Piriisoolu la dendikoolu
(2 Musa 39:1-7)1 Yaawe* ko Musa ye ko:
I kotoomaa Haaruna kumandi, aniŋ a dinkewolu mennu keta Nadabu, Abihu, Eleyasa aniŋ Itama ti, i ye ì bondi Banisirayilankoolu kono. Wolu be piriisiyaa* dookuwo le ke la n ye. 2 I si dendika senuŋolu kara i kotoomaa Haaruna ye, fo ì si horomoo niŋ buuñaa dii a la. 3 Kararilaa kendoolu bee, ŋa mennu so ñaameŋo la ñiŋ kuwo to, i si a fo ì ye ko, ì ñanta dendikoolu kara la Haaruna ye le, fo a si seneyaa n na piriisiyaa dookuwo kamma la. 4 Ì ñanta ñiŋ dendika siifaalu le kara la: efodoo* niŋ a jifa sisilaa, piriisoolu* la dendika baa, simisi sooriŋo, naawoo aniŋ teesitiraŋo. I ñanta ñiŋ duŋ feŋ senuŋolu dadaa la i kotoomaa Haaruna niŋ a dinkewolu ye le, fo ì si piriisiyaa dookuwo ke n ye. 5 A fo ì ye, ì si sani julubooroo, juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo aniŋ koyimaa taa, ì ye ì daa wolu la.
6 Ì ñanta efodoo daa la niŋ sani julubooroo le la, juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo, aniŋ koyimaa, ì ye a ñiiñandi niŋ sooroo la. 7 Ì ñanta bayi kuntundaŋ fula laa la efodoo dabakunkuŋolu kaŋ ne, ka a ke tonkoŋ fuloo bala, fo a si siti. 8 Teesitiraŋ ñiimaa, ì ye meŋ daa niŋ sani julubooroo la, juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo aniŋ koyimaa, wo le ñanta siti la efodoo bala, a niŋ a ye tara ñoo bala. 9 I ñanta onisi bere fula le taa la, i ye Yaakuba dinkee taŋ niŋ fuloo toolu ke ì bala, 10 ko ì wuluu saŋo siyaata ñoo ti ñaameŋ. Too wooro le ñanta tara la bere-wo-bere bala. 11 I si Yaakuba dinkewolu toolu ñenje ñiŋ bere fuloo bala komeŋ bere ñiimaa ñenjelaa ka maarikilaŋ tampoo ke ñaameŋ. Bituŋ i si sani kedulaa dadaa beroolu ye, 12 i si ì siti dabakunkuŋolu kaŋ bayi kuntundaŋ fuloo be daameŋ, ì ye ke hakilibulandiraŋ beroolu ti Yaakuba dinkewolu ye. Ì toolu be tara la Haaruna dabakunkuŋolu kaŋ teŋ ne, ka ke hakilibulandiraŋo ti nte Yaawe ñaatiliŋo la. 13 I si sani huu fula dadaa, 14 aniŋ julu fula, mennu dadaata niŋ saniforoo la, i ye ì ke sani huwolu bala.
Jifa sisilaa
(2 Musa 39:8-21)15 I si jifa sisilaa dadaa, ì ka Alla la lafoo ñini meŋ na. I si a daa komeŋ efodoo, ka bo niŋ sani julubooroo la, juluboora buluuriŋo, wuluyeloo, wuleeriŋo aniŋ koyimaa, aduŋ fanaa i si a ñiiñandi niŋ sooroo la. 16 A ñanta lampi la le ko siiñaa fula. A karoo niŋ a fanoo bee si ke sibira kiliŋ ti.
17 Jifa sisilaa ñaatiliŋo la, i si bere ñiimaalu randi ko siiñaa naani: Raŋ foloo to, i si rubi beroo, topasi beroo, aniŋ berili beroo ke jee. 18 Raŋ fulanjaŋo to, i si turuki beroo, safiiri beroo, aniŋ emeradi beroo ke jee. 19 Raŋ sabanjaŋo to, i si jakinti beroo, akate beroo, aniŋ ametisi beroo ke jee. 20 Raŋ naaninjaŋo to, i si kisoliti beroo, onisi beroo, aniŋ jasipa beroo ke jee. Sani kedulaalu dadaa ì ye jifa sisilaa bala.
