1 Mansa Yehoyakimu la mansayaa waatoo kono, Babiloni mansa Nebukanesa dunta Yahuuda bankoo kaŋ, a ye jee muta. Bituŋ Yehoyakimu naata tara a la maroo to fo sanji saba. Bari a naata a hakiloo faliŋ, a balanta a ma. 2 Bituŋ Yaawe* ye boyinkannaalu kii ka naa Yahuuda bankoo kasaara, ko a ye a fo nuŋ ñaameŋ ka bo niŋ a la dookuulaalu la, annabiyomoolu. Wo boyinkannaalu le mu Babiloninkoolu ti, Aramunkoolu, Mowabinkoolu, aniŋ Ammoninkoolu. 3 Ñiŋ kuwo keta Yaawe la kumoo le kaŋ ñiŋ kamma la a si Yahuuda moolu bayi ka bo a ñaatiliŋo la. Meŋ ye wo saabu wo le mu Mansa Manase ye junube jawoolu mennu bee ke, 4 sako a ye moolu mennu faa, mennu maŋ kuu ke. A ye ì yeloo boŋ Yerusalaamu saatewo karoo bee le la, aduŋ Yaawe te yamfa noo la wo kuwo la.
5 Mansa Yehoyakimu la mansayaa kuu koteŋolu, aniŋ a ye dookuwo meŋ bee ke, wolu safeeta Yahuuda Mansoolu la Taarika Kitaaboo le kono. 6 Bituŋ Yehoyakimu naata faa, a kafuta a mumuñolu ma, aduŋ a dinkewo Yehoyahini keta a noo to mansa ti.
7 Bituŋ Misira mansa maŋ finti keloo la kotenke ka bo naŋ a la bankoo kaŋ, kaatu Babiloni mansa ye bankoo bee muta le, meŋ tarata marariŋ nuŋ a bulu. Wo dulaa taata le ka bo Misira Wulumbaŋo to ka taa fo Yufurati Boloŋo to.
Yahuuda mansa Yehoyahini
(2 Taarika 36:9-10)8 Yehoyahini siyo be sanji taŋ niŋ seyi le kabiriŋ a be mansayaa dati la, aduŋ a ye kari saba le ke mansayaa la Yerusalaamu kono. A baamaa too mu Nehusita le ti, meŋ faamaa mu Elinatani ti, meŋ bota Yerusalaamu saatewo to.
9 Yehoyahini baarata kuu jawoo le la Yaawe ñaa koto, komeŋ a faamaa ye a ke ñaameŋ. 10 Wo waatoo le mu Babiloni mansa Nebukanesa la kelediŋolu wulita Yerusalaamu saatewo kamma, ì ye jee suki. 11 Nebukanesa faŋo naata jee, wo tumoo a la kelediŋolu tarata muruŋ-murundiŋ Yerusalaamu la. 12 Bituŋ Yahuuda mansa Yehoyahini ye a faŋ seyi Babiloni mansa ma, a niŋ a baamaa, a la dookuulaalu, a la kelediŋ kuntiyolu, aniŋ a la ñaatonkoolu. Babiloni mansa la mansayaa sanji seyinjaŋo kono le, a ye Yehoyahini muta.
13 Bituŋ a ye Yaawe Batudulaa Buŋo* naafuloo bee taa ka a samba, aniŋ mansasuwo naafuloo bee. A ye sani jooraŋ dadaariŋolu bee teyi le, Mansa Sulemani ye mennu ke Yaawe Batudulaa Buŋo kono. Ñiŋ kuwo keta le ko Yaawe ye a fo ñaameŋ koomanto. 14 A ye Yerusalaamu saatewo moolu bee le samba ka tara mutoo kono. Wo moolu le mu ñaatonkoolu ti, kelediŋolu, kapintaalu bee, aniŋ numoolu bee. Ì bee kafuriŋo mu moo wuli taŋ ne ti. Bankoo fuwaaroolu doroŋ ne tuta jee.
15 Nebukanesa ye Yehoyahini samba Babiloni le ka tara mutoo kono, aniŋ a baamaa, a la musoolu, a la ñaatonkoolu, ka taa Yahuuda bankoo moo sembemaalu. 16 Babiloni mansa ye kelediŋ wuli woorowuloo bee fanaa muta le ka ì samba Babiloni, mennu bambanta, aduŋ ì si keloo noo, aniŋ kapintaalu niŋ numoolu moo wuli kiliŋ. 17 Bituŋ a ye Yehoyahini faandiŋ Mataniya ke mansa ti a noo to, a ye a too faliŋ ka a ke Sedekiya ti.
Yahuuda mansa Sedekiya
(2 Taarika 36:112 12Yeremiya 52:1-3a)18 Sedekiya siyo be sanji muwaŋ niŋ kiliŋ ne kabiriŋ a be mansayaa dati la, aduŋ a ye sanji taŋ niŋ kiliŋ ne ke mansayaa la Yerusalaamu. A baamaa too mu Hamutali le ti, meŋ faamaa mu Yeremiya ti, meŋ bota Libuna saatewo to. 19 A baarata kuu jawoo le la Yaawe ñaa koto, komeŋ Yehoyakimu ye a ke ñaameŋ. 20 Yaawe kamfaata Yerusalaamu niŋ Yahuuda moolu kamma le, fo a ye ì bayi ka bo a ñaatiliŋo la.
