Yahuuda la kuruŋyaa maañaa
1 Ñiŋ kuwolu le lankenemata Yesaya ye, Amosi dinkewo, Yerusalaamu aniŋ Yahuuda muumewo la kuwo to. A keta ñiŋ Yahuuda mansoolu la jamaanoolu le la: Usiya, Yotamu, Ahasi aniŋ Hesekiya.
2 Saŋ fatoo, i lamoyi!
Bankoo, i tuloo loo!
Kaatu Yaawe* le ka naa diyaamu.
A ko, “Ŋa dindiŋolu kuluu le fo ì menta,
bari ì ye balaŋo le tiliŋ n na.
3 Ninsoo ye a loŋ ne,
meŋ taa mu a ti,
faloo ye a loŋ ne,
a maarii ka a daañini daameŋ,
bari n na moolu Banisirayilankoolu maŋ a loŋ,
ì maŋ a fahaamu.”
4 Kooni, banku junubelaa baa,
moolu, junuboo dunimaa be mennu kunto!
Ali bota kuu kuruŋ kelaalu le bala,
ali ka sila kuruŋo le taama,
ali ye ali ñaa kaasi Yaawe la,
ali jututa Banisirayila la Senuŋ Baa la,
ali ye ali koo dii a la.
5 Muŋ ne ye a tinna ali tententa ka balaŋ?
Fo ali lafita le Yaawe ye tu la ali mantoora la baŋ?
Ali kuŋo bee niŋ baramoo le mu,
aduŋ ali sondomoo naasita le.
6 Ka bo ali siŋ teetewo to,
ka taa fo ali kunteemoo to,
kereyaa te jee,
baramoolu niŋ warasoolu dammaa le be jee,
aniŋ namaroolu.
Ì maŋ ì kuu,
waraŋ ka booroo ke ì bala,
sako ka ì siti.
7 Jawoolu ye ali la bankoo kasaara,
ì ye ali la saatewolu jani.
Ì ye ali la katirifeŋolu bee domo ali ñaa koto,
ali la kunkoolu kenseŋyaata,
ko niŋ ñapinkannaalu ye dulaa meŋ boyinkaŋ.
8 Dimmusuriŋ* Siyoni* le tuta jee
ko jembereŋo, yiri kankaŋo kono,
ko ñantaŋ buŋo, kunkoo kono,
ko niŋ ì ye saatewo meŋ suki.
9 Niŋ Yaawe Alihawaa Maariyo* maŋ doolu tu ǹ ye jee nuŋ, ì ye baluu,
m̀ be ke la le ko Sodomu niŋ Komora saatewolu.
10 Alitolu Yerusalaamunkoolu,
ali niŋ ali la maralilaalu ka munta le ko Sodomu niŋ Komorankoolu!
Ali ali tuloo loo Yaawe la kumoo la!
Ali ali hakiloo tu ǹ na Alla la luwaa to!
11 Yaawe ko,
“Ali la ñiŋ sadaa* bambaloo ye muŋ nafaa le soto nte ye?
Jani sadaalu ye m pasi le,
ka taa saajiikotoŋolu aniŋ beeyaŋ nunkuriŋ keŋolu.
M maŋ lafi ninsoolu yeloo la,
saajiiriŋolu aniŋ baalu.
12 Jumaa le ye ali kumandi ka naa n ñaatiliŋo la,
fo ali ka n na luwo doriŋ-doriŋ teŋ?
13 Ali i foño ka sadaa kuntaŋo naati.
Ali la cuuraayi siisiyo mu n tanoo le ti.
Ali la ñiŋ kuruŋyaa beŋolu,
ali la Kari Kuta Juuraloo*, Loobula Luŋo,
aniŋ diina beŋ koteŋolu,
n te ì muña noo la.
14 Ŋa ali la Kari Kuta Juuraloolu koŋ ne,
aniŋ ali la diina beŋ koteŋolu.
Ì keta n ye duni baa le ti,
m muñata ì la le fo m bataata.
15 Ali ye moolu mennu faa,
ì yele noo be faariŋ ali buloolu bala le.
Wo le ye a tinna
niŋ ali ye ali buloolu wulindi ka duwaa,
n te ali maafaŋo juubee la.
Hani a ye a tara ali ye duwaa jamaa le ke,
n te n lamoyi la.
16 Ali i kuu, ali ye ali faŋolu seneyandi.
Ali ali la kuu kuruŋ kewolu bondi n ñaa koto,
ali i foño kuu kuruŋ kewo la.
17 Ali kuu kendoo baara.
Ali a je ko tiliŋo ye taama,
ali ye moolu maakoyi
mennu be mantooroo kono.
Ali aliyatiimoolu la hakoo dii ì la,
ali ye furuyaamusoolu la boloo dii ì la.”
18 Yaawe ko,
“Ali naa saayiŋ, ŋà kuwo fo ñoo kaŋ.
Ali la junuboolu finta le ko kemboo,
bari ì be koyi la le ko perekaanoo.
Hani a ye a tara ì be findiŋ ne nir,
ì be koyi la le ko kotondi buunaa.
19 Niŋ ali wakiilita ka n na yaamaroolu muta,
ali be fiifeŋ kendoo le domo la,
meŋ falinta bankoo kaŋ.
20 Bari niŋ ali maŋ soŋ,
ali tuta balandiŋ,
hawusaroo* le be ali faa la.
Nte Yaawe faŋo le ye a fo.”
21 A juubee, saatewo meŋ be tilindiŋ nuŋ,
naata ke ko cakoo.
A nene keta saatewo le ti,
meŋ ka a je ko luwaa ka taama a ñaama.
Tiliŋo tarata faariŋ a kono le nuŋ,
bari saayiŋ moofaalaalu le be sabatiriŋ jee.
22 Yerusalaamu, i keta kodiforoo le ti nuŋ,
bari saayiŋ i yelemata nee fiŋo le ti,
i keta miŋ feŋ diimaa le ti nuŋ,
bari i cuntita jiyo le la.
23 I la maralilaalu mu balannaalu le ti,
aduŋ suŋolu le ka ke ì taañoolu ti.
Ì bee lafita duku mutoo la le,
aduŋ ì ka tara soorifeŋolu le nooma.
Ì buka loo aliyatiimoolu la kuwo la,
ì buka hani i lamoyi furuyaamusoolu la kiitiyo la.
24 Silaŋ Yaawe Alihawaa Maariyo, Banisirayila la Alla Tallaa,
ye ñiŋ ne bankee ko,
“N jawoo, m be n na kamfaa jindi la i kaŋ ne,
m be n na juloo joo la i to le!
25 Yerusalaamu, m bulu be laa la i kaŋ ne.
M be i seneyandi la le
ko dimbaa ka kodiforoo seneyandi ñaameŋ,
i si a je i la kuu kuruŋolu bee ye bo.
26 M be kiitindirilaalu dii la i la le
ko i la folooto taalu.
M be yaamarilaalu dii la i la le,
ì ye ke ko mennu be jee nuŋ.
Wo koolaa le, ì be i kumandi la saatee tilindiŋo la,
aniŋ saatee foroyaariŋo.”
27 Ka luwaa taamandi a ñaama,
wo le be Siyoni* kiisa la,
aduŋ moolu mennu tuubita,
tiliŋo le be ì kanandi la.
28 Bari balannaalu niŋ junubelaalu bee be halaki la le,
aduŋ moolu mennu ye ì koo dii Yaawe la, be kasaara la le.
29 Ali kontaanita le ka jalaŋolu batu yirisuŋ baalu koto,
bari ali be naa malu la jee le.
Ali ye naakoolu tomboŋ ne ka ì batu jee,
bari ali be dooyaa soto la ì la kuwo to le.
30 Ali be ke la le ko yiri baa
meŋ jamboo norota,
aniŋ naakoo meŋ maŋ jii soto.