21 A bee kafuriŋo ñanta ke la bere taŋ niŋ fula le ti, kiliŋ-wo-kiliŋ ye tara jee Yaakuba dinkewolu tooyaa la. Ñiŋ dinkee taŋ niŋ fuloo le toolu, kiliŋ-kiliŋ naa be tara la ñiŋ beroolu kaŋ. I si ì ñenje komeŋ bere ñiimaa ñenjelaa ka maarikilaŋ tampoo ke ñaameŋ. 22 I si saniforo juloolu dadaa jifa sisilaa ye. 23 I si sani bularaŋ fula dadaa, i ye ì ke jifa sisilaa tonkoŋolu bala a ye santo la, 24 i ye sani julu fuloo siti bularaŋo ñiŋ bala. 25 Sani julu fuloo labandulaalu to, i si wolu siti sani huwolu bala, dabakunkuŋolu kaŋ, efodoo be sitiriŋ daameŋ. I si jifa sisilaa siti efodoo ñaato wo ñaama. 26 Bituŋ i si bularaŋ fula dadaa ka bo niŋ sanoo la, i ye ì siti tonkoŋolu bala, jifa sisilaa ye duuma la, konoto karadandaŋo la efodoo daala. 27 I si sani bularaŋ fula dadaa kotenke, i ye ì siti bayi kuntundaŋ fuloo, meŋ be dabakunkuŋolu kaŋ duuma ñaato la, a karalikuloo daala teesitiraŋo ye santo la. 28 I si jifa sisilaa bularaŋolu siti efodoo bularaŋolu bala niŋ julu buluuriŋo la, fo jifa sisilaa ñiŋ si tara teesitiraŋo bala a kana firiŋ.
29 Niŋ Haaruna dunta dulaa senuŋo kono, a be ñiŋ jifa sisilaa le siti la, Yaakuba dinkewolu toolu ye tara a bala, ka ke hakilibulandiraŋo ti nte Yaawe ñaatiliŋo la. 30 I si Urimu niŋ Tummimu ke jifa sisilaa kono, fo Haaruna si ì samba naŋ, niŋ a naata n na dulaa senuŋo to. Wo waatoolu kono, a ñanta jifa sisilaa le duŋ na, fo a si n na lafinna kuwolu ñini noo Banisirayilankoolu ye.
Piriisi duŋ feŋ koteŋolu
(2 Musa 39:22-31)31 Efodoo kotondaŋ dendikoo ñanta ke la bayi buluuriŋo dammaa le ti. 32 Dendikoo kuŋ dundulaa ñanta tara la teema le. Ñiŋ kuŋ dundulaa karadandaŋo ñanta soo la le fo a ye bambaŋ, fo a si a tanka faroo ma. 33 I si feŋ muruŋ-murundiŋolu dadaa komeŋ roomaani* yiridiŋolu, ka bo niŋ juluboora buluuriŋo la, wuluyeloo, aniŋ wuleeriŋo, sani talaŋolu ye tara ì teema. 34 Ñiŋ feŋ muruŋ-murundiŋolu mennu be ko roomaani yiridiŋolu, niŋ sani talaŋolu ñanta bulaŋ-bulaŋ na le, ì ye tara kotondaŋ dendikoo ñiŋ duumoo dandaŋolu bala. 35 Haaruna ñanta ñiŋ kotondaŋ dendikoo le duŋ na, niŋ a be piriisiyaa dookuwo ke la n ye. Niŋ a naata n ñaatiliŋo la Dulaa Senuŋ Baa* to, waraŋ niŋ a bota jee, talaŋolu kumakaŋolu be moyi la le, aduŋ a te faa la.
36 I si ñaroo dadaa ka bo niŋ saniforoo la, ali ye ñiŋ safee ñaroo bala, komeŋ bere ñenjelaa ka maarikilaŋ tampoo ke ñaameŋ: Yaawe le taa mu. 37 Ali si a siti niŋ julu buluuriŋo la naawoo ñaato. 38 Haaruna ñanta a ke la a fondaa le bala, fo nte Yaawe si sadaalu* bee muta, Banisirayilankoolu be mennu ke la n na kuwo kamma la. N si soŋ ì la, hani niŋ a ye a tara moolu boyita, niŋ ì be a bo la n ye. Waati-wo-waati a ñanta tara la Haaruna fondaa bala le, fo nte Yaawe si hiina moolu la.
