Alla la maakoyiroo duwaa
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: Kora koomalankoolu la suukuwo.
1 Kooni Alla, m̀ faŋolu tuloolu le ye a moyi,
ǹ na alifaa foloolu ye a fo ǹ ye le,
i ye kaawakuwolu mennu bee ke ì tiloo la,
waati jaŋ koomanto.
2 Ka bo niŋ i semboo la
i ye sii koteŋolu bayi ka finti,
bari i ye itolu sabatindi bankoo kaŋ ne.
I ye wo sii koteŋolu jarabi le,
bari i ye itolu yiriwandi le.
3 Ì maŋ bankoo taa ka bo niŋ ì la hawusaroolu* la,
waraŋ ka nooroo ke ì faŋolu semboo la.
I semboo la waroo le ye a tinna,
aniŋ i la taroo ì fee,
ka a yitandi ko i ye ì kanu le.

4 N na Alla, ite le mu n na Mansoo ti,
ite le ka nooroo saabu Yaakuba koomalankoolu ma.
5 Ite le ye m̀ maakoyi ka ǹ jawoolu ñori duuma,
ka bo niŋ i semboo la ǹ ka m̀ boyinkannaalu dori le.
6 M maŋ jiki n na kalabeñoo la,
waraŋ n na hawusaroo ka n tankandi.
7 Bari ite le ye ǹ tanka ǹ jawoolu ma,
aduŋ mennu ye ǹ koŋ, i ye ì malundi le.
8 Ntolu be tu la jayiroo la ite Alla kekuwolu la le,
aduŋ m̀ be i tentu la i too la le fo abadaa.
S
9 Bari saayiŋ i ye i koo dii ǹ na le, i ye m̀ malundi.
I maŋ tambi ǹ na kelediŋ kafoolu ñaato keloo la kotenke.
10 I ye a tinna le ǹ ka bori ǹ jawoolu la,
aduŋ mennu ye ǹ koŋ
ka ǹ na feŋolu ke ñapinkantaa le ti.
11 I ye m̀ bula le ì ka ǹ kanateyi ko saajiyolu,
aduŋ i ye ǹ janjandi banku koteŋolu kaŋ.
12 I ye i la moolu waafi daa feemaa la,
aduŋ i maŋ nafaa soto ì soŋo to.

13 I ye ǹ dandanna moolu jutundi ǹ na,
ì ka ǹ ñaawali ka jele ǹ na.
14 I ye ǹ ke jelefeŋo le ti banku koteŋ moolu ye,
sii koteŋolu ka ì kuŋo jiijaa ǹ ye.
15 N ka tara dooyaa le kono.
N na malu kuwo ka tara n ñaatiliŋo la luŋ-wo-luŋ,
16 feŋ te fo ñaawaliroo niŋ nendiroo,
n ka meŋ moyi n jawoolu niŋ n konnantewolu la.

17 Ntolu maŋ ñina i la,
waraŋ ka kambeŋo tiñaa,
i ye meŋ siti ǹ niŋ i teema,
ñiŋ kuwolu bee laata ǹ kaŋ ñaa-wo-ñaa.
18 Ntolu sondomoolu maŋ bo ite kaŋ,
sako ǹ si jenke i la siloo ye,
19 hani wo i ye ǹ korindi le
ka m̀ fili kunkuwuloolu kono,
aduŋ i ye m̀ bula dibi baa kono.

20 Niŋ a ye a tara ntolu ñinata ǹ na Alla la le,
waraŋ ŋà m̀ buloolu sikandi sii koteŋolu la batufeŋo le ye
ka a batu,
21 fo ite Alla te wo loŋ na baŋ?
Bayiri ite ye sondomoo kono kulloolu bee le loŋ.
22 Ite la kuwo le ye a tinna ǹ ka tu faa la,
ǹ keta le ko saajiyolu mennu ñanta kanateyi la.

23 Maariyo, dukaree wuli!
Muŋ ne ye a tinna i be siinoo la?
Wuli! Kana i koo dii ǹ na fo fawu.
24 Muŋ ne ye a tinna i ye i faŋ maabo m̀ ma?
Muŋ ne ye a tinna
i ñinata ǹ na bataa niŋ mantooroo la?

