Piriisoolu la buŋolu
1 Bituŋ kewo ñiŋ ye n samba banta luwo to niŋ maraa karoo dundaŋ buŋo le la. Ŋa buŋolu le je, ì be Batudulaa Buŋo* kene kenseŋo to, a maraa karoo dandaŋo la. Wo buŋolu fanaa be tilijii la buŋo maraa karoo maafaŋo le la. 2 Ñiŋ buŋolu karoo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa keme le fee. Ì konoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ luulu le fee. Ì dundaŋ daalu be maraa karoo le la. 3 Konoto luwo kenoo meŋ be ñiŋ buŋolu kara kiliŋo niŋ Batudulaa Buŋo teema, kaañanta nonkonkatiñaa muwaŋ ne fee. Ì kara doo ñaa be tilindiŋ bere sila teruriŋo le la meŋ be banta luwo dandaŋo la. Ñiŋ buŋolu mu buŋ jaŋ jonki saba le ti, aduŋ ì be looriŋ ñoo kaŋ ne komeŋ selenselendaŋo. 4 Ì ñaatiliŋo la siloo le be jee. Siloo ñiŋ na fanoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ ne fee. A karoo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa keme le fee. Buŋolu daalu ñaa be tilindiŋ maraa karoo le la. 5 Buŋolu mennu be jonki labaŋo to, le dooyaata, kaatu teema siloolu ye kene baa le taa ì bala. Buŋolu mennu be jonki teemankoo niŋ duumankoo to, le konoo fanuta. 6 Wo buŋolu mu jonki saba le ti. Samasiŋ te ì la komeŋ buŋolu mennu be luwo to. Wo le ye a tinna buŋolu mennu be jonki labaŋo to, le fanuta buŋolu ti mennu be jonki foloo niŋ fulanjaŋo to. 7 Tata sansaŋo le be banta la meŋ be temberiŋ ñiŋ buŋolu niŋ banta luwo fee. A karoo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ luulu le fee. A be wo buŋolu le ñaatiliŋo la. 8 Buŋolu mennu ñaa be tilindiŋ banta luwo la, ì karoo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ luulu le fee. Buŋolu mennu ñaa be tilindiŋ Batudulaa Buŋo la, wolu karoo la jamfoo kaañanta nonkonkatiñaa keme le fee. 9 Buŋolu mennu be duuma la, siloo le be wolu ye tiliboo la, niŋ i be duŋ na ì kono, ka bo naŋ banta luwo to.
10 Dundaŋ daa be tata sansaŋo datidulaa le to meŋ be banta luwo kara la. Buŋ jaŋ doolu le fanaa be tilijii buŋo ye bulubaa karoo la. 11 Ñiŋ buŋolu niŋ wo buŋolu mennu be maraa karoo la bee mu siifaa kiliŋolu le ti, aduