Esekiyeli ye Yerusalaamu sukiñaa yitandi
1 Bituŋ Yaawe* ko n ye ko: “Ite hadamadiŋo, i si birikoo taa, i ye a londi i ñaatiliŋo la, i ye Yerusalaamu dadaañaa nuunee a bala. 2 I be Yerusalaamu saatewo suki la teŋ ne. I ye kelediŋolu la daakaa loo a saatee tata sansaŋo dandaŋo bee la. I ye seleraŋolu fanaa loo saatee tata sansaŋo bala, aniŋ ì ye seleraŋ sapoolu* loo. I ye sansaŋ boyiraŋ doko baalu parendi a sansaŋo niŋ a dundaŋ daalu dandaŋo bee la. 3 Bituŋ i si nee palaati baa taa, i ye a londi i niŋ saatewo teema, ka ke nee sansaŋo ti. I ye i ñaa tiliŋ saatee tata sansaŋo la ko moo meŋ ka naa jee boyinkaŋ, ka a suki. Ñiŋ be ke la Banisirayilankoolu ye taamanseeroo le ti ka ì dandalaa.”
Esekiyeli ye i laa a karoo kaŋ
4 Yaawe ko: “Niŋ wo bota a la, i si i laa i maraa karoo kaŋ ka Banisirayila la yankankatoo dunoo taa ì ye. I be wo dunoo taa la le, ka bo niŋ tili nankamoo la i be meŋ laa la i karoo kaŋ. 5 Ŋa i sasi tili keme saba tili taŋ kononto le la, i be tara la Banisirayilankoolu la junuboo kuluuroo dunoo taa la mennu la. Tili-wo-tili be kaañaŋ na sanji kiliŋ yankankatoo le fee meŋ ñanta laa la Banisirayilankoolu kaŋ. 6 Niŋ i ye ñiŋ baŋ, i si i laa i bulubaa karoo fanaa kaŋ bankoo to. I be Yahuuda moolu fanaa la junuboo kuluuroo dunoo taa la le fo tili taŋ naani. Tili-wo-tili mu sanji kiliŋ ne ti, ŋa i sasi meŋ na. 7 Bituŋ i si i ñaa tiliŋ wo birikoo la, Yerusalaamu be nuuneeriŋ meŋ bala, i ye kurupeñoo dadaa, i ye kiilaariyaa kumoo fo a ma. 8 A fele, m be i siti la julukesoo le la, i si a je i te yelema noo la i kara doo kaŋ. I be tu la wo le ñaama, fo niŋ i la ñiŋ sasoo luŋolu banta.
9 “Saayiŋ, i be ñiŋ siimaŋ kesoolu le taa la, mennu mu wiiti* siimaŋ kesoo, baali* siimaŋ kesoo, sosoo kesoo, ñoo kesoo, aniŋ findi kesoo, i ye ì soo ñoo kaŋ keraŋo kono. I si kali wo jani mbuuroo ti luŋ-wo-luŋ. Ñiŋ ne be ke la i la domoroo ti wo tili keme saba tili taŋ kononto kono, i be tara la laariŋ i kara kiliŋo kaŋ waati meŋ na. 10 Tili-wo-tili i be domoroo meŋ domo la, a ñanta ke la liibari talantewo le ti. I ñanta a domo la waati tombondiŋo le la. 11 I ñanta jiyo meŋ miŋ na, a si kaañaŋ liitaroo fee. I ñanta a miŋ na waati tombondiŋo le la. 12 I be mbuuroo meŋ domo la moolu bee ñaatiliŋo la, i be a jani la niŋ moo buu jaaroo le la.”
13 Yaawe ko n ye ko, “Wo ñaa kiliŋo la, Banisirayilankoolu be kali la domori kosoriŋo le domo la, niŋ ŋa ì janjandi bantala bankoolu* kaŋ.”
14 Wo to le n ko a ye ko, “Hee Maarii Yaawe, nte nene maŋ m faŋo kosondi. Kabiriŋ n dindiŋyaa waatoo la fo ka naa tuku bii la, n nene maŋ jifoo domo, waraŋ beeyaŋ suboo, wulakono daafeŋolu ye meŋ faraŋ-faraŋ ka a faa. Aduŋ subu kondiŋo nene maŋ bula n daa kono.”
15 Wo to le Yaawe ko n ye ko, “Saayiŋ, i si moo buu jaaroo tu jee. I ye ninsi buu jaaroo taa ka i la mbuuroo jani a la.”
16 A ko n ye ko, “Hadamadiŋo, m be domoroo bodulaa bee kuntu la ali ma le Yerusalaamu. Moolu be domoroo meŋ domo la, ì be a peesa la le, aduŋ ì be jiyo meŋ miŋ na, wo fanaa be sumaŋ na le. Moolu be sila la domotaa niŋ mintaa la dasoo la le. 17 Ì be tara la jaakaliriŋ ñoo kaŋ ne, feŋ te fo ì la domoroo sotobaliyaa niŋ jii sotobaliyaa kamma la. Ì be labara la le fo ì ye jaa. M be ì yankankati la teŋ ne, ì la junuboolu kamma la.”
