Boloŋo meŋ jiyo ka baluwo dii
1 Bituŋ malaayikoo ye boloŋo yitandi n na, meŋ jiyo ka baluwo dii. A be faramansariŋ ne ko weeri foroo. A naata ka bo Alla niŋ Saajiiriŋo la mansasiiraŋo koto. 2 A be woyi kaŋ saatewo mbeedoo teema. Yiroo be looriŋ jee, meŋ ka baluwo dii, a buloolu futata boloŋo karoo bee la. A ka diŋ siiñaa taŋ niŋ fula saŋo kono, kari-wo-kari a ka diŋ ne, aduŋ a jamboolu be ke la kendeyandiraŋo le ti nasiyoŋolu ye. 3 Dankoo te soto la jee kotenke, bari Alla niŋ Saajiiriŋo la mansasiiraŋo le be tara la saatewo ñiŋ kono, aduŋ Alla la dookuulaalu be a batu la le. 4 Ì be a ñaadaa je la le, aduŋ a too be safee la ì foŋolu to. 5 Suutoo te soto la jee kotenke. Ì te suula la lampu maloo la, waraŋ tiloo la maloo, kaatu Maarii Alla le be ke la ì la maloo ti. Aduŋ ì be maraloo ke la le fo abadaa.
Sambii Yeesu be naa la
6 Bituŋ malaayikoo ko n ye ko, “Ñiŋ kumoolu tooñaayaata le, ì jarita le ka laa ì la. Aduŋ Maarii Alla meŋ ye a la Nooroo dii annabiyomoolu la ka kiilaariyaa kumoo fo, a ye a la malaayikoo le kii ka kuwolu yitandi a la dookuulaalu la, mennu be naa ke la, a te mee la. 7 Yeesu ye ñiŋ ne fo ko, ‘Sambii nte be naa la! Barakoo be moo le ye, meŋ ye ñiŋ kitaaboo la kiilaariyaa kumoo muta.’ ”
8 Nte, Yohana le mu moo ti, meŋ ye ñiŋ kuwolu moyi, aniŋ ŋa ì je. Biriŋ ŋa ì moyi, aniŋ ŋa ì je, n sujudita malaayikoo siŋolu to ka a batu, meŋ ye ñiŋ kuwolu yitandi nte la, 9 bari a ko n ye le, “Kana wo ke! Nte mu i dookuuñoo le ti, aniŋ i baadiŋ kiilaariyaa kumafolaalu dookuuñoo, aniŋ moolu mennu ka ñiŋ kitaaboo la kumoolu muta. Alla batu!”
10 Aduŋ a ko n ye ko, “Kiilaariyaa kumoolu mennu be ñiŋ kitaaboo kono, kana ì tu kulloo kono, kaatu ñiŋ kuwolu la timma waatoo maŋ jamfa. 11 Kuu kuruŋ kelaa bula, a ye tenteŋ a la kuu kuruŋ kewo la. Meŋ sondomoo be nooriŋ, wo bula, a ye tu nooriŋ. Moo meŋ tilinta, a bula, a ye tenteŋ a la kuu tilindiŋ kewo la, aniŋ meŋ seneyaata, i si wo bula, a ye tenteŋ a la seneyaa kono.”
12 Yeesu ko, “Sambii nte be naa la, n niŋ jooroo. M be moo-wo-moo joo la ko a la kebaaroolu be ñaameŋ. 13 Nte le mu Alifa niŋ Omeka ti, Foloo niŋ Labaŋo. Nte le mu foloodulaa ti, aniŋ labandulaa.”
14 Barakoo be moolu le ye, mennu ye ì la duŋ feŋolu kuu fo ì si taa noo yiroo to, meŋ ka baluwo dii, aniŋ ì si duŋ noo saatewo kono, ka bo niŋ a dundaŋ daalu la. 15 Bari wuloolu niŋ batuutaatiyolu le be a banta la, ì niŋ laañooyaa tulunnaalu, moofaalaalu, jalambatulaalu, aniŋ moolu mennu ye faniyaa foo kanu, aduŋ ì ka loo wo kaŋ.
16 “Nte Yeesu le ye n na malaayikoo kii i kaŋ, ka ñiŋ kuwolu seedeyaa n na kafoolu ye taariŋ. Nte le bota Mansa Dawuda bala, aniŋ nte le mu Dawuda koomalankoo ti. Nte le mu Subaalooloo diimaa ti.”
17 Noora Kuliŋo niŋ maañoo ko, “Naa!” Aduŋ meŋ ye ñiŋ moyi, wo si a fo ko, “Naa!” Mindoo be meŋ na, a si naa, aduŋ moo meŋ hameta, wo si baluwo jiyo taa, joori te meŋ to.
Kuma labaŋo
18 Nte Yohana, m be moolu bee dandalaa la, mennu ye ñiŋ kitaaboo la kiilaariyaa kumoolu moyi. Niŋ moo-wo-moo ye feŋ kafu kumoolu kaŋ, mennu be a kono, Alla be wo la mantoora kuwolu kafu la le, mennu safeeta ñiŋ kitaaboo kono.
19 Aduŋ niŋ moo-wo-moo ye feŋ bondi ñiŋ kitaaboo la kiilaariyaa kumoolu kono, Alla be wo maarii daa bondi la wo yiroo to le, meŋ ka baluwo dii, aniŋ saatee senuŋo meŋ na kuwolu safeeta ñiŋ kitaaboo kono.
20 Ate meŋ ka ñiŋ kuwolu seedeyaa, a ko le, “Tooñaa, sambii nte be naa la!”
Amiin, naa, Maarii Yeesu!
