1 Wo luŋo la, musu woorowula be bula la kee kiliŋ nooma le,
ì ye a fo ko,
“M̀ be m̀ faŋolu daañini la le,
ŋà m̀ faŋolu feetoofata.
M̀ be lafi la ñiŋ ne la doroŋ,
i too ye tara ǹ kunna.
I si ǹ na futuubaliyaa maloo bondi ǹ kunto.”
Yerusalaamu be seyi la a ñaama
2 Luŋo be naa le, luŋo meŋ Yaawe* la yiri soroŋo meŋ be Banisirayila bankoo kaŋ, a be yiriwaa la le, a ye tara ñiiñaariŋ. Moolu mennu tuta jee, bankoo senefeŋolu be ke la ì ye ŋaañaaraŋo le ti, aniŋ horomoo. 3 Moolu mennu tuta baluuriŋ Yerusalaamu, aduŋ ì bee be sabatiriŋ Siyoni* Konkoo kaŋ, be kumandi la moo senuŋolu le la. Alla faŋo le ye ì toolu safee kitaaboo kono ko, ì be baluu la le. 4 Maariyo be Yerusalaamunkoolu kiitindi la a la nooroo dimbaamaa le la, ka Yerusalaamu la boyidaa seneyandi, aniŋ yele noolu mennu be jee. 5 Bituŋ Siyoni Konkoo kunto, jamaa moolu bendiŋo jee, Yaawe be minaayoo le daa la ka tara jee tiloo la, dimbaa maloo aniŋ siisiyo suutoo la. Ì be tara la wankariŋ a taradulaa kallankeeyaariŋo* bee le kunto. 6 A be ke la ì ye kuyaŋo le ti aniŋ dubeŋo, ka ì tankandi kandoo la tilibuloo. A be ke la ì ye taradulaa le ti, aniŋ maabodulaa, niŋ foño baa niŋ samaa be ke la.
1 في ذلِكَ اليومِ تـتمَسَّكُ سَبعُ نِساءٍ برجُلٍ واحدٍ وتُعلِنُ لهُ: «نحنُ نُطعِمُ ونَكسو أنفُسَنا. دَعنا نَحمِلُ اسمَكَ فتنزعَ عنَّا عارَنا».
2 وفي ذلِكَ اليومِ يَجعَلُ الرّبُّ كُلَّ نَبتَةٍ في الأرضِ جميلةً زاهيَةً وكُلَّ ثَمرَةٍ فيها بَهجَةً وفَخرا للنَّاجينَ مِنْ بَني إِسرائيلَ. 3 ومَنْ بقيَ في صِهيَونَ وتُرِكَ في أُورُشليمَ يُقالُ لَه قِدِّيسٌ فتُكتَبُ لَه الحياةُ. 4 وحينَ يَغسِلُ السَّيِّدُ الرّبُّ قَذارةَ بَناتِ صِهيَونَ يَمحو الدِّماءَ مِنْ أُورُشليمَ بريحِ العِقابِ وريحِ الحريقِ 5 ويُرسِلُ الرّبُّ على جبَلِ صِهيَونَ كُلِّهِ وعلى المُحتَفِلينَ هُناكَ سَحابةً ودُخانا في النَّهارِ وضياءَ نارٍ مُلتَهِبةٍ في اللَّيلِ، فيكونُ مجدُ الرّبِّ غِطاءً علَيها كُلِّها، 6 وخَيمةً تُظَلِّلُها في النَّهارِ مِنَ الحَرِّ وتَقيها وتستُرُها مِنَ السَّيلِ والمطَرِ.