Jalambatulaalu ñanta faa la le
1 Musa ko ì ye ko:
Ali la ninsoolu niŋ saajiyolu mennu ye lanjuuroo soto waraŋ sootaaroo, ali maŋ ñaŋ na wolu bondi la Yaawe* ali la Alla ye sadaa* ti. A ye wo koŋ ne.
2 A si ke noo le moo ye tara ali la saatewolu kono, kee to waraŋ musu to meŋ ye junube kuwo ke, ka a niŋ Yaawe la kambeŋo tiñaa. 3 A sujudita alla koteŋolu ye, tiloo, karoo waraŋ looloolu ka ì batu, Yaawe ye m̀ bali meŋ na. 4 Niŋ ali ye wo kibaaroo moyi, ali si wo kuwo kisikisi kendeke. Niŋ ali ye a loŋ, a koyita ali ma ko wo kuu haraamuriŋo keta ali kono le, 5 ali si wo maarii fintindi saatewo banta la fo kee le mu waraŋ musu, ali ye a kurulabuŋ fo a ye faa. 6 Bari a maarii ñanta kurulabuŋ na moo fula waraŋ moo saba la seedeyaa le kaŋ. A maŋ ñaŋ na ke la moo kiliŋ na seedeyaa kaŋ ti. 7 Wo seedoolu le ñanta ke la moo foloolu ti mennu ñanta a buŋ na beroo la, bituŋ moo doolu fanaa si naa beroolu taa ka a buŋ. Kuruŋyaa be bo noo la ali kono teŋ ne.
Kiitii koleŋolu kuntulaalu
8 A si ke noo kiitiyo doolu kuntoo ye koleyaa saatee kiitiikuntulaalu bulu, mennu be ko moofaa lañinoo kono waraŋ tawunteeyaa kono, waraŋ moo ye moo barama, waraŋ ka ñoo saba feŋ kunna. Ali si ñiŋ kuu siifaalu samba dulaa to, Yaawe ali la Alla be daameŋ tomboŋ na. 9 Ali si Lewi koomalanka piriisoolu* aniŋ kiitiikuntulaa meŋ na siŋo be jee wo waatoo la ñininkaa, ali ñanta meŋ ke la. Wolu be a fo la ali ye le, kiitiyo ñanta kuntu la ñaameŋ. 10 Ì ye kiitiyo kuntu wo dulaa to ñaameŋ Yaawe ye daameŋ tomboŋ, ali ñanta bula la wo le nooma. Ali ali hakiloo tu ka feŋ-wo-feŋ ke, ì ye ali yaamari meŋ na. 11 Ì ye yaamaroo meŋ dii ali la, aniŋ ì ye kiitiyo kuntu ñaameŋ, ali ñanta wo le ke la, ali kana jenke kara la. 12 Moo-wo-moo meŋ ye a faŋ wara fo a balanta kiitiikuntulaa la yaamaroo ma, waraŋ piriisoo meŋ ka dookuwo ke Yaawe batudulaa to, wo maarii ñanta le ka faa. Ali be kuruŋyaa bondi la Banisirayila kono teŋ ne. 13 Niŋ moolu ye a moyi, ì be sila la le, moo te haañi la wo kuu siifaa ke la kotenke.
Yaamaroolu mennu be dendiŋ mansakee tomboŋo la
14 Niŋ ali taata fo ali ye bankoo taa Yaawe be naa meŋ dii la ali la, ka sabati jee, ali ye ñiŋ miiroo soto ka a fo ko, “Saayiŋ ntolu lafita le ka mansa soto, ko ǹ dandaŋ na banku koteŋ moolu bee ye a soto ñaameŋ.” 15 Wo to ali si moo londi noo le, Yaawe ali la Alla ye meŋ tomboŋ ka ke mansa ti. Wo maarii ñanta bo la ali faŋolu le kono, a maŋ ñaŋ na ke la tumarankewo ti. 16 A maŋ ñaŋ na ke la mansa ti meŋ be keleraŋ suwoolu kafu la ñoo ma. Aduŋ a maŋ ñaŋ na ka moo kii Misira bankoo kaŋ ka suwoolu saŋ naŋ jee, kaatu Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, a la moolu nene te muru la wo bankoo kaŋ. 17 A maŋ ñaŋ ka musu jamaa futuu, kaatu wo be a tinna la le a ye a koo dii Yaawe la, aduŋ a maŋ ñaŋ ka naafuloo jurumi a faŋo ye ñoo kaŋ. 18 Niŋ a ye a la mansayaa siiraŋo taa, ì ñanta luwaalu safee la a ye le ka bo kitaaboo kono, meŋ be maaboriŋ Lewi koomalanka piriisoolu bulu. 19 Ñiŋ Luwaa Kitaaboo* ñanta tara la a bulu le ka a karaŋ a baluu tiloo bee la, fo a si Yaawe a la Alla ñaasilaŋo soto aniŋ ka a la luwaalu niŋ yaamaroolu muta kendeke. 20 A maŋ ñaŋ na a faŋ fisiyandi la a baadiŋ Banisirayilanka koteŋolu ti, aduŋ a maŋ ñaŋ na jenke la Yaawe la Luwaa la. Wo to le a be mee la mansayaa la, aduŋ a koomalankoolu fanaa si mee mansayaa la Banisirayila.
1 لا تذبَحوا للرّبِّ إلهِكُم ثَورا أو شاةً يكونُ فيهِ أيُّ عَيـبٍ أو عاهةٍ، لأنَّ ذلِكَ رِجسٌ لدى الرّبِّ إلهِكُم.
