1 Yerusalaamunkoolu,
ali kafu ñoo ma ka kelediŋ kafoolu loo.
Jawoolu ye ǹ suki le.
Ì niŋ busoo,
ì be Banisirayila maralilaa busa la a tamoo le to.
Maralilaa tilindiŋo be wuluu la Betilehemu
2 Alitolu Efurata*-Betilehemunkoolu,
Yaawe* ye ñiŋ ne fo ko,
“Ali la saatewo keta saateeriŋo ti ñaa-wo-ñaa Yahuuda,
bari Banisirayila maralilaa be bo la alitolu le kono,
a be maraloo ke la niŋ nte Yaawe tooyaa le la.
A foloota naŋ waati jaŋ ne la, kabiriŋ.”
3 Yaawe be a la moolu fili la ì jawoolu bulu le,
fo janniŋ ñiŋ maralilaa be wuluu la.
Wo le to a baadiŋ toomaalu be naa bo la mutoo kono,
ì ye muru ka kafu Banisirayilanka koteŋolu ma.
4 A be ke la a la moolu ye le ko saajii kantalaa,
Yaawe la mansabaayaa semboo kaŋ,
Yaawe, a la Alla too la waroo kaŋ.
Ì la baluwo be tara la tankoo le kono,
aduŋ a too la waroo be taa le
fo duniyaa daŋo to.
5 Kayiroo sabatindilaa be ke la ate le ti.
Asiriyankoolu be noo la keloo to
Niŋ Asiriyankoolu naata boyi ǹ na bankoo kaŋ,
ì dunta naŋ ǹ na tatoolu kono,
m̀ be ñaatonka bambandiŋ jamaa le tomboŋ na ì kamma.
6 Ì si Asiriya bankoo mara hawusaroo* la,
meŋ mu Nimurodi koomalankoolu la bankoo ti,
ì be a mara la hawusari kesoo le la.
Ì si m̀ bo Asiriyankoolu bulu,
niŋ ì naata boyi ǹ na bankoo kaŋ,
niŋ ì ye ì siŋo loo ǹ na bankoo naanewo to.
Banisirayila moo toomaalu be janjandiŋ
7 Yaakuba koomalankoolu mennu tuta,
be tara la janjandiŋ bankoolu le kaŋ.
Ì la kuwo be muluŋ na le komeŋ komboo,
Yaawe ye meŋ jindi naŋ,
waraŋ samaajiyo, ñaamoolu kaŋ.
Ì te ì jiki sembe la moo la,
sako ì si taamaayaa hadamadiŋ na.
8 Moo toomaalu mennu tuta Yaakuba koomalankoolu kono,
be tara la banku koteŋolu le kaŋ,
ko jatoo ka tara wulakono daafeŋolu kono ñaameŋ,
ko niŋ jatoo dunta saajii koorewo kono,
ka ñapi ì kaŋ,
ka ì suboo kuntuŋ-kuntuŋ.
Tankandirilaa te soto la.
9 Ì be ì buloo wulindi la ì jawoolu kunto le,
aduŋ ì jawoolu bee le be kasaara la.
Jalaŋo waraŋ batuutaayaa te soto la Banisirayila kotenke
10 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“Niŋ ñiŋ waatoo siita,
m be ali la keleraŋ suwoolu kasaara la ali bulu le,
ŋa ali la keleraŋ sareetoolu* tiñaa.
11 M be ali la saatewolu kasaara la le,
ŋa ali la tatoolu bee teyiŋ-teyiŋ.
12 M be ali la batuutaayaa kuwo bee le kasaara la,
bitaarilaa te soto la ali kono kotenke.
13 M be ali la jalaŋ leseriŋolu kasaara la ali bulu le,
aniŋ bere samasiŋolu, ali ka mennu batu.
Ali te sujudi la feŋolu ye kotenke,
ali faŋo buloo ye mennu dadaa.
14 M be ali la Asera* jalaŋ dokoolu wutu la le,
ŋa ali la saatewolu kasaara.
15 N jusu kandiriŋo le be bankoolu jarabi la,
mennu maŋ n na yaamaroo muta,
n kamfaatoo baa le be n joo la ì to.”
الوعد بمخلص
1 والآنَ جُدَّ الجِدُّ يا بنتَ الجدودِ!
يُضيِّقونَ علَينا الحِصارَ
ويَضربونَ قاضي بَني إِسرائيلَ
على خَدِّهِ بالقضيـبِ.
2 لكنْ يا بـيتَ لحمَ أفراتةَ،
صُغْرى مُدُنِ يَهوذا،
منكِ يَخرجُ لي
سيِّدٌ على بَني إِسرائيلَ
يكونُ منذُ القديمِ،
منذُ أيّامِ الأزَلِ.
3 لذلِكَ يتركُ الرّبُّ شعبَهُ
إلى حين تلِدُ الوالدةُ،
فيرجعُ الباقونَ مِنْ بَني قومِهِ
إلى أرضِ بَني إِسرائيلَ.
4 يقِفُ ويرعى شعبَهُ
بعزَّةِ الرّبِّ إلهِهِ
وبِـجاهِ اسمِ الرّبِّ،
لأنَّ عظمَتَهُ ستَمتَدُّ
إلى أقاصي الأرضِ،
5 ويكونُ سلامُهُ سلاما.
إذا غزا الأشُّوريُّونَ أرضَنا
وداسوا بأرجُلِهِم تُرابَنا
نُقاوِمُهُم بِسَبعَةٍ مِنْ رُعاتِنا
وثمانيةٍ، مِنْ عامَّةِ النَّاسِ،
6 فيَقهرونَ أرضَهُم بالسَّيفِ
وأرضَ نَمرودَ بالسَّواعِدِ،
وهكذا يُنقِذُونَنا مِنهُم،
إذا هُم غزَوا أرضَنا
وداسوا بأرجُلِهِم تُخومَنا.
7 وتكونُ بقيَّةُ بَيتِ يَعقوبَ
في وسَطِ شُعوبٍ كثيرينَ
كالنَّدى مِنْ عِندِ الرّبِّ،
كقطراتِ المطَرِ على العُشْبِ،
فلا يقوى علَيهِم أحدٌ
ولا يُعوِزُهُم أيُّ إنسانٍ.
8 وتكونُ بقيَّةُ بَيتِ يَعقوبَ
في وسَطِ شُعوبٍ كثيرينَ
كالأسودِ بـينَ بهائِمِ الغابِ،
وكالأشبالِ بَينَ قُطعانِ الغنَمِ،
يَدوسونَ كُلَّ عابرٍ أمامَهُم
ويفترسُونَه ولا منقِذَ.
9 فلترتفِـعْ أيدِيكُم على خُصومِكُم
ولينقطِعْ جميعُ أعدائِكُم.
10 في ذلِكَ اليومِ، يقولُ الرّبُّ،
أقطعُ خَيلَكُم مِنْ بَينِكُم.
وأُبـيدُ جميعَ مَركباتِكُم
11 وأقطعُ المُدُنَ مِنْ أرضِكُم
وأهدِمُ حُصونكم جميعا.
12 وأقطعُ السَّحرةَ مِنْ بَينِكُم،
فلا يكونُ مَنْ يكشِفُ الغَيـبَ.
13 وأقطعُ التَّماثيلَ والأنصابَ
فلا تَسجدونَ لِعمَلِ أيديكُم
14 وأقلعُ أوتادَ آلهتِكُم
وأدَمِّرُ المُدُنَ الّتي لكُم.
15 وبغَيظٍ وغضَبٍ أنتقِمُ
مِنْ أُمَمٍ لم يسمعوا لي.