39 I si Haaruna la simisi jaŋo daa niŋ daañaa ñiimaa la ka bo niŋ juluboora koyoo la, naawoo fanaa ye daa niŋ juluboora koyoo la, aniŋ ali ye teesitiraŋo ñiiñandi niŋ sooroo la.
40 I si simisi jaŋolu, teesitiraŋolu, aniŋ naafoolu dadaa Haaruna dinkewolu ye, ka horomoo niŋ buuñaa dii ì la.
41 I si ñiŋ dendikoolu duŋ i kotoomaa Haaruna niŋ a dinkewolu la. Bituŋ i si ì toloo ka ì niŋ moolu bo ñoo to, ka olifu* tuloo boŋ ì kuŋo kaŋ, fo ì si dookuwo ke n ye komeŋ piriisoolu*. 42 I si kurutu sutuŋolu kara ì ye niŋ perekaanoo la, ka bo ì tewo to fo ì kumbaliŋolu to, i si a je, ì si ì faŋo sutura. 43 Haaruna niŋ a dinkewolu ñanta le ì ka ì duŋ waati-wo-waati, niŋ ì be duŋ na Bendulaa Tiriliisoo kono, waraŋ ka sutiyaa sadaabodulaa* la, ka piriisiyaa dookuwo ke n ye dulaa senuŋo to. Niŋ wo nte, ì la junube kuu kewo be ì faa la le. Haaruna niŋ a koomalankoolu ñanta ñiŋ yaamaroo muta la le fo abadaa.
ثياب الكهنة
1 «وخُذْ مِنْ بَني إِسرائيلَ هرونَ أخاكَ وبَنيهِ نادابَ وأبـيهو وألِعازَرَ وإيثامارَ لِـيكونوا كهَنةً لي. 2 واصْنَعْ ثيابا مُقَدَّسَةً لِهرونَ أخيكَ، لِلكرامَةِ والجَلالِ. 3 وقُلْ لِكُلِّ حكيمٍ مِمَّنْ مَلأْتُ قلوبَهُم بِروحِ الحِكمَةِ أنْ يصنَعوا ثيابَ هرونَ لِتكريسِهِ كاهنا لي. 4 وهذِهِ هيَ الثِّيابُ الّتي يصنَعونَها: صُدْرَةٌ وأفُودٌ وجُبَّةٌ وقميصٌ مُطَرَّزٌ وعِمامَةٌ وحِزامٌ، فيصنَعونَ ثيابا مُقَدَّسَةً لِهرونَ أخيكَ وبَنيه لِـيكونوا كهَنةً لي. 5 ويستعمِلونَ في صُنْعِها الذَّهَبَ والنَّسيجَ البَنَفْسَجيَّ والأُرجُوانيَّ والقِرمِزيَّ اللَّونِ، والكتَّانَ.
الأفود
6 «يصنَعونَ الأَفودَ مِنْ ذهَبٍ ونسيجٍ بَنَفْسَجيٍّ وأُرجوانيٍّ وقِرمِزيِّ اللَّونِ وكتَّانٍ مَبرومٍ بِيَدِ نَسَّاجٍ ماهرٍ. 7 ويكونُ لَه في طَرَفَيهِ كَتِفانِ مَوصولتانِ لِـيَتَّصِلَ. 8 والزُنَّارُ الّذي يَشُدُّ الأَفودَ يكونُ مِثلَه، مِنْ ذهَبٍ ونسيجٍ بَنَفْسَجيٍّ وأُرجُوانيٍّ وقِرمِزيِّ اللَّونِ وكتَّانٍ مَبرومٍ. 9 وخُذْ حجَرَي عَقيقٍ يَمانيٍّ وانْقُشْ علَيهِما أسماءَ أسباطِ بَني إِسرائيلَ، 10 سِتَّةٌ مِنها على الحجَرِ الواحدِ والسِّتَّةُ الأسماءِ الباقيَةُ على الحجَرِ الآخَرِ حسَبَ مَواليدِهِم. 11 بِمَهارَةِ الصَّائِـغِ ونَقَّاشِ الخَواتِمِ تَنقُشُ الحجَرَينِ على حسَبِ أسماءِ أسباط بَني إِسرائيلَ وتُحيطُهما بِطَوقٍ مِنْ ذهَبٍ 12 وتضَعُهما على كَتفَي الأَفودِ، ذِكْرا لأِسباطِ بَني إِسرائيلَ، فيَحمِلُ هرونُ أسماءَهُم أمامَ الرّبِّ على كَتفَيه. 13 وتصنعُ طَوقَينِ مِنْ ذهَبٍ، 14 وسِلسِلتَينِ مِنْ ذهَبٍ خالصٍ، مَجدولتَينِ جَدْلَ الضَّفائِرِ، وتُعَلِّقُهما بالطَّوقَينِ.