2 إذا وجَدتُم فيما بَينكُم في إحدى مُدُنِكُم الّتي أعطاكُمُ الرّبُّ إلهُكُم أنَّ رَجُلا أوِ امرَأةً فعَلَ الشَّرَّ أمامَ الرّبِّ إلهِكُم، فخالَفَ عَهدَهُ 3 وذهَبَ فعَبَدَ آلِهةً أُخرى وسجَدَ لها، أو لِلشَّمسِ أوِ القمرِ أو سائرِ كواكبِ السَّماءِ، مِمَّا لم آمُرْ بهِ 4 وسَمِعتُمُ الخبَرَ وتحَقَّقتُم مِنهُ جيِّدا فكانَ صحيحا ثابِتا أنَّ الرَّجُلَ أوِ المرأةَ صنَعَ الرِّجسَ في بَني إِسرائيلَ، 5 فأخرِجوا ذلِكَ الرَّجُلَ أو تِلكَ المرأةَ إلى خارجِ المدينةِ وارْجُموهُ بالحِجارةِ حتّى يموتَ. 6 بِشَهادةِ شاهِدَينِ أو ثَلاثةِ شُهودٍ تقتُلونَهُ، لا بِشَهادةِ شاهدٍ واحدٍ. 7 أيدي الشُّهودِ تكونُ علَيهِ أوَّلا لِقَتْلِهِ، وأيدي سائرِ الشَّعبِ بَعدَهُم. وهكذا يزولُ الشَّرُّ مِنْ بَينِكُم.
8 إذا صَعُبَ علَيكُم أمرٌ في القَضاءِ، بَينَ جريمَةِ قَتْلٍ وجريمَةِ قَتْلٍ، أو دعوى ودعوى، أو جُرْحٍ وجُرْحٍ، مِنْ أمورِ الخُصوماتِ في مُدُنِكُم، فقوموا واصْعَدوا إلى الموضِعِ الّذي اخْتارَهُ الرّبُّ إلهُكُم 9 واسألوا هُناكَ الكهَنةَ اللاَّويِّينَ والقاضيَ الّذي يكونُ في ذلِكَ الوقتِ، فيُخبِرونَكُم بِـحُكْمِ القضاءِ. 10 واحرِصوا أنْ تعمَلوا بِمُقتَضى الحُكْمِ الّذي يُخبِرونكُم ويُرشِدونَكُم بهِ في ذلِكَ الموضِعِ الّذي اختارَهُ الرّبُّ. 11 بِـحسَبِ الشَّريعةِ الّتي يُرشِدونكُم بِها والحُكْمِ الّذي يقولونَ لكُم تعمَلونَ. لا تحيدوا عَنْ ذلِكَ يَمينا أو شَمالا. 12 كُلُّ مَنْ تجبَّرَ فلم يسمَعْ مِنَ الكاهنِ الواقِفِ هُناكَ لِـيَخدُمَ الرّبَّ إلهَكُم، أو مِنَ القاضي، فجَزاؤُهُ القَتْلُ. هكذا تُزيلونَ الشَّرَّ مِنْ بَني إِسرائيلَ. 13 فيَسمَعُ جميعُ الشَّعبِ ويخافونَ ولا يتجبَّرونَ بَعدُ.
أحكام خاصة بالملك
14 إذا دخَلتُمُ الأرضَ الّتي يُعطيكُمُ الرّبُّ إلهُكُم وامْتَلَكْتموها وسكَنتُم فيها وقلتُم: «نُقيمُ علَينا مَلِكا كسائرِ الأُمَمِ الّذينَ حَوالَينا»، 15 فأقيموا علَيكُم مَلِكا يختارُهُ الرّبُّ إلهُكُم مِنْ بَينِ إخوَتِكُم بَني قومِكُم، ولا تُقيموا رَجُلا غريـبا عَنكُم 16 لِئلاَّ يتَغَلَّبَ علَيهِ أصلُهُ فيُكثِرَ مِنَ الخَيلِ ويَزيدَ على ما عِندَهُ مِنها لِـيَرُدَّ الشَّعبَ إلى مِصْرَ لأنَّ الرّبَّ قالَ لكُم: «لا تُعاوِدوا الرُّجوعَ مِنْ هذِهِ الطَّريقِ ثانيةً». 17 وعلى المَلِكِ أنْ لا يُكْثِرَ مِنَ النِّساءِ لِئلاَّ يَزيغَ قلبُهُ ولا يُبالِـغ في الإكثارِ لِنَفسِهِ مِنَ الذَّهَبِ والفِضَّةِ. 18 ومتى جلَسَ على عرشِ مُلْكِهِ، فعلَيهِ أنْ يكتُبَ نَسخةً مِنْ هذِهِ الشَّريعةِ في سِفْرٍ مِنْ عِندِ الكهَنةِ اللاَّويِّينَ 19 فتكونُ عِندَهُ لِـيَقرَأَ فيها كُلَّ أيّامِ حياتِهِ، حتى يتَعَلَّمَ كيفَ يخافُ الرّبَّ إلهَهُ ويحفَظُ كلامَ هذِهِ الشَّريعةِ كُلَّهُ وهذِهِ السُّنَنَ ويعمَلُ بِها 20 لِئلاَّ يطمَحَ قلبُهُ على إخوتِهِ بَني قومِهِ، ولِئلاَّ يحيدَ عَنِ الوصيَّةِ يَمينا أو شَمالا، حتّى تطولَ أيّامُهُ على مَملكَتِهِ، هوَ وبَنوهُ فيما بَينَ بَني إِسرائيلَ.