1 A ka munta m fee,
i ye ke n kotookewo ti,
meŋ suusuuta m baamaa sunjoo to.
I si a je,
niŋ n niŋ i benta mbeedoo kaŋ,
n si i sumbu, moo te n jalayi la.
2 N si i samba noo,
ŋa i dundi m baa la buŋo kono,
m faŋo wuluuta daameŋ.
N si i mindi wayini* betoo la,
m faŋo la roomaani* yiridiŋ jiyo.
3 A ka munta le ko,
a maraa buloo ye tara n kuŋo koto,
a bulubaa buloo ye tara minindiŋ n na.
4 Alitolu Yerusalaamu dimmusuriŋolu,
ŋa ali daani,
niŋ n niŋ n jusukuŋo be fereriŋ
ka ǹ na kanoo yita ñoo la,
moo kana futa m̀ ma, waraŋ ka m̀ batandi,
fo janniŋ m̀ be kaañaŋ na.
Suukuu wooronjaŋo
Musoolu ko:
5 Jumaa le ka naa teŋ,
ka bo naŋ keñewuloo* kono,
a be minindiŋ a jusukuŋo la?
Musoo ko:
Pomu suŋo koto, ŋa i kuniŋ jee le,
i tiŋo ye i baamaa maa wo le to,
i baamaa meŋ ye i wuluu,
be nuŋ tiŋo to jee le.
6 N ke i jusoo to ko tampoo,
i ye n ke tampoo ti i bulukaŋo to.
Kanoo le semboo warata,
a semboo be warariŋ ne ko saayaa,
a kiiliyaa be jawuyaariŋ ko kaburoo,
a beñoo be ko dimbaa feremetoo,
ko dimbaa hilihiloo.
7 Jiyo la siyaa, wo buka a faa noo,
sako waamoo si a kunuŋ noo.
Hani niŋ meŋ ye ì la suwo sotofeŋo bee le bondi,
ka kanoo saŋ,
wo feŋo si ke jutunna feŋo ti.
Musoo kotookewolu:
8 Ŋà doomusuriŋ ne soto,
dindiŋo le mu,
a sunjoo maŋ bo foloo.
M̀ be muŋ ne ke la ǹ doomusoo ye
luŋ meŋ na, ì ye a la kuwo maa?
9 Niŋ tata sansaŋo le mu,
m̀ be a ñarandi la kodiforo tata jaŋolu le la,
niŋ duŋ, bundaa le mu,
ŋà a ñarandi sedari* babaroo la.
Musoo ko:
10 M mu tata sansaŋo le ti,
n sunjoolu be ko tata jaŋo,
n keta n jusukuŋo ñaa koto
kayiroo naatilaa ti.
Kewo ko:
11 Wayini yiri kankaŋ ne be nuŋ Sulemani bulu,
a be nuŋ Baali-Hamoni maafaŋo le la.
A ye a dii kantarilaalu la,
i meŋ-wo-meŋ ñanta kodiforo kuntu wuli kiliŋ ne naati la,
a yiridiŋolu to, katiri waatoo.
12 Sulemani, kantarilaa keme fula ye tara i bulu,
i ye i la kodiforo kuntu wuli kiliŋo taa,
bari m fanaa la yiri kankaŋo,
n halaaloo, wo mu n taa le ti.
13 N kanuntewo, meŋ be sabatiriŋ naakoo kono,
diyaamu n ye,
n kafuñoolu be i lamoyi kaŋ ne.
Musoo ko:
14 N jusukuŋo, i tariyaa,
bori ko minaŋo,
waraŋ ko daakoyoo, konkoolu to
seerandi feŋolu ka faliŋ daameŋ.
1 لَيتَكَ لي كأخٍ
رضَعَ ثَدْيَ أُمِّي،
فألقاكَ في خارجِ الدَّارِ
وأُقَبِّلَكَ فلا أُحتَقَرُ.
2 أقودُكَ وأدخُلُ بكَ
إلى بَيتِ أمِّي.
هُناكَ تُعَلِّمُني الحبَّ،
فأسقيكَ أطيَبَ الخمرِ،
مِنْ عصيرِ رُمَّاني.
3 شِمالُكَ تَحتَ رأسي،
ويَمينُكَ تُعانِقُني.
العريس
4 أستَحلِفُكُنَّ يا بَناتِ أورُشليمَ،
ألاَّ تُنهِضْنَ حبـيبتي
ولا تُنبِهْنَها حتّى تَشاءَ.
الجوقة
5 مَنْ هذِهِ الطَّالِعةُ مِنَ البرِّيَّةِ
وهيَ تَستَنِدُ إلى حبـيبِها؟
العروس
تَحتَ التُفَّاحةِ نَبَّهْتُكَ.
هُناكَ ولَدَتْكَ أمُّكَ،
ولَدَتْكَ الّتي حَبِلَت بِكَ.
6 إجعَلْني خاتَما على قلبِكَ،
خاتَما على ذِراعِكَ.
الحبُّ قوِيٌّ كالموتِ،
والغَيرَةُ قاسيةٌ كعالَمِ الموتِ.
لَهيـبُها لَهيـبُ نارٍ،
وجَمْرُها مُتَّقِدٌ.
7 الحبُّ لا تُطفِئُهُ المياهُ الغزيرةُ،
ولا تَغمُرُهُ الأنهارُ.
لو أعطَى الإنسانُ ثَروةَ بَيتِهِ
ثَمَنا لِلحبِّ لَنالَهُ الاحتِقارُ.
إخوة العروس
8 أُختُنا صغيرةٌ بَعدُ،
ولا ثَديانِ لها.
إنْ جاءَها الخاطِبُ يوما،
فماذا تَرانا نفعَلُ؟
9 إنْ كانَت سُورا بَنَينا
علَيهِ بُرْجا مِنَ الفِضَّةِ،
وإنْ كانَت بابا أحَطْناهُ
بألواحٍ مِنْ أرْزٍ.
العروس
10 أنا سُورٌ وثَديايَ بُرْجانِ،
وعِندَ حبـيبـي وجَدْتُ السَّلامَ.
العريس
11 كانَ لِسُليمانَ كَرمٌ
في بَعلَ هامونَ.
سلَّمَهُ إلى النَّواطيرِ
بألفٍ مِنَ الفِضَّةِ
لِكُلِّ واحدٍ مِنهُم.
12 لكَ ألفُكَ يا سُليمانُ
ولِنَواطيرِكَ مِئتانِ،
أمَّا أنا فلي كَرمي،
13 يا ساكِنَةَ الجَنَّاتِ،
الأصحابُ يُصغونَ إليكِ،
فأسمِعينا صوتَكِ.
العروس
14 اهرُبْ يا حبـيبـي
وكُنْ كالظَّبْـي،
أو كوَعْلٍ صغيرٍ
على جبَلِ الأطيابِ.