31 Sembemaalu be ke la le ko ñaama jaaroo,
ì la dookuwo ye ke ko dimbaa feremetoo,
ì niŋ ì la dookuu kuruŋo bee be jani la ñoo la le,
aduŋ moo te ì maakoyi noo la ka dimbaa faa.
1 هذِهِ رُؤْيا إشَعيا بنِ آموصَ، رَآها على يَهوذا وأُورُشليمَ في أيّامِ عُزِّيَّا ويُوثامَ وآحازَ وحزقيَّا، ملوكِ يَهوذا:
الله يوبخ شعبه
2 إسمعي أيَّتها السَّماواتُ واصغي أيَّتها الأرضُ، لأنَّ الرّبَّ يتكلَّمُ: «البنونَ الّذينَ رَبَّيتُهُم ورفعتُهُم تمَرَّدوا عليَّ. 3 الثَّورُ يعرفُ مُقتَنيهِ والحمارُ مَعلَفَ صاحبِهِ، أمَّا بَنو إِسرائيلَ فلا يعرِفونَ، شعبـي لا يفهَمُ شيئا».
4 ويلٌ للأُمَّةِ الخاطئةِ، للشَّعبِ المُثقَلِ بالإثْمِ، لنسلِ الأشرارِ والبنينَ المُفسِدينَ! تركوا الرّبَّ واستَهانوا باللهِ قُدُّوسِ إِسرائيلَ، وإليهِ أداروا ظُهورَهُم.
5 أينَ تَضرِبونَ بعدُ أنتُم تُمعنونَ في التَّمرُّدِ عليَّ، أعلى الرَّأسِ وكُلُّهُ مريضٌ؟ أم على القلبِ وهوَ بأكمَلِه سقيمٌ؟ 6 مِنْ أسفَلِ القَدمَينِ إلى قِمَّةِ الرَّأسِ لا صِحَّةَ فيكُم، بل جُروحٌ ورُضوضٌ لا تُضَمَّدُ، وقُروحٌ طَريئةٌ لا تُفقَأُ ولا تُليَّنُ بزَيتٍ. 7 أرضُكُم خرابٌ ومُدُنكُم مَحروقَةٌ بالنَّارِ. حُقولُكُم يأكُلُ غِلالَها الغُرباءُ أمامَ عُيونِكُم. خَرابُها كخَرابِ سَدومَ.
8 إبنَةُ صِهيَونَ بَقيَت وحدَها، كخَيمةٍ في كَرمٍ، ككوخٍ في مَزرَعةٍ، كمدينةٍ تَحتَ الحِصارِ. 9 ولَولا أنَّ الرّبَّ القديرَ ترَكَ لنا بَقيَّةً مِنَ النَّاجينَ، لَصِرنا مِثلَ سَدومَ وأشبَهْنا عَمورَةَ. 10 إسمَعوا كلامَ الرّبِّ يا حُكَّامَ سَدومَ! أصغوا إلى شريعَةِ إلَهِنا يا شعبَ عَمورةَ. 11 يقولُ الرّبُّ: «ما فائدَتي مِنْ كثرةِ ذبائحِكُم؟ شَبِــعتُ مِنْ مُحرَقاتِ الكِباشِ وشَحْمِ المُسَمَّناتِ. دمُ العُجولِ والكِباشِ والتُّيوسِ ما عادَ يُرضيني. 12 حينَ تَجيئونَ لتَعبُدوني، مَنْ يطلُبُ ذلِكَ مِنكُم؟ لا تَدوسوا بـيتي بعدَ اليومِ 13 وبتَقدِماتِكُمُ الباطِلَةِ لا تَجيئوا إليَّ، فرائحَةُ ذبائحِكُم مَعيـبةٌ عِندي. شعائِرُ رأسِ الشَّهرِ والسَّبتِ، والدَّعوَةُ إلى الصَّلاةِ لا أُطيقُها، ولا أُطيقُ مَواسِمَكُم واحتِفالاتِكُم. 14 رُؤوسُ شُهورِكُم وأعيادُكُم كَرِهَتْها نفْسي. صارَت ثقْلا عليَّ وسَئمْتُ احتِمالَها. 15 إذا بَسَطْتُم أيديَكُم للصَّلاةِ أحجُبُ عينَيَّ عَنكُم، وإنْ أكثَرتُم مِنَ الدُّعاءِ لا أستَمِعُ لكُم، لأنَّ أيديَكُم مَملوءَةٌ مِنَ الدِّماءِ. 16 فاغتَسِلوا وتَطهَّروا وأزيلوا شرَّ أعمالِكُم مِنْ أمامِ عينَيَّ وكُفُّوا عَنِ الإساءةِ. 17 تعَلَّموا الإحسانَ واطلُبوا العَدلَ. أغيثوا المَظلومَ وأنصِفوا اليتيمَ وحاموا عَنِ الأرملَةِ».
