Yerusalaamu tata sansaŋo seyinkaŋ loo
1 Piriisi* kuntiyo Eliyasibu niŋ a piriisiñoolu wulita dookuwo la, aduŋ ì ye Saajii Dundaŋ Daa seyinkaŋ loo le. Ì ye a kerekere le, aniŋ ì ye daa tawundaŋolu ke a la. Ì ye a kerekere le ka taa fo Keme Tata Jaŋo to, aniŋ ka taa fo Hananeli Tata Jaŋo to. 2 Ka bo ì daala, Yeriko kewolu ye doo coki a bala. Itolu daala, Imuri dinkewo Sakuri le ye looroo ke.
3 Hasenaa dinkewolu le ye Ñee Dundaŋ Daa loo. Ì ye babara biliyolu laa, aniŋ ì ye daa tawundaŋolu ke a la, sorondaŋolu, aniŋ bantambiloolu. 4 Uriya dinkewo Meremoti, Hakosi mamariŋo le ye a coki ka bo itolu bala. Ate bala, Berekiya dinkewo Mesullamu, Mesesabeli mamariŋo le ye cokiroo ke. Wo bala, Baana dinkewo Sadoki le ye seyinkaŋ looroo ke. 5 Wo bala, Tekowankoolu le ye seyinkaŋ looroo ke. Bari itolu la ñaatonkoolu maŋ soŋ jimi la ka dookuwo ke ì maariikee ye.
6 Paseya dinkewo Yoyada niŋ Besodeya dinkewo Mesullamu le ye Yesana Dundaŋ Daa seyinkaŋ loo. Ì ye babara biliyolu laa le, aniŋ ì ye daa tawundaŋolu ke a la, sorondaŋolu, aniŋ bantambiloolu. 7 Itolu bala, Melatiya, meŋ bota Kibeyoni, kewo doolu mennu fanaa bota Kibeyoni niŋ Misipa, aniŋ Yadoni meŋ bota Meronoti, le ye seyinkaŋ looroo ke. Yufurati Baakoo kumandaŋo le ye ñiŋ dulaalu mara. 8 Itolu bala, Harihaya dinkewo Usiyeli, meŋ tarata sani numoolu kono, le ye seyinkaŋ looroo ke. Wo bala, Hananiya, meŋ tarata seerandi feŋ dadaalaalu kono, le ye seyinkaŋ dadaaroo ke. Aduŋ ì ye Yerusalaamu dadaakuu le ka taa fo Sansaŋ Tata Fanuŋo to. 9 Itolu bala, Huri dinkewo Refaya, Yerusalaamu kumandaŋ bankoo talantewo maralaa, le ye seyinkaŋ dadaaroo ke. 10 Ate bala, Harumafi dinkewo Yedaya, le ye dadaaroo ke a la buŋo ñaatiliŋo la. Ate bala, Hasabuneya dinkewo Hatusi le ye seyinkaŋ dadaaroo ke. 11 Harimu dinkewo Malikiya niŋ Pahati-Mowabi dinkewo Hasubu ye kara doo seyinkaŋ dadaa, aniŋ Fuuroolu Tata Jaŋo. 12 Itolu bala, Hallohesi dinkewo Sallumu, Yerusalaamu kumandaŋ bankoo talantewo maralaa, le ye kara doo seyinkaŋ dadaa, a niŋ a dimmusoolu.
13 Hanuni niŋ Sanowa moolu le ye Wulumbanto Dundaŋ Daa dadaa. Ì ye a seyinkaŋ loo le, ka daa tawundaŋolu ke a la, sorondaŋolu, aniŋ bantambiloolu. Aduŋ ì ye simfaañaa wuli kiliŋ niŋ keme luulu le dadaa tata sansaŋo to, ka taa fo Suntukunto Dundaŋ Daa to.
14 Rekabu dinkewo Malikiya, Beti-Hakeremu kumandaŋ bankoo maralaa, le ye Suntukunto Dundaŋ Daa seyinkaŋ dadaa. A ye a loo le, ka daa tawundaŋo ke a la, sorondaŋolu, aniŋ bantambiloolu.
15 Koli-Hose dinkewo Salluni, Misipa kumandaŋ bankoo maralaa, le ye Woyito Dundaŋ Daa seyinkaŋ dadaa. A ye a loo le, a ye a santo kuyaŋ, ka daa tawundaŋolu ke a la, sorondaŋolu, aniŋ bantambiloolu. A ye tata sansaŋo fanaa seyinkaŋ loo Silowamu Daloo to le, meŋ be Mansa Kankaŋo daala, aniŋ ka taa fo teputepoolu to, mennu jiita ka bo Dawuda la Saatewo* bala. 16 Ate bala, Asibuki dinkewo Nehemiya, Beti-Suri kumandaŋ bankoo talantewo maralaa, le ye dulaa seyinkaŋ dadaa ka bo Dawuda la baadeekoo ñaatiliŋo la, ka taa fo dala dadaariŋo to, aniŋ Kelejawaroolu la Buŋo to.