صدرة القضاء
15 «وتصنعُ صُدْرَةَ قضاءٍ بِيَدِ نَسَّاجٍ ماهِرٍ كَصُنْعَةِ الأَفودِ، مِنْ ذهَبٍ تصنعُها ومِنْ نسيجٍ بَنَفْسَجيٍّ وَأُرجُوانيٍّ وقِرمِزيِّ اللَّونِ وكتَّانٍ مَبرومٍ. 16 تكونُ مُرَبَّعةً مَثْنِـيَّةً، طُولُها شِبْرٌ وعَرْضُها شِبْرٌ. 17 وتُرَصِّعُ فيها أربعَةَ صُفوفٍ مِنَ الحِجارَةِ الكريمةِ. الصَّفُّ الأوَّلُ عَقيقٌ أحمَرُ وياقُوتٌ أصفَرُ وزُمُرُّدٌ. 18 والصَّفُّ الثَّاني بَهْرَمانٌ وياقوتٌ أزرقُ وعَقيقٌ أبـيضُ. 19 والصَّفُّ الثَّالِثُ ياقوتٌ زَعْفَرانيٌّ وياقوتٌ أحمَرُ وجَمَشْتٌ. 20 والصَّفُّ الرَّابعُ زَبَرْجَدٌ وعَقيقٌ يَمانيٌّ ويَشْبٌ. وتكونُ الحجارةُ مُحاطَةً بِذهَبٍ في ترصيعِها. 21 وهيَ بِــعَدَدِ أسماءِ أسباطِ بَني إِسرائيلَ، إثني عشَرَ حجَرا، يُنقَشُ على كُلِّ حجَرٍ اسمُهُ كَنَقْشِ الخاتَمِ. 22 وتصنعُ لِلصُّدْرَةِ سَلاسِلَ مَجدُولَةً جَدْلَ الضَّفَائِرِ مِنَ الذَّهَبِ الخالصِ. 23 وتصنعُ لها حلقَتَينِ مِنْ ذهَبٍ في طَرَفَيهَا، 24 وتُدخِلُ سِلسِلتَيِ الذَّهَبِ في الحلقَتَينِ 25 وتُعَلِّقُ طَرَفَيهِما بِالطَّوقَينِ وتجعَلُهُما على كَتفَي الأَفودِ في مُقَدِّمِهِ. 26 وتصنعُ حلَقَتَينِ مِنْ ذهَبٍ في طَرَفَي الصُّدْرَةِ في حاشيَتِها الّتي إلى جِهَةِ الأَفودِ مِنْ داخلٍ. 27 وتصنعُ حلَقَتَينِ مِنْ ذهَبٍ على كَتِفَي الأَفودِ مِنْ أسفَلُ في مُقَدِّمِهِ عِندَ وَصْلَتِهِ فَوقَ زُنَّارِ الأَفودِ. 28 وتحْبِكُ الصُّدْرَةَ مِنْ حلَقَتَيها إلى حلَقَتَي الأَفودِ بِـخيطٍ مِنْ نسيجٍ بنَفْسَجيِّ اللَّونِ حتّى تصيرَ على زُنَّارِ الأَفودِ ولا تنفَصِلُ عَنِ الأَفودِ. 29 فيَحمِلُ هرونُ أسماءَ أسباطِ بَني إِسرائيلَ في صُدْرَةِ القضاءِ على صَدرِهِ، عِندَ دُخولِه القُدْسَ، ذِكْرا أمامَ الرّبِّ دائما. 30 وتجعَلُ على صُدرَةِ القضاءِ الأُوريمَ والتُّميِّمَ، فتكونُ على صَدْرِ هرونَ عِندَ دُخولِه أمامَ الربِّ. ويحمِلُ هرونُ على صَدرِه أمامَ الرّبِّ دائما ما قضى بهِ الرّبُّ على أسباطِ بَني إِسرائيلَ.