النبوءة بحصار أورشليم
1 وقالَ ليَ الرّبُّ: «يا ابنَ البشَرِ، خُذْ لكَ قرميدَةً وضَعْها أمامَكَ، وارسُمْ علَيها مدينةَ أُورُشليمَ. 2 وأقِمْ على المدينةِ حِصارا، وابنِ مِتراسا وبُرجا واجمَعْ علَيها جيشا وانصُبْ مَجانيقَ مِنْ حَولِها. 3 وخُذْ لكَ صاجا واجعَلْهُ سورا مِن حديدٍ بَينَكَ وبَينَ المدينةِ، وثَبِّتْ عينَيكَ علَيها فتصيرَ تَحتَ الحِصارِ فتُحاصِرَها. تلكَ هيَ عَلامةٌ لبـيتِ إِسرائيلَ.
4 «قُمْ تَمدّدْ على جَنبِكَ الأيسَرِ فاجعَلْ إثْمَ بَيتِ إِسرائيلَ علَيهِ، فعلى حسَبِ عدَدِ الأيّامِ الّتي تـتمدَّدْ فيها تَحمِلُ إثمَهُم. 5 أمَّا عدَدُ الأيّامِ فجَعَلْتُها لكَ بعدَدِ السِّنينَ الّتي ارتكَبوا الإثْمَ فيها وهوَ ثلاثُ مئةٍ وتسعونَ يوما، فتَحمِلُ فيها إثْمَ بَيتِ إِسرائيلَ. 6 وبَعدَ انقِضائِها عُدْ فَنَمْ وتمدَّدْ على جَنبِكَ الأيمنِ، فتحمِلَ إثمَ بَيتِ يَهوذا أربعينَ يوما، لأنِّي جعَلتُ كُلَّ يومٍ بِسنَةٍ. 7 فثَبِّتْ عينَيكَ على أُورُشليمَ المُحاصَرةِ، هُزَّ قبضتَكَ في وجهِها وتنَبَّأْ علَيها. 8 سأُكبِّلُكَ بالقُيودِ فلا تقدِرُ أنْ تنقَلِبَ مِنْ جَنْبٍ إلى جَنْبٍ حتّى تُتِمَّ حِصارَكَ للمدينةِ.
9 «وأنتَ فَخُذْ لكَ حنطةً وشعيرا وفُولا وعَدَسا وذُرَةً وكِرْسَنَّةً واخلُطْها في وِعاءٍ واحدٍ، واصنَعْ لكَ مِنها خُبزا تأكلُ مِنهُ على عدَدِ الأيّامِ الّتي تستلقي فيها على جَنْبِكَ، وهوَ ثلاثُ مئةٍ وتسعونَ يوما. 10 تأكلُ كُلَّ يومٍ، أوقيَّةً تكْفيكَ مِنْ يومٍ إلى يومٍ. 11 وتشربُ مِنَ الماءِ بِمقدارِ كَيلةٍ تكْفيكَ مِنْ يومٍ إلى يومٍ. 12 وكُلْ طَعامَكَ رغيفا مِنَ الشَّعيرِ مَخبُوزا على نارٍ مِنْ زِبْلِ الإنسانِ أمامَ عُيونِهِم».
13 وقالَ الرّبُّ: «هكذا يأْكلُ بَنو إسرائيلَ خُبزَهُم نَجِسا بَينَ الأمَمِ الّذينَ أطرُدُهُم إليهِم». 14 فقلتُ: «آهِ، أيُّها السَّيِّدُ الرّبُّ: ما تَنَجَّسَت نفْسي أبدا. فَمِنْ طفولتي إلى الآنَ ما أكَلتُ لَحمَ حَيوانٍ أو مَيْتٍ أو مُفتَرِسٍ ولا دخَلَ فَمي لَحمٌ قَذِرٌ». 15 فقالَ ليَ الرّبُّ: «سأجعَلُ لكَ زِبْلَ البقَرِ عِوَضَ زِبْلِ الإنسانِ، فتصنعُ خُبزَكَ علَيهِ».
16 وقالَ لي: «يا ابنَ البشَرِ، سأقطَعُ مَؤونةَ الخبزِ في أُورُشليمَ، فيأكلُهُ أهلُها بِالوَزنِ الضَّئيلِ، ويشربونَ الماءَ قطرةً قطرةً، 17 حتّى يُعوِزَهُمُ الخبزُ والماءُ، فينظُرَ بَعضُهُم إلى بَعضٍ بـيأسٍ ويضمَحِلُّوا جَزاءَ آثامِهِم».