Lewi lasiloo aniŋ moo doolu mennu ye dookuwo ke
17 Ate bala, Lewi lasiloo le ye seyinkaŋ dadaaroo ke Bani dinkewo Rehumu koto. Ate bala, Hasabiya, Keyila kumandaŋ bankoo talantewo maralaa, le ye seyinkaŋ dadaaroo ke a la kumandaŋ bankoo ye. 18 Ate bala, a baadiŋolu le ye seyinkaŋ dadaaroo ke Henadadi dinkewo Binnuyi koto, Keyila kumandaŋ bankoo talantee doo maralaa. 19 Ate bala, Yesuwa dinkewo Eseri, Misipa maralaa, le ye dulaa doo seyinkaŋ dadaa. A ye a taa naŋ ka bo kelejooraŋ maabodulaa tintiñaa to le, ka taa fo ŋoojiŋo to. 20 Ate bala, Sabayi dinkewo Baruku le ye kara doo dadaa niŋ soobeeyaa la, ka bo ŋoojiŋo to ka taa fo piriisi kuntiyo Eliyasibu la buŋo daa to. 21 Ate bala, Uriya dinkewo Meremoti, Hakosi mamariŋo, le ye kara doo fanaa seyinkaŋ dadaa, ka bo Eliyasibu la buŋo daa to ka taa fo a daŋo to. 22 Ate bala, piriisoolu mennu bota dandanna tundoo kaŋ, wolu le ye seyinkaŋ dadaaroo ke. 23 Itolu bala, Benjamini niŋ Hasubu, ye ì faŋolu la buŋo ñaatiliŋo la le seyinkaŋ dadaa. Itolu bala, Maaseya dinkewo Asariya, Ananiya mamariŋo, ye a faŋo la buŋo maafaŋ ne seyinkaŋ dadaa. 24 Ate bala, Henadadi dinkewo Binnuyi, le ye kara doo fanaa seyinkaŋ dadaa, ka bo Asariya la buŋo to ka taa fo ŋoojiŋo to, aniŋ tonkoŋo to. 25 Usayi dinkewo Palali le ye seyinkaŋ dadaaroo ke ŋoojiŋo ñaatiliŋo la, mansa buŋ santonkoo tata jaŋ baa bala. Wo to be mansa kantalaalu la luwo daala le. Ate bala, Parosi dinkewo Pedaya le ye seyinkaŋ dadaaroo ke. 26 Batudulaa Buŋo* to dookuulaalu, mennu be siiriŋ Ofeli Konkoo kaŋ, ye seyinkaŋ dadaaroo ke le ka taa fo Jii Dundaŋ Daa ñaatiliŋo la tilibo maafaŋo la, aniŋ tata jaŋ baa bala.
27 Itolu bala, Tekowankoolu le ye kara doo fanaa seyinkaŋ dadaa, ka bo tata jaŋ sooroori baa to, ka taa fo Ofeli Konkoo tatoo to. 28 Tintiñaa meŋ be Suu Dundaŋ Daa bala, piriisoolu le ye seyinkaŋ dadaaroo ke wo to, moo-wo-moo a faŋo la buŋo ñaatiliŋo la. 29 Itolu bala, Immeri dinkewo Sadoki le ye a faŋo la buŋo ñaatiliŋo seyinkaŋ dadaa. Ate bala, Sekaniya dinkewo Semaya, Tiliboo Dundaŋ Daa kantalaa, le ye seyinkaŋ dadaaroo ke. 30 Ate bala, Selemiya dinkewo Hananiya niŋ Salafi dinkee wooronjaŋo Hanuni, ye dulaa doo fanaa seyinkaŋ dadaa. Itolu bala, Berekiya dinkewo Mesullamu, ye a faŋo la buŋo ñaatiliŋo la le dadaa. 31 Itolu bala, Malikiya, meŋ tarata sani numoolu kono, le ye seyinkaŋ dadaaroo ke. A ye a samba le fo Alla Batudulaa to dookuulaalu la buŋo to, a niŋ waafirilaalu, mennu be Kumbeŋ Dundaŋ Daa ñaatiliŋo la, aniŋ ka taa fo buŋ santonkoo to, tonkoŋo la. 32 Bituŋ buŋ santonkoo meŋ be tonkoŋo la, a niŋ Saajii Dundaŋ Daa teema, sani numoolu niŋ waafirilaalu le ye seyinkaŋ dadaaroo ke wo to.