Yerusalaamu saatewo la mutoo
(2 Taarika 36:13-21; Yeremiya 52:3b-11)Sedekiya ye balaŋo le tiliŋ Babiloni mansa la.
1 وفي أيّامِ يوياقيمَ زحَفَ نَبوخذنَصَّرُ مَلِكُ بابِلَ على يَهوذا، فخَضَعَ لَه يوياقيمُ ثَلاثَ سِنينَ، ثُمَّ عادَ فتَمَرَّدَ علَيهِ. 2 فأرسلَ الرّبُّ غُزاةَ البابليِّينَ والآراميِّينَ والموآبـيِّينَ والعَمُّونيِّينَ على يوياقيمَ لِتَخريـبِ يَهوذا، حتّى يَتِمَّ ما قالَهُ الرّبُّ على ألسِنَةِ عبـيدِهِ الأنبـياءِ. 3 إنَّهُ يُبعِدُ يَهوذا مِنْ أمامِ وجهِهِ بِسبَبِ خطايا المَلِكِ منَسَّى وأفعالِهِ الشِّرِّيرَةِ 4 وبِسبَبِ الدَّمِ البريءِ الّذي سفَكَهُ، وبهِ مَلأَ أورُشليمَ، فلم يَشأِ الرّبُّ أنْ يَغفِرَ.
5 وما بَقيَ مِنْ أخبارِ يوياقيمَ وأعمالِهِ مُدَوَّنٌ في سِفْرِ أخبارِ الأيّامِ لِمُلوكِ يَهوذا. 6 وماتَ يوياقيمُ، وملَكَ يوياكينُ ابنُهُ مكانَهُ. 7 ولم يتَجَرَّأْ مَلِكُ مِصْرَ على أنْ يتَخَطَّى أرضَهُ، لأنَّ مَلِكَ بابِلَ أخذَ جميعَ ما كانَ لَه: مِنْ حُدودِ مِصْرَ إلى نهرِ الفُراتِ.
يوياكين ملك يهوذا
8 وكانَ يوياكينُ ابنَ ثَمانيَ عَشْرَةَ سنَةً حينَ ملَكَ، ودامَ مُلْكُهُ ثَلاثَةَ أشهرٍ بِأورُشليمَ، واسمُ أُمِّهِ نَحوشْتا بِنتُ ألِناثانَ مِنْ أورُشليمَ. 9 وفعَلَ الشَّرَّ في نظَرِ الرّبِّ كأبـيهِ.
10 وفي تِلكَ الأيّامِ زحَفَ جيشُ نَبوخَذنَصَّرَ مَلِكِ بابِلَ على أورُشليمَ وحاصرَها. 11 وفي أثناءِ الحِصارِ جاءَ نَبوخذنَصَّرُ مَلِكُ بابِلَ، وانضَمَّ إلى جيشِهِ، 12 فاستَسلَمَ إليهِ يوياكينُ مَلِكُ يَهوذا، هوَ وأُمُّهُ وحاشيتُهُ وأُمَراؤُهُ وخَدَمُهُ، فأخَذَهُ مَلِكُ بابِلَ أسيرا وهوَ في السَّنةِ الثَّامنةِ مِنْ مُلْكِهِ، 13 وحمَلَ إلى أشُّورَ كُنوزَ هَيكلِ الرّبِّ وقصرِ المَلِكِ. وحطَّمَ نَبوخذنَصَّرُ جميعَ آنيَةِ الذَّهبِ الّتي عَمِلَها سُليمانُ مَلِكُ إِسرائيلَ في هَيكلِ الرّبِّ، فتَمَّ ما قالَه الرّبُّ. 14 وسَبى سُكَّانَ أورُشليمَ وجميعَ الأُمَراءِ والقادةِ وهُم عشَرَةُ آلافٍ، وجميعَ المهَرَةِ مِنَ العُمَّالِ، مِنهُمُ الحدَّادونَ، ولم يَترُكْ في يَهوذا إلاَّ مَساكينَ الشَّعبِ. 15 وسبَى نَبوخذنَصَّرُ يوياكينَ إلى بابِلَ معَ أُمِّهِ وزَوجاتِهِ وخدَمِهِ وأعيانِهِ 16 وجميعِ المُحارِبـينَ وهُم سبعَةُ آلافٍ، والمهَرَةِ مِنَ العُمَّالِ مِنهُمُ الحدَّادونَ وهُم ألفٌ، وكُلُّهُم أشِدَّاءُ صالِحونَ لِلحربِ. 17 وأقامَ مَلِكُ بابِلَ مَتَنيَّا عَمَّ يوياكينَ مَلِكا مكانَهُ واستَبدَلَ اسمَهُ بِصِدقيَّا.
صدقيا ملك يهوذا
(2أخ 36:11-12، ار 52:1-3)18 وكانَ صِدقيَّا ابنَ إحدى وعشرينَ سَنةً حينَ ملَكَ، ودامَ مُلْكُه إحدى عَشْرَةَ سَنةً بِأورُشليمَ. واسمُ أُمِّهِ حَمُّوطَلُ بِنتُ إرميا مِنْ لِبنَةَ. 19 وفعَلَ الشَّرَّ في نظَرِ الرّبِّ كيوياقيمَ، 20 وكانَ غضَبُ الرّبِّ على أورُشليمَ وعلى يَهوذا شديدا فنَفاهُم مِنْ أمامِ وجهِهِ. وتمَرَّدَ صِدقيَّا على مَلِكِ بابِلَ.