18 ويقولُ الرّبُّ: «تَعالَوا الآنَ نتَعاتَبُ. إنْ كانَت خطاياكُم بِلَونِ القِرمِزِ، فهيَ تَبـيَضُّ كالثَّلجِ؟ وإنْ كانَت حمراءَ غامِقَةً، فهيَ تصيرُ بـيضاءَ كالصُّوفِ؟ 19 لو كُنتُم سَمِعْتُم لي، لأكَلتُم خيراتِ الأرضِ. 20 ولكِنَّكُم رفَضتُم وتمَرَّدتُم عليَّ فكُنتُم طَعاما للسَّيفِ». أنا الرّبُّ تكلَّمَ.
المدينة الخاطئة
21 كيفَ صارَتِ المدينةُ الأمينَةُ زانيةً. كانَت عامِرةً بالعَدلِ وفيها يَسكُنُ الحَقُّ. أمَّا الآنَ ففيها يسكُنُ القَتلَةُ.
22 فضَّتُكِ صارَت زَغَلا وخَمرُكِ مَغشوشةٌ بماءٍ. 23 حُكَّامُكِ قومٌ مُتَمرِّدونَ وشُرَكاءُ لقُطَّاعِ الطُّرُق. كلُّهُم يُحِبُّ الرَّشوَةَ ويسعى وراءَ الرِّبحِ. لا يُنصِفونَ اليتيمَ بشيءٍ، ولا تصِلُ إليهِم دَعوى الأرملَةِ.
24 لذلِكَ قالَ الرّبُّ القديرُ جبَّارُ إِسرائيلَ: «سأُريحُ نفْسي مِنْ خُصومي وأنتَقِمُ مِنْ أعدائي 25 فأرفَعُ يَدي علَيكِ يا أورُشليمَ، أُنَقِّي زَغَلَكِ بالنَّطرُونِ وأُزيلُ كُلَّ أقذارِكِ. 26 وأُعيدُ قُضاتَكِ إليكِ كما في الأوَّلِ، ومُرشِديكِ كما في البَداءَةِ، فتُدعَينَ مدينةَ العَدلِ، المدينةَ الأمينةَ».
27 بالعَدلِ تُفتَدى صِهيَونُ، وبالحَقِّ أهلُها التَّائبونَ. 28 أمَّا المُتَمرِّدونَ والخاطِئونَ جميعا فيَهلِكونَ، والّذينَ ترَكوا الرّبَّ يَفنَونَ.
29 ستَخجَلونَ مِنْ عِبادةِ أشجارِ البُطْمِ، وتَستَحونَ مِنْ تقديسِ جنائنِ الأوثانِ، 30 فتَصيرونَ كبُطمَةٍ ذَوَت أوراقُها، وكجُنَينَةٍ لا ماءَ فيها. 31 ويصيرُ الجبَّارُ فيكُم كالقُشورِ وعمَلُهُ كالشَّرارةِ، فيَحترِقانِ كِلاهُما معا ولا مَنْ يُطفئُ.