بناء سور أورشليم
1 فقامَ ألياشِيـبُ الكاهنُ العظيمُ معَ زُملائِهِ الكهنَةِ وبَنَوا بابَ الغنَمِ وكرَّسوهُ للرّبِّ وصنعوا مِصْراعيهِ، ورمَّموا السُّور إلى بُرجِ المئَةِ وبُرجِ حَننئيلَ وكرَّسوهُ للرّبِّ. 2 وبِـجانبِهِم بَنى رجالُ أريحا، وبجانِبهِم الآخرِ بَنى زكُّورُ بنُ أمري. 3 وبَنى بابَ السَّمكِ بَنو هَسناءَةَ، فسقفوهُ وأقاموا مِصْراعيهِ وأقفالَه ومغاليقَه، 4 وبجانِبهِم رمَّمَ مريموثُ بنُ أوريّا بنُ هَقُّوصَ، وبجانبهِ رمَّمَ مشلامُ بنُ برَخْيا بنِ مَشيزَبئيلَ، وبجانِبِهِ رمَّمَ صادوقُ بنُ بَعْنا. 5 وبجانِبِهِ رمَّمَ التَّقوعيُّونَ، إلاَّ أنَّ زُعماءَهم رفضوا أنْ يخضعوا في هذا العملِ لأوامرِ القائمينَ بهِ. 6 والبابُ العتيقُ رمَّمَه يُوياداعُ بنُ فاسيحَ ومِشلامُ بنُ بَسُوديا، فسقفاهُ، وأقاما مِصْراعيهِ وأقفالَه ومغاليقَه، 7 وبجانبهِما رمَّمَ مَلَطْيا الجَبعونيُ ويادونُ الميرونوتي، معَ أهلِ جَبعونَ والمِصفاةِ، القِسمَ المُمتَدَّ إلى مَقرِّ والي غربـيِّ الفُراتِ، 8 وبِـجانبهِما رمَّمَ عُزّيئيلُ بنُ حرَهايا الصَّائِـغُ، وبجانبهِ رمَّمَ حننيا العطَّارُ، فَبَلغا ببناءِ أورُشليمَ إلى السُّورِ العَريضِ. 9 وبجانبهِما رمَّمَ رفايا بنُ حورٍ، رئيسُ نِصفِ مِنطقةِ أورُشليمَ. 10 وبجانبهِ رمَّمَ يدايا بنُ حرومافَ قُبالةَ بَيتهِ، وبجانبهِ رمَّمَ حطُّوشَ بنُ حَشَبْنيا. 11 ورمَّمَ مَلْكيَّا بنُ حاريمَ وحشُّوبُ بنُ فحثَ موآبَ السَّاحةَ الثَّانيةَ وبُرجَ الأفرانِ. 12 وبجانبهِما رمَّمَ شَلُّومُ بنُ هلُّوحيشَ، رئيُس نِصفِ مِنطقةِ أورُشليمَ الأخرى، هو وبناتُه. 13 وبابُ الوادي رمَّمه حانونُ وسكَّانُ زانوحَ وأقاموا مِصْراعيهِ وأقفالَه ومغاليقَه وبَنَوا ألفَ ذِراعٍ مِنَ السُّورِ إلى باب الزِّبْلِ. 14 أمَّا بابُ الزِّبْلِ، فرمَّمَه مَلْكيَّا بنُ ريكابَ، رئيسُ مِنطقةِ بـيتِ الكَرم، فأقامَ مِصْراعيهِ وأقفالَه ومغاليقَه. 15 وبابُ العينِ رمَّمَه شلُّونُ بنُ كلحوزةَ، رئيسُ مِنطقةِ المِصفاةِ فسقفَه وأقامَ مِصْراعيهِ وأقفالَه ومغاليقَه، وبَنى حائِطَ بِرْكةِ سِلوامَ عِندَ جُنينةِ المَلِكِ إلى الدَّرجِ النَّازلِ مِنْ مدينةِ داودَ. 16 ووراءَه رمَّمَ نَحَمْيا بنُ عَزبوقَ، رئيسُ نِصفِ مِنطقةِ بـيتِ صُورَ إلى قُبالةِ مقابرِ داودَ والبِرْكةَ المُصطنعةِ وبـيتِ الحَرسِ المَلَكي. 17 ووراءَه رمَّمَ اللاَّويُّونَ وهُم: رَحومُ بنُ باني، وبجانبهِ رمَّمَ حَشَبْيا، رئيسُ نِصفِ مِنطقةِ قَعيلةَ، باسمِ مِنطقتهِ، 18 ووراءَه رمَّمَ بوَّايُ بنُ حينادادَ رئيسُ نِصفِ مِنطقةِ قَعيلةَ الأخرى، 19 وبجانِبه رمَّمَ عازرُ بنُ يشوعَ، رئيسُ المِصفاةِ، مسافةً أخرى قُبالةَ مَطلعِ بـيتِ السِّلاح عِندَ المُنعطفِ. 