Ñaameŋo suukuwo
1 A be koyiriŋ ne lewu ko, kodiforoo sindulaa be keriŋ ne,
aduŋ sanoo yelundidulaa be sotoriŋ ne.
2 Newo ka bo bankoo le kono,
aduŋ jaawaloo ka yelundi beroo le bala.
3 Sindirilaalu ka diboo le fara
ka ñinindiroo ke bankoo duuma-duuma fo ì dandulaa,
ka beroo ñini dibi fiŋ baa kono.
4 Ì ka dinka diinondiŋolu siŋ,
daameŋ niŋ moolu taradulaa jamfata ñoo la,
moo siŋ buka futa daameŋ,
daameŋ, ì dammaalu le ka tara dookuwo la jee.
Juloo le ka tara sitiriŋ ì bala,
ka tara yondiŋ dinkoo kono.
5 Bankoo kaŋ santo,
wo ka fintindiri ke siimaŋ feŋolu le la,
bari bankoo kono duuma,
kuwolu ka yelema le komeŋ niŋ a keta niŋ dimbaa le la.
6 Safiiri bere ñiimaa ka bo jee beroolu le bala,
aduŋ sanoo ka soto a bankumunkoo le kono.
7 Wo siloo, hani seeliŋ kiliŋ maŋ a loŋ,
aduŋ duwaforo ñaa maŋ loo a kaŋ.
8 Wulakono daafeŋ sembemaa nene maŋ loo a kaŋ,
jata fanaa nene maŋ tambi a kaŋ.
9 Sindirilaalu ka bere jaara baalu buntaŋ,
ka konkoolu fatafata fo ì teroolu to.
10 Ì ka duuma siloolu siŋ beroolu kono,
ka ñiŋ bere ñiimaalu je noo.
11 Ì ka boloŋ feñoolu to siŋ,
ka duuma feŋolu wañakati naŋ.
12 Bari ñaameŋo, wo sotodulaa be tara la mintoo le,
aniŋ fahaamuroo dulaa be mintoo le?
13 Hadamadiŋo maŋ a taaraŋ siloo loŋ,
aduŋ a buka soto duniyaa kono.
14 Diinoŋo ko, a maŋ tara ate kono,
fankaasoo fanaa ko, a maŋ tara ate bulu.
15 Sanoo te a soto noo la,
aduŋ kodiforoo fanaa te sumaŋ noo la a daa ti.
16 A daa te sumaŋ noo la Ofiri tundoo sanoolu to.
Bere ñiimaalu, komeŋ onisi waraŋ safiiri niŋ a te kaañaŋ noo la.
17 A niŋ sani niŋ weeri ñiimaa te laa noo la,
sako a si faliŋ noo saniforo ñarandi feŋ na.
18 Korali bere ñiimaalu niŋ bere ñeliñelilaalu,
hani niŋ wolu la kuma maŋ fo.
Ñaameŋo daa, wo le koleyaata ka tambi luuluwo la.
19 Kusi* topasi bere ñiimaalu,
a niŋ wolu te laa la,
sako a niŋ saniforoo si laa noo.
20 Wo to ñaameŋo, a ka bo naŋ mintoo le,
fahaamuroo dulaa be mintoo le?
21 A la kuwo be niilamaa feŋo bee le ye kumpoo to,
hani kunu yaayoolaalu faŋo buka a je noo.
22 Laakira niŋ saayaa ko,
itolu ka a kibaaroo moyilaa-moyi ì tuloolu le la.
23 Alla doroŋ ne ye a taaraŋ siloo loŋ,
aduŋ ate le fanaa ye a dulaa loŋ.
24 Kaatu ate le ka jeroo ke ka futa duniyaa daŋo ma,
a ka jeroo ke feŋ-wo-feŋ na, saŋo niŋ bankoo teema.
25 Kabiriŋ Alla ye semboo dii foñoo la,
a ye jiyo sumaŋ,
a ye dandulaa ke a la,
26 a ye siloo dii samaajiyo la naŋ duniyaa kono,
a ye keñaa ke samaa kumoo la.
27 Wo waatoo le mu,
a naata ñaameŋo la kuwo juubee, a ye a kisikisi,
a ye a la kuwo londi, a naata a kibaari.
