Yuuba la Bilidadi jaabi fulanjaŋo
1 Bituŋ Yuuba naata jaabiroo ke ko:
2 Alitolu be i dahaa la nte niyo toorandoo la waati jumaa le la,
aniŋ ka tara n dimindi la kumakaŋolu la?
3 Ko siiñaa taŋ, ali naata le ka n dooyaa.
Ali te malu la baŋ ka tu la n neŋ na teŋ?
4 Niŋ a ye a tara tooñaa le mu ko,
nte maŋ tara sila kendoo kaŋ,
n na jenkoo, wo tuta nte faŋo le bulu.
5 Alitolu ye ali faŋolu ke le ko alitolu le fisiyaata nte ti,
bituŋ ali ka n na malu kuwo taa ka n dooyaa a la.
6 Fo ali maŋ ñiŋ loŋ ko, Alla faŋo le ye ñiŋ laa nte kaŋ?
Ate faŋo le ye a la jaloo miniŋ n na.
7 N woosiita, fitina kuwo meŋ laata n kaŋ,
dankuru maŋ ke n na kuwo to.
Ŋa deemaaroo ñini,
bari tooñaa maŋ soto.
8 Alla le ye siloo soroŋ, m maŋ tambi noo.
A ye m fili diboo kono ka siloo ñini m faŋ ye.
9 Ate le ye n na fankoo bee taa,
a ye horomoo bondi n kaŋ.
10 Ate le ye n jasi karoo bee la, fo m banta.
A ye n na jikoo taa m bulu,
komeŋ niŋ i ye yirisuŋo wutu.
11 A ye a la kamfaa jindi n kaŋ,
ka m muta ko a jawoo.
12 A ye a la kelediŋ kafoolu bendi ñoo kaŋ,
ì ye sapoolu dadaa ka n suki,
ka daakaa loo n na tiriliisoo* karoo bee la.
13 A ye m baadiŋolu bee jamfandi n na,
n lombaalu bee keta n ye luntaŋolu ti.
14 N siiñoolu bee ye ì koo dii n na,
n teeroolu bee ñinata n na.
15 N na kumpaborilaalu,
hani n na joŋ sunkutoolu bee le ye m muta komeŋ luntaŋo.
N keta ì ñaa koto ko bantalankoo.
16 Ŋa n na dookuulaa kumandi, a maŋ n danku,
fo nte faŋo le muruta ka a daani.
17 N niijiyo keta m musu ye tanoo ti,
m baadiŋolu ñewunta n na.
18 Hani dindiŋolu bee le ka jutu n na,
niŋ m fintita naŋ, ì ye n ke jelefeŋo ti.
19 N teeroolu bee jututa n na,
n kanuntewolu yelemata n kaŋ jawuyaa siloo la.
20 M balajaatoo bee banta n kuloolu bala,
domandiŋ ne ye m bali faa la.
21 Ali balafaa soto n ye,
n teeroolu, ali balafaa soto n ye,
kaatu Alla faŋo buloo le laata n kaŋ.
22 Muŋ ne ye a tinna alitolu fanaalu be n nooma la teŋ,
ko Alla tarata n nooma ñaameŋ?
Fo n na dimoo bataa maŋ kaañaŋ ali fee baŋ?
23 Ñiŋ ne be diyaa la n ye,
m fokumoolu ye tara safeeriŋ,
moo ye soto ka ì safee kitaaboo kono.
24 A ye ì safee niŋ neekalaa la neefaataa bala,
waraŋ berewalaa bala, ì ye tara jee fo fawu.
25 Bari nte ye a loŋ ne ko,
n kiisandirilaa, wo be baluuriŋ ne,
aduŋ ate le be loo la n ye kuwo labandulaa
ñiŋ duniyaa kono jaŋ.
26 M balajaatoo tiñaata ñaa-wo-ñaa,
m baloo bee banta ñaa-wo-ñaa,
bari hani wo, m be Alla je la le.
27 M be a je la le, m faŋo ñaalu le be loo la a kaŋ.
N te ke la a fee luntaŋ ti.
Ñiŋ ne mu kuwo ti, n hakiloo be looriŋ meŋ kaŋ kat.
28 Niŋ ali ka a fo ko, “M̀ be a toorandi la le,”
aniŋ ka a fo ko, “A faŋo le ye a saabu a faŋ ma,”
29 wo to ali fanaalu ye ali hakiloo tu,
hawusaroo* kana ali fanaa maa.
Kaatu ali la kamfaa kuwo ñiŋ mu junuboo le ti,
meŋ jaraboo jarita hawusaroo la.
Ali a loŋ ko, kiitiyo luŋo sotota le.
1 فأجابَ أيُّوبُ:
2 «إلى متى تُعذِّبونَني
وتسحَقونَني سَحقا بأقوالِكُم؟
3 لِعاشِرِ مرَّةٍ تُهينونَني
ولا تَخجَلونَ مِنْ تَحقيري.
4 إحسِبوني ضَلَلتُ حَقًّا
فضلالَتي لا تَخُصُّ سِواي.
5 وإنْ كنتُم تستكبِرونَ عليَّ
وتدعَمونَ حُجَّتَكُم بعاري،
6 فاعلَموا أنَّ اللهَ بَلاني
وألقى شَبكتَهُ عليَّ.
7 فأصرُخُ مِنْ جَورِهِ ولا مِنْ مُجيبٍ،
وأدعو شاكيا ولا مِنْ مُنصِفٍ.
8 طريقي سيَّجَهُ فلا أعبُرُ،
وبالظَّلامِ غطَّى سُبُلي.
9 أزالَ عنِّي كرامتي
ونزَعَها وهيَ إكليلُ رأسي.
10 هدَمَني إلى الأساسِ فهَلَكتُ،
ورَجائي أقتَلِعُهُ كشجَرةٍ.
11 أضرَمَ عليَّ غضَبَهُ،
ومِنْ أعدائِهِ اعتَبَرني.
12 غُزاتُهُ زَحفوا بأجمَعِهِم
وجاؤوا وحاصَروا مسكِني.
13 إخواني ابتعَدوا عنِّي،
وازدَرى بي مَعارِفي.
14 أقارِبي وأصدِقائي خَذَلوني.
وأهلُ بَيتي تَناسَوا ذِكْري.
15 إمائي حَسِبْنَني أجنَبيًّا
وغريبا ما رأينَهُ مِنْ قبلُ.
16 إنْ نادَيتُ خادِمي فلا يُجيبُ،
ولو تضرَّعْتُ إليهِ بفمي.
17 لُهاثي صارَ كريها عندَ زوجتي،
وجسمي نَتِنا لبَني أُمِّي.
18 حتّى الصِّغارُ اشْمأزُّوا منِّي.
وفي غيابي يتكلَّمونَ عليَّ.
19 رجالي كُلُّهُم يَمقُتونَني،
والّذينَ أحبَبتُهُم انقَلَبوا عليَّ.
20 عِظامي لَصِقَت بجِلْدي.
ونجَوتُ بجِلْدِ أسناني.
21 إرحَموني يا أصدِقائي إرحَموني
يدُ اللهِ هي الّتي ضَرَبتْني.
22 لماذا تُهاجِمونَني مِثلَ اللهِ
ولا تَشبعونَ أبدا مِنْ لَحمي؟
23 ليتَ هُناكَ مَنْ يكتبُ أقوالي،
ليتَهُ يُثبِّتُها في سِفرٍ!
24 أو يَنقُشُها إلى الأبدِ في الصَّخرِ.
بقلمٍ مِنْ حديدٍ ورصاصٍ
25 أعرِفُ أنَّ شَفيعي حَيٌّ
وسأقومُ آجِلا مِنَ التُّرابِ،
26 فتَلبَسُ هذِهِ الأعضاءُ جِلْدي
وبِجسَدي أُعايِنُ اللهَ.
27 وتَراهُ عينايَ إلى جانِبـي،
ولا يكونُ غريبا عنِّي.
28 كَبِدي ذابَ في داخِلي
حينَ قُلتُم: «كيفَ نُهاجِمُهُ،
وأيَّةُ تُهمَةٍ نجِدُها علَيهِ؟»
29 فحاذِرُوا سَيفَ النَّقمَةِ،
عِقابا لكُم على جَورِكُم
لتَعلَموا كيفَ يكونُ القضاءُ».