20 ووراءهُ شدَّدَ باروكُ بنُ زبَّايَ عَزيمتَهُ ورمَّمَ مَسافةً أخرى مِنْ عِندِ المُنعطَفِ إلى بابِ بـيتِ ألياشيـبَ الكاهنِ العظيمِ، 21 ووراءَه رمَّمَ مريموثُ بنُ أُوريَّا بنُ هقُّوصَ مسافةً أخرى مِنْ عِندِ بـيتِ ألياشيـبَ إلى آخرِ البـيتِ، 22 ووراءَه رمَّمَ الكهنةُ مِنْ أهلِ الغَورِ، 23 ووراءَهُم رمَّمَ بنيامينُ وحشُّوبُ قُبالَة بـيتهِما، ووراءَهُما رمَّمَ عزَرْيا بنُ مَعْسيا بنُ عَنَنْيا عِندَ بـيتهِ، 24 ووراءَه رمَّمَ بنُّويُ بنُ حينادادَ مَسافةً أخرى مِنْ بـيتِ عزَرْيا إلى المُنعطَفِ وإلى الزَّاويةِ، 25 وفالالُ بنُ أوزايَ رمَّمَ مِنْ قُبالةِ المُنعطَفِ وبُرجِ الطَّبقَةِ العُليا مِنْ قصرِ المَلكِ الّذي عِندَ ساحةِ السِّجنِ. ووراءَه فَدايا بنُ فَرعوشَ 26 وخُدَّامُ بـيتِ اللهِ المُقيمونَ بعَوفلَ رمَّموا إلى قُبالةِ بابِ الماءِ نَحو الشَّرقِ والبُرجِ البارزِ إلى الخارجِ. 27 ووراءَهُم رمَّمَ التَّقوعيُّونَ مُقابِلَ البُرجِ العظيمِ البارزِ إلى الخارجِ مَسافةً أخرى إلى سُورِ عَوفلَ.
28 ومِنْ فوقِ بابِ الخَيلِ رمَّمَ كُلُّ واحدٍ مِنَ الكهنةِ قُبالةَ بَيتهِ، 29 ووراءَهُم رمَّمَ صادوقُ بنُ إِمِّيرَ قُبالةَ بَيتهِ، ووراءَه رمَّمَ شَمَعْيا بنُ شَكَنْيا حارسُ بابِ الشَّرقِ. 30 ووراءَه رمَّمَ حَنَنْيا بُن شَلَمْيا وحانونُ الإبنُ السَّادسُ لصالافَ مَسافةً أخرى مِنَ السُّورِ. ووراءَهُما رمَّمَ مَشُلامُ بنُ بَرَكْيا قُبالةَ غُرفتهِ. 31 ووراءَهُ رمَّمَ مَلْكِيَّا الصَّائغُ إلى دارِ خُدَّامِ بـيتِ اللهِ وبـيتِ التُّجَّارِ، قُبالةَ بابِ الحِراسةِ والعِليَّة الّتي عِندَ الزَّاويةِ. 32 وما بـينَ هذِهِ العِليَّةِ وبابِ الغنَمَ رمَّمَه الصَّاغةُ والتُّجَّارُ.
معارضة بناء السور
33 ولمَّا سَمعَ سَنْبلَّطُ أننا نَبني السُّورَ غَضِبَ واغتاظَ غَيظا شديدا، وسَخِرَ مِنَ اليهودِ 34 وقالَ على مَسمعِ بَني قوَمِه وجيشِ السَّامرةِ: «ماذا يَعملُ هؤلاءِ اليهودُ الضُعفاءُ؟ هل يُعيدونَ بناءَ المدينةِ؟ هل يظنُّونَ أنَّهم بتقريـبِ الذَّبائحِ يُتِمُّونَ العملَ في يومٍ واحدٍ؟ هل يُعيدونَ الحياةَ إلى الحِجارةِ مِنْ كُوَمِ التُّرابِ وهيَ محروقةٌ؟» 35 وكانَ طُوبـيَّا العمُّونيُّ بجانبهِ فقالَ: «بل إنَّ ما يَبنونَه سُورٌ، لو قفزَ علَيهِ ثعلبٌ لَهدمَ حِجارتَه». 36 فصلَّيتُ وقلتُ: «إسمعْ يا إلهَنا كيفَ أصبحنا هُزأةً، فرُدَّ تَعيـيرَهُم على رؤوسهِم واجعلْهُم غَنيمةً في أرضِ السَّبـي، 37 ولا تسترْ ذنوبَهم، ولا تَمحُ خطيئتَهم مِنْ أمامِكَ، لأنَّهم استهزأوا بنا نحن البنَّاؤونَ». 38 ولكننا ثابرنا على بناءِ السُّورِ، فاتصلَ كلُّه وارتفعَ إلى نِصفِه لأنَّ الشعبَ كانَ مُتحمسا لِلعملِ.