Alla be a la moolu kañendi la le
1 Wo waatoo la moolu be ñiŋ suukuwo le laa la Yahuuda:
Ŋà saatee bambandiŋo le soto.
Alla ye a konoto niŋ a banta tata sansaŋolu londi le,
ka tankoo dii ǹ na.
2 Ali saatee dundaŋ daalu yele,
bankoo moo tilindiŋolu ye duŋ
mennu ye lannoo soto.
3 Ite Yaawe* ka kayira baa dii moolu le la,
mennu hakiloo ka tu sabatiriŋ i kaŋ,
ì ye ì jikoo loo i kaŋ.
4 Ali ali jikoo sembe Yaawe la fo fawu,
kaatu Yaawe le mu ǹ na Alla ti,
ǹ na badaa-badaa semberaŋ beroo.
5 Kaatu a ye faŋ wara moolu jindi le,
ì niŋ ì la faŋ wara saatewo.
A ye a jindi le,
a ye a jindi duuma le,
a ye a fayi buutoo kono.
6 Siŋolu le doriŋ-dorinta a bee kaŋ,
fuwaaroolu sindafatoo,
sembentaŋolu siŋ teetewo.
7 Moo tilindiŋolu la siloo ka tembe le.
Ite Yaawe le ka moo kendoo la siloo deerandi.
8 Hee Maariyo, i la kuwo ye ǹ loo le,
ka bula i la yaamaroo nooma.
Ŋà ite le too horoma,
ǹ sondomoo be hameriŋ ne ka i too jayi.
9 I la kuwo ka n sondomoo loo le suutoo,
n niyo meŋ be n kono ka tara suulariŋ i la le seyila juunoo,
kaatu niŋ i la luwaalu lonta ñiŋ duniyaa kono,
duniyaa moolu be tiliŋo karaŋ na le.
10 Niŋ kuruŋolu ka hiinoo soto,
ì buka tilimmaañaa karaŋ.
Hani bankoo meŋ ka tiliŋo taamandi,
itolu ka tu kuu kuruŋ kewo doroŋ ne la,
ì buka ite Yaawe la mansabaayaa muta feŋ ti.
11 Hee Yaawe, i buloo be teekariŋ ne,
ka ì mantoora,
bari ì maŋ a je.
Allamaa ì ye i hamoo je, i ye meŋ soto i la moolu ye, ì ye malu.
Allamaa dimbaa meŋ be pareeriŋ i jawoolu kamma, ye ì jani.
12 Hee Yaawe, kayiroo naati ǹ ye,
kaatu ŋà feŋ-wo-feŋ ke noo,
ite le ye a ke ǹ ye.
13 Hee Yaawe, ǹ na Alla, mansa koteŋolu le ye m̀ mara nuŋ
bari ntolu be soŋ na ite too dammaa le ma.
14 Wo mansoolu faata le,
ì te wuli la kotenke.
Ì keta laakirankoolu le ti,
ì te wuli la ka baluu kotenke.
Kaatu i ye ì jarabi le ka ì kasaara,
moo hakili te bula la ì la kotenke.
15 Hee Yaawe, i ye ǹ na bankoo warandi le,
i ye ǹ na bankoo warandi,
ka buuñaa naati i faŋo ye,
i ye bankoo naanewolu bee lafaa le.
16 Hee Yaawe, biriŋ i la moolu be niitooroo kono,
ì ye ì ñaa tiliŋ i la le, fo i si ì maakoyi.
Biriŋ i ye ì jarabi,
ì naata duwaa kendeke.
17 Hee Yaawe, ko musukonomaa meŋ pareeta wuluu la,
ka ŋaara ñaameŋ, ka dimoo kumboo,
ntolu be wo le ñaama i ñaatiliŋo la.
18 Ǹ ka munta le ko musukonomaa
meŋ pareeta wuluu la,
m̀ maŋ naa moo wuluu,
ŋà foño kenseŋo le wuluu.
M̀ maŋ ñaatotaa soto noo bankoo kaŋ.
19 Hee Yaawe, i la furewolu ye wuli,
n na moo faariŋolu ye wuli.
Yaawe, i la komboo meŋ ka baluwo dii,
a ye feenee bankoo kaŋ,
ì ye furewolu baadee daameŋ.
Alitolu mennu be laariŋ bankoo kono,
ali wuli, ali ye suukuwo laa seewoo kono.
Yaawe la kiitindiroo
20 N na moolu, ali taa ali ye duŋ ali la buŋolu kono,
ali ye bundaalu soroŋ ali faŋ ma.
Ali ali faŋo maabo domandiŋ,
fo Yaawe la kamfaa ye tambi.