25 M̀ be kiripariŋ buutoo kono le,
aduŋ ǹ te m̀ faŋ wulindi noo la.
26 Wuli, i ye naa m̀ maakoyi!
Ǹ kiisa i la kanu bambaloo kamma la.
صرخة شعب الله في الضيق
1 لِكبـيرِ المُغَنِّينَ. لِبَني قُورَحَ. قصيدةٌ‌:
2 بآذانِنا سَمِعنا يا اللهُ.
آباؤُنا هُمُ الّذينَ أخبَرونا
بجميعِ الأعمالِ الّتي عَمِلْتَها
في أيّامِهِم، في الأيّامِ القديمةِ:
3 بِيَدِكَ ا‏قتَلَعْتَ أُمَما وغرَستَهُم،
وأتلَفْتَ شُعوبا وأنمَيتَهُم.
4 فما بِسيوفِهِم وَرِثوا الأرضَ،
ولا بِسواعِدِهِم نالوا الخلاصَ،
بل بِيمِـينِكَ وساعِدِكَ ونورِ وجهِكَ
لأنَّكَ رَضِيتَ يا ربُّ عَنهُم.
5 مَلِكي أنتَ يا اللهُ،
فَأْمُرْ بِـخلاصِ‌ بَني يَعقوبَ‌.
6 بِكَ أنتَ نَصُدُّ خُصومَنا،
وبا‏سمِكَ ندوسُ القائِمينَ علَينا‌.
7 على قوسي لا أتَّكِلُ،
وسيفي لا يُخَلِّصُني.
8 أنتَ خَلَّصْتَنا مِنْ خُصومِنا
وأخزَيتَ الّذينَ يُبغِضونَنا.
9 فنَحنُ على الدَّوامِ نُهَلِّلُ لكَ
ونحمَدُ إلى الأبدِ ا‏سمَكَ.
10 لكِنَّكَ اليومَ خَذَلتَنا وأهَنتَنا،
ولا تخرجُ لِلقِتالِ معَ جُيوشِنا.
11 تَرُدُّنا إلى الوراءِ عنْ خُصومِنا،
فيَأخُذُ الغنائمَ مُبغِضونا.
12 تجعَلُنا كالغنَمِ مَأكلا،
وتُشَتِّتُنا بَينَ الأمَمِ.
13 تَبـيعُ شعبَكَ بِلا مالٍ،
وما ا‏سْتَفَدْتَ مِنْ ثَمَنِهِم.
14 تجعَلُنا عارا لِجيرانِنا،
وهُزْءًا وأُضحُوكةً لِمَنْ حَولَنا.
15 تجعَلُنا مَثلا في الأمَمِ،
وهَزَّةَ رأسٍ‌ في الشُّعوبِ.
16 هَوَاني أمامي نهارا وليلا
والخِزْيُ يكْسو وجهي
17 مِنْ كلامِ المُعَيِّرينَ الشَّاتِمينَ،
ومِنْ كُلِّ عَدُوٍّ مُنتَقِمٍ.
18 هذا كُلُّهُ وَقعَ علَينا
وما نسينَاك ولا خُنَّا عَهدَكَ‌.
19 قلوبُنا لم ترتَدَّ إلى الوراءِ،
ولا مالَت خُطواتُنا عَنْ سَبِيلِكَ،
20 فلِماذا سَحَقْتَنا في القَفْرِ‌،
وكسَوتَنا بِظِلالِ الموتِ؟
21 إنْ نسِينا ا‏سمَ إلهِنا،
أو بَسطْنا أكُفَّنا لإلهٍ غريـبٍ،
22 أفَلا يكشِفُ اللهُ ذلِكَ،
لأنَّهُ يعرِفُ خفايا القُلوبِ؟
23 مِنْ أجلِكَ نُقتَلُ على الدَّوامِ،
ونُحْسَبُ مِثلَ غَنَمٍ لِلذَّبحِ‌.
24 أفِقْ. لِماذا تنامُ يا ربُّ؟
إنهَضْ. لا تَخذُلْنا إلى الأبدِ.
25 لِماذا تحجُبُ وَجهَكَ عنَّا
وتنسَى ما نُعاني مِنَ الضِّيقِ.
26 نُفُوسُنا تَمَرَّغَت في التُّرابِ
وبُطونُنا لَصِقَت بِالأرضِ.
27 فَقُمْ لِنَصْرَتِنا يا ربُّ،
وا‏فْدِنا مِنْ أجلِ رَحمتِكَ.