الجبة
31 «وتصنعُ جُـبَّةَ الأفَودِ كُلَّها مِنْ نسيجٍ بَنَفْسَجيِّ اللَّونِ. 32 ويكونُ لها في وسَطِها فَتحَةٌ لِلرأسِ تُحيطُ بِها حاشيةٌ تُحَاكُ كَفتحَةِ الدِّرعِ فلا تـتَمزَّقُ. 33 وتصنعُ لأِذيالِها رُمَّاناتٍ مِنْ نسيجٍ بنَفْسَجيٍّ وأُرجُوانيٍّ وقِرمِزيِّ اللًّونِ وأجراسا مِنْ ذهَبٍ فيما بَينَ الرُّمَّاناتِ مِنْ حَولِها: 34 جَرَسُ ذهَبٍ وَرُمَّانَةٌ بَعدَه مِنْ أوَّلِ أذيالِ الجُبَّةِ إلى آخِرِها. 35 فيلبَسُها هرونُ عِندَ الخِدمَةِ لِـيَسمعَ النَّاسُ صوتَ أجراسِها عِندَ دُخولِهِ المَقْدِسَ أمامَ اللهِ وعِندَ خُروجِهِ مِنهُ لِئلاَّ يموتَ.
التاج المقدس
36 «وتصنعُ تاجا مِنْ ذهَبٍ خالصٍ وتنقُشُ علَيه كنَقْشِ الخاتَمِ: مُقَدَّسٌ للرّبِّ. 37 وتصنعُهُ على خيطٍ مِنْ نسيجٍ بَنَفْسجيِّ اللَّونِ، فيكونُ على العِمامَةِ مِنْ مُقَدِّمِها. 38 ويكونُ على جَبهةِ هرونَ، فيَحمِلُ هرونُ عاقِبَةَ أيِّ قُصورٍ في تقديمِ القرابـينِ التي يُكَرِّسُها لي بَنو إِسرائيلَ مِنْ عَطاياهُمُ المُقَدَّسَةِ. ويـبقى التَّاجُ المُقَدَّسُ على جَبهتِهِ عَلامَةَ الرِّضى عَنهُم أمامَ اللهِ. 39 وتصنعُ القميصَ المُخَرَّمَ مِنْ كَتَّانٍ، والعِمامَةَ مِنْ كَتَّانٍ، والحِزامَ تصنعُهُ بِيَدِ مُطرِّزٍ.
ثياب الكهنة
40 «ولِبَني هرونَ تصنعُ قُمصانا وأحزِمَةً وقلانِسَ لِلمَهابَةِ والجَلالِ. 41 وهذِهِ يلبَسُها هرونُ وبَنوهُ معَهُ، وتمسَحُهُم وتُقَلِّدُهُم وظيفَتَهُم وتُكَرِّسُهُم لِـيكونوا كهَنةً لي. 42 وتصنعُ لهُم سَراويلَ مِنَ الكَتَّانِ لِتُغَطِّيَ العُرْيَ مِنْ أبدانِهِم ما بَينَ الحَقْوَينِ والفَخْذَينِ. 43 ويلبَسُ هرونُ وبَنوهُ هذِهِ السَّراويلَ، عِندَ دُخولِهِم خَيمَةَ الإجتماعِ وعِندَ اقتِرابِهِم مِنَ المذبَحِ لِـيَخدِموا في القُدْسِ، لِئلاَّ يحمِلوا عاقِبَةَ أيِّ عُرْيٍ في أبدانِهِم فيَموتوا. هذِهِ فريضةٌ لِهرونَ ولِنسلِهِ مِنْ بَعدِهِ إلى الأبدِ».