21 A juubee, Yaawe be finti la naŋ a sabatidulaa kono le,
ka moolu jarabi ì la junube kewo la.
Bankoo be moo faariŋolu waañaari la le,
ì ye mennu faa, a te ì maabo la kotenke.
نشيد النصر
1 في ذلِكَ اليومِ يُنشَدُ هذا النَّشيدُ في أرضِ يَهوذا:
لنا مدينةٌ مَنيعةٌ!
حَصَّنَها الرّبُّ لِخَلاصِنا
بأسوارٍ ومتاريسَ.
2 إفتَحوا الأبوابَ
لتَدخُلَ الأُمَّةُ الوفيَّةُ لِلرّبِّ،
الأُمَّةُ الّتي تَحفَظُ الأمانَةَ.
3 أنتَ يا ربُّ تحفَظُ سالِما
مَنْ يَثبُتُ ويَحتَمي بِكَ.
4 توَكَّلوا بالرّبِّ إلى الأبدِ،
لأنَّ الرّبَّ صَخرةُ البقاءِ.
5 خفَضَ الّذينَ في الأعالي
وحَطَّ المدينةَ الشَّامِخَةَ،
حَطَّها وألصَقَها بالتُّرابِ،
6 لِتَدوسَها أقدامُ المَساكينِ،
وتطَأَها أرجُلُ الفُقراءِ.
7 طريقُ الأوفياءِ قَويمةٌ
وأنتَ تُمَهِّدُ سَبـيلَهُم.
8 سِرْنا على أحكامِكَ يا ربُّ،
وفيكَ جَعَلنا رجاءَنا.
إلى اسمِكَ وذِكرِكَ يا ربُّ
تشتاقُ نُفوسُنا.
9 في اللَّيلِ أتوقُ إليكَ
وفي الصَّباحِ إليكَ أُبكِّرُ.
تسودُ أحكامُكَ في الأرضِ
فيتَعَلَّمُ سُكَّانُها العَدلَ.
10 إذا تَحنَّنْتَ على الأشرارِ
فكَيفَ يتَعلَّمونَ العَدلَ.
حيثُ الاستِقامةُ يتَصَرَّفونَ باعوِجاجٍ،
ولا يَرَونَ جَلالَ الرّبِّ.
11 رفَعتَ يَدَكَ على أعدائِكَ
لكنَّهُم يا ربُّ لا يُبصِرونَ.
دَعهُم يرَونَ غيرَتَكَ على شعبِكَ
فيَخزوا وتأكُلُهُم نارُكَ.
12 يا ربُّ أعطَيتَنا السَّلامَ،
وكُلُّ أعمالِنا عمِلتَها لنا.
13 أربابٌ سواكَ سادوا علَينا
واسمُكَ وحدَهُ نَذكُرُ.
14 هُم أمواتٌ ولا يَحيَونَ!
هُم أشباحٌ ولا يَقومونَ،
لأنَّكَ عاقَبتَهُم ودَمَّرتَهُم
وأبَدْتَ كُلَّ ذكَرٍ لهُم.
15 أمَّا شعبُنا فأنمَيتَهُ يا ربُّ،
أنمَيتَهُ وزِدتَهُ مَجدا،
ووسَّعتَ حُدودَ أرضِهِ.
16 في ضيقِنا افتَقَدناكَ يا ربُّ،
وكانَ بُؤسُنا عقابَكَ لنا.
17 فكُنَّا أمامَكَ يا ربُّ
كامرَأةٍ قارَبَتِ الوِلادةَ،
تـتَوجَّعُ وتصرخُ في مَخاضِها.
18 لكنَّنا حَبِلْنا بوَجَعِنا ووَلَدْنا ريحا،
فلا جَعَلنا في الأرضِ خلاصا
ولا ازدادَ سُكَّانُ العالَمِ.
19 تَحيا موتاكَ وتقومُ أشلاؤُهُم،
فاستَفيقوا ورَنِّموا يا سُكَّانَ التُّرابِ!
نداكَ نَدى النُّورِ يا ربُّ
يسقُطُ على أرضِ الأشباحِ.
20 تعالَوا ادخُلوا بُيوتَكُم
واغلِقوا أبوابَكُم علَيكُم.
توارَوا قليلا يا شعبـي،
إلى أن يَعبُرَ الغضَبُ.
21 فها الرّبُّ خارِجٌ مِنْ مَسكِنِهِ
ليَتفَقَّدَ شُرورَ سُكَّانِ الأرضِ
فتَكشِفُ الأرضُ عَنْ دماءِ قَتلاها،
ولا تَستُرُهُم مِنْ بَعدُ.