21 Maarii Yeesu la hiinoo ye tara moo senuŋolu bee fee. Amiin.
1 ثُمّ أراني الملاكُ نَهرَ الحياةِ صافِـيًا كَالبلّورِ يَنبَعُ مِنْ عَرشِ اللهِ والحَمَلِ 2 ويَجري في وَسطِ ساحةِ المدينةِ وعلى ضَفّتَيْهِ شَجَرَةُ الحياةِ تُثمِرُ اثنَتَي عَشْرَةَ مرّةً، كُلّ شَهرٍ مَرّةً، وتَشفي بِوَرَقِها الأُمَمَ. 3 لا لَعْنَ بَعدَ اليومِ. عَرشُ اللهِ والحَمَلِ يَقومُ في المدينةِ، فيَسجُدُ لَه عِبادُهُ 4 ويُشاهِدونَ وجهَهُ، ويكونُ اَسمُهُ على جِباهِهِم. 5 لا ليلَ هُناكَ، فلا يَحتاجونَ إلى ضَوءِ مِصباحٍ أو شَمسٍ، لأنّ الرّبّ الإلهَ يكونُ نُورَهُم، وهُم سيَملِكونَ إلى أبَدِ الدّهورِ.
مجيء المسيح
6 وقالَ لِـيَ الملاكُ: «هذا الكلامُ صِدقٌ وحَقّ والرّبّ الإلهُ الذي يُوحي إلى الأنبِـياءِ أرسَلَ ملاكَهُ لِـيكشِفَ لِعِبادِهِ ما لا بُدّ مِنْ حُدوثِهِ عاجِلاً. 7 ها أنا آتٍ سَريعًا. هَنيئًا لِمَنْ يَعمَلُ بِالأقوالِ النّبَوِيّةِ في هذا الكِتابِ».
8 وأنا يوحنّا، سَمِعتُ ورأَيتُ هذِهِ الأشياءَ. ولمّا سَمِعتُها ورأَيتُها، وقَعتُ على قَدَمَي الملاكِ الذي جَعَلني أراها لأسجُدَ لَه، 9 فقالَ لي: «لا تَفعَلْ! أنا عَبدٌ مِثلُكَ ومِثلُ إخوَتِكَ الأنبـياءِ وجميعِ الذينَ يَعمَلونَ بِكلامِ هذا الكِتابِ. فاَسجُدْ للهِ». 10 وقالَ لي: «لا تَكتُمْ كلامَ النّبُوءَةِ في هذا الكِتابِ، لأنّ الوَقتَ قَريبٌ. 11 مَنْ كانَ ظالِمًا فَلْيُداوِمْ على الظّلمِ، ومَنْ كانَ نَجِسًا فَليَبقَ في نَجاسَتِهِ، ومَنْ كانَ صالِحًا فَليُداوِمْ على الصّلاحَ، ومَنْ كانَ قِدّيسًا فَليَبقَ في قَداسَتِهِ».
12 ها أنا آتٍ سَريعًا ومَعي الجَزاءُ الذي أُجازي بِه كُلّ واحدٍ بِأعمالِهِ. 13 أنا الألِفُ والياءُ، والأوّلُ والآخِرُ، والبَداءَةُ والنِهايَةُ».
14 هَنيئًا لِمَنْ يَغسِلونَ حُلَلَهُم لِـيكونَ لهُم سُلطانٌ على شَجرَةِ الحياةِ، ولِـيَدخُلوا المدينةَ مِنْ أبوابِها. 15 أمّا الذينَ في خارِجِ المدينةِ، فهَؤُلاءِ هُمُ الكِلابُ والسّحَرَةُ والفُجّارُ والقَتَلَةُ وعَبَدَةُ الأوثانِ وكُلّ مَنْ يَكذِبُ ويُحِبّ الكَذِبَ.
16 «أنا يَسوعُ أرسَلْتُ إلَيكُم ملاكي لِـيَشهَدَ بِهذِهِ الأُمورِ في الكنائِسِ. أنا أَصلُ داودَ ونَسلُه. أنا كَوكَبُ الصّبحِ المُنيرُ».
17 يَقولُ الرّوحُ والعَروسُ: «تعالَ!» مَنْ سَمِعَ فَلْيَقُلْ: «تعالَ!»
مَنْ كانَ عَطشانًا فَلْيأْتِ، ومَنْ شاءَ فليأخُذْ ماءَ الحياةِ مَجّانًا.
الخاتمة
18 وأنا أُنذِرُ كُلّ مَنْ يَسمَعُ الأقوالَ النّبَوِيّةَ في هذا الكِتابِ أنْ لا يَزيدَ علَيها حَرفًا، وإلاّ زادَهُ اللهُ مِنَ النّكَباتِ المَوصوفَةِ في هذا الكِتابِ. 19 ومَنْ حَذَفَ حَرفًا مِنَ الأقوالِ النّبَوِيّةِ في هذا الكِتابِ، حَذَفَ اللهُ نَصيبَهُ مِنْ شَجَرَةِ الحياةِ ومِنَ المدينةِ المُقَدّسَةِ، وهُما اللّتانِ جاءَ وَصْفُهُما في هذا الكِتابِ.
20 يَقولُ الشّاهِدُ بِهذِهِ الأُمورِ: «نَعم، أنا آتٍ سريعًا!» آمين. تَعالَ، أيّها الرّبّ يَسوعُ.
21 فلتكُن نِعمَةُ الرّبّ يَسوعَ مَعكُم أجمَعينَ.