28 Bituŋ a naata a fo hadamadiŋolu ye ko,
“Tooñaa-tooñaa, nte Maariyo ñaasilaŋo, wo le mu ñaameŋo ti,
aniŋ ka fata kuu jawu kewo ma,
wo le mu fahaamuroo ti.”
1 إستَخرَجوا الفضَّةَ مِنَ المَناجمِ
ووجَدُوا مكانا لتَمحيصِ الذَّهَبِ.
2 نبَشوا الحديدَ مِنْ باطِنِ الأرضِ،
ومِنْ بَينِ الصُّخورِ صفائِـحَ النُّحاسِ.
3 جعَلوا للظُّلمَةِ حَدًّا
وبحَثوا في أبعَدِ الأبعادِ
عَنْ صُخورٍ في حالِكِ الظَّلامِ
وعَنِ الّتي في ظِلالِ الموتِ.
4 حفَروا حَيثُ لا موطِـئَ قدَمٍ
مَناجمَ تدَلَّوا فيها مُتَأرجِحينَ
بعيدا مِنْ مَساكنِ النَّاسِ.
5 الأرضُ الّتي تُنبِتُ القُوتَ لهُم
قلَبوا ما تَحتَها كما بالنَّارِ.
6 في صُخورِها مقَرُّ الياقوتِ
وعلَيها غُبارُ الذَّهَبِ.
7 طريقُها لا تعرِفُهُ البوَاشِقُ
ولا تُبصِرُهُ عُيونُ النُّسورِ.
8 مَحالٌ أنْ تَدوسَهُ الضَّواري
وتَسلُكَهُ أُسودُ الغابِ.
9 مدُّوا أيديَهُم إلى الصَّوَّانِ
وقلَبوا أُسُسَ الجِبالِ.
10 نحَتوا قنَواتٍ في الصُّخورِ
بَحثا عَنْ كُلِّ ثمينٍ.
11 فحَصوا مَنابِرَ الأنهارِ،
وأخرَجوا الخَفايا إلى النُّور.
12 ولكِنْ هل وجَدوا الحِكمةَ؟
واكتَشفوا أينَ مَقرُّ الفَهمِ؟
13 طريقُها لا يَعرِفُهُ الإنسانُ
ولا توجَدُ في أرضِ الأحياءِ.
14 الغَمرُ يقولُ: ما هيَ فيَّ!
والبحرُ يقولُ: ولا هيَ عِندي!
15 لا تُشتَرى بالذَّهَبِ الخالِصِ
ولا تُوزَنُ لثَمَنِها الفضَّةُ.
16 ذهَبُ أوفيرَ لا يُعادِلُها،
ولا العَقيقُ أو اللاَّزَوَردُ.
17 لا يُقاسُ بها الذَّهبُ والزُّجاجُ
ولا تُقايَضُ بمَصنوعِ الذَّهبِ النَّقيِّ
18 لا المرجانُ يُذكَرُ معَها ولا البَلَّورُ
وأينَ مِنْ تَحصيلِها تحصيلُ اللآلئِ.
19 لا يُعادِلُها الياقوتُ الأصفَرُ،
ولا يوازيها الذَّهَبُ الخالِصُ.
20 فمِنْ أينَ تجيءُ الحِكمةُ؟
وأينَ مقَرُّ الفَهمِ؟
21 هيَ مَحجوبةٌ عَنْ عُيونِ الأحياءِ،
ومَخفيَّةٌ عَنْ طُيورِ السَّماءِ.
22 الهَلاكُ والموتُ يقولانِ:
«خبَرُها بلَغَ مَسامِعَنا».
23 اللهُ وحدَهُ يتَبيَّنُ طريقَها
ووحدَهُ يَعرِفُ أينَ توجَدُ،
24 لأنَّهُ ينظُرُ إلى أقاصي الأرضِ
ويرى كُلَّ ما تَحتَ السَّماءِ.
25 أعطى للهواءِ وزنا
وعايَرَ المياهَ بمِعيارٍ،
26 أجرى للمطَرِ أحكاما
وطريقا للصَّواعِقِ القاصِفةِ.
27 فرأى الحِكمةَ وأخبَرَ عَنها.
وأكَّدَها وسبَرَ غَورَها
28 وقالَ: «مخافةُ الرّبِّ هيَ الحِكمةُ
واجتِنابُ الشَّرِّ هوَ الفَهمُ».