائِيلَ الّذينَ دخلوا مِصْرَ معَ يعقوبَ، كُلُّ واحدٍ معَ أهلِ بَيتِهِ: 2 رَأُوبـينُ وشِمعونُ ولاوي ويَهوذا 3 ويسَّاكَرُ وزَبُولونُ وبَنيامينُ 4 ودانُ ونفتالي وجادُ وأشيرُ. 5 وكانَ جميعُ الّذينَ هُم مِنْ نسلِ يعقوبَ سَبعينَ نفْسا، وأمَّا يوسُفُ فكانَ في مِصْرَ. 6 وماتَ يوسُفُ وجميعُ إخوتِهِ وسائِرُ أبناءِ جيلِهِم. 7 ولكنَّ بَني إِسرائيلَ نَمَوا وتَوالَدوا وكَثُروا وعَظُموا حتّى امتَلأت أرضُ مِصْرَ مِنهُم.
8 وقامَ مَلِكٌ جديدٌ على مِصْرَ وكانَ لا يعرِفُ يوسُفَ. 9 فقالَ لِشعبِهِ: «أُنظُروا كيفَ صارَ بَنو إِسرائيلَ أكثرَ وأعظَمَ مِنَّا. 10 تعالَوا نُحكِمِ القَبضَةَ علَيهِم لِئلاَّ يكثُروا. فإذا وقَعَت حربٌ ينضَمُّونَ إلى خُصومِنا ويُحارِبُونَنا ويُسَيطِرُون على أرضِنا». 11 فأوكَلوا أمرَهُم إلى المُسَخِّرينَ يُرهِقُونَهُم بِالأثقالِ، فبَنوا لِفِرعَونَ مدينَتَي فيثُومَ ورَعْمَسيسَ لِخَزْنِ المُونةِ. 12 ولكنَّهُم كانوا كُلَّما أرهَقُوهُم يتكاثَرونَ وينتَشِرونَ حتّى تخَوَّفَ المِصْريُّونَ مِنهُم، 13 فأخَذُوا يستَعبِدُونَهُم بعُنفٍ، 14 فنَغَّصُوا حياتَهُم بِأشغالٍ شاقَّةٍ بِالطِّينِ واللِّبنِ وسائِرِ الأشغالِ في الحُقولِ. وكانوا في هذا كُلِّهِ يَستَخدِمُونَهُم مِنْ دُونِ رحمَةٍ.
15 وقالَ مَلِكُ مِصْرَ لِشِفْرَةَ وفُوعَةَ اللّتَينِ كانَتا تُولِّدانِ نِساءَ العِبرانيِّينَ: 16 «عِندَما تُولِّدانِ نِساءَ العِبرانيِّينَ انْظُرا بَينَ الرُّكبَتَينِ، فإنْ كانَ ذكَرا فاقْتُلاهُ، وإنْ كانَت أُنثى فأبقيا علَيها». 17 وكانَتِ القابِلَتانِ تخافانِ اللهَ، فما فعلَتا كما أمَرَهُما مَلِكُ مِصْرَ، بل أبقَتا على الذُّكورِ. 18 فاستَدعَى مَلِكُ مِصْرَ القابِلتَينِ وقالَ لهُما: «لِماذا فَعَلتُما هذا، فأبقيتُما على الذُّكورِ؟»
19 فقالَتا لِفِرعَونَ: «فعَلْنا هذا لأنَّ نِساءَ العِبرانيِّينَ غيرُ نِساءِ المِصْرِيِّينَ، فهُنَّ قوِيَّاتٌ يَلِدنَ قَبلَ أنْ تَدخُلَ علَيهِنَّ القابِلَةُ». 20 وكَثُرَ بَنو إِسرائيلَ وعَظُمَ شَأنُهُم، وأحسَنَ اللهُ إلى القابِلَتَينِ. 21 لأنَّهما كانَتا تخافانِهِ، فجَعَلَ كُلَّ واحدَةٍ مِنهُما ربَّةَ بَيتٍ.
22 فأمَرَ فِرعَونُ جميعَ شعبِهِ قالَ: «إطْرَحوا في النَّهرِ كُلَّ ذَكَرٍ يُولَدُ لبَني إِسرائيلَ وأبقوا على كُلِّ أُنثى».