Kontondiroo
1 Nte Pawulu, Silas aniŋ Timoti be Yeesu la kafoo moolu kontoŋ na, mennu be Tesalonika saatewo kono aniŋ mennu bee mu m̀ Faamaa Alla taa ti, aniŋ Maarii Yeesu Kiristu*. Hiinoo niŋ kayiroo be ali fee.
Tenturoo Tesalonikankoolu la lannoo to
2 Ǹ ka tu Alla tentu la le doroŋ ali bee la kuwo kamma la, niŋ m̀ be duwaa la. 3 Ǹ hakiloolu ka tu bula la ali la m̀ Faamaa Alla ñaatiliŋo la le. M̀ buka ñina ali la dookuwo la lannoo kono, ali la kata kuwolu kanoo kono, aniŋ jiki bambandiŋo, ali ye meŋ soto m̀ Maarii Yeesu Kiristu la kuwo to. 4 M̀ baadiŋolu*, Alla ye mennu kanu, ŋà a loŋ ne ko, Alla le ye ali tomboŋ, 5 baawo kibaari betoo, ǹ ka meŋ kawandi, a maŋ naa ali kaŋ kumoolu doroŋ na, bari semboo niŋ Noora Kuliŋo, wolu niŋ dankeneyaa timmariŋo. Alitolu ye a loŋ ne, m̀ be baluuriŋ ali kono ñaameŋ ali la kuwo kamma la. 6 Bituŋ ali naata ntolu niŋ m̀ Maariyo la kuwo nikiŋ. Ali be tooroo kono ñaa-wo-ñaa, ali ye kumoo muta seewoo kono, seewoo meŋ naata ka bo niŋ Noora Kuliŋo la. 7 Wo naata a tinna le ali keta misaaloo ti Yeesu noomalankoolu bee ye, mennu be Makedoniya aniŋ Akaya tundoolu kaŋ. 8 Ka bo alitolu la Maariyo la kumoo naata futa dulaalu bee to. A maŋ ke Makedoniya niŋ Akaya doroŋ ti, bari moolu ye a loŋ ne daa-wo-daa, ali ye lannoo meŋ soto Alla la kuwo to. Wo to, a maŋ jari ntolu ye feŋ fo wo to, 9 kaatu ì faŋolu le ye kuwolu fo, ali ye m̀ buuñaa ñaameŋ biriŋ ǹ naata ali yaa. Ì ye a fo le, ali ye ali koo dii jalaŋolu la ñaameŋ ka naa Alla kaŋ, ka a batu, meŋ mu Alla baluuriŋo niŋ Alla tooñaa ti. 10 Ì ye a fo le fanaa, alitolu be a Dinkewo la naa batu kaŋ ñaameŋ ka bo saŋo santo. Alla ye ate le wulindi ka bo saayaa kono. Ate le mu Yeesu ti, meŋ ka ǹ kanandi Alla la kamfaa baa ma, meŋ ka naa.
تحية
1 مِنْ بولُسَ وسِلْوانُسَ وتيموثاوُسَ إلى كنيسَةِ تَسالونيكي التي في اللهِ الآبِ وفي الربّ يسوعَ المَسيحِ. علَيكُمُ النّعمَةُ والسّلامُ.
إيمان كنيسة تسالونيكي
2 نشكُرُ اللهَ كُلّ حينٍ مِنْ أجلِكُم جميعًا ونذكُرُكم دائمًا في صَلواتِنا، 3 نذكُرُ أمامَ إلهِنا وأبـينا ما أنتُم علَيهِ بربّنا يسوعَ المَسيحِ مِنْ نشاطٍ في الإيمانِ وجِهادٍ في المحبّةِ وثباتٍ في الرجاءِ.
4 نعرِفُ، أيّها الإخوةُ، أحِبّاءَ اللهِ، أنّ اللهَ اَختارَكُم، 5 لأنّ البشارَةَ حمَلناها إلَيكُم، لا بالكلامِ وحدَهُ، بلْ بقوّةِ اللهِ، والرّوحِ القُدُسِ واليَقينِ التامِ. فأنتُم تعرِفونَ كيفَ كُنّا بـينَكُم لأجلِ خيرِكُم، 6 كيفَ اَقتَدَيْـتُم بنا وبالربّ فعانَيتُم كثيرًا، إلاّ أنّكُم قبِلتُم كلامَ اللهِ بِفرحٍ مِنَ الرّوحِ القُدُسِ، 7 فصِرتُم مِثالاً لجَميعِ المُؤمنينَ في مَكِدونيّةَ وآخائيَةَ، 8 لأنّ كلامَ الربّ اَنتشَرَ مِنْ عندِكُم، لا إلى مَكِدونيّةَ وبلادِ آخائيَةَ وحدَهُما، بلْ ذاعَ خبَرُ إيمانِكُم باللهِ في كُلّ مكانٍ وما بقيَ مِنْ حاجَةٍ بنا إلى الكلامِ علَيهِ. 9 فهُم يُخبرونَ كيفَ قَبِلتُمونا حينَ جِئنا إلَيكُم، وكيفَ اَهتَديتُم إلى اللهِ وتَركتُمُ الأوثانَ لِتَعبُدوا اللهَ الحيّ الحقّ، 10 مُنتَظرينَ مجيءَ اَبنِهِ مِنَ السّماواتِ، وهوَ الذي أقامَهُ اللهُ مِنْ بَينِ الأمواتِ، يسوعُ الذي يُنجّينا مِنْ غضَبِ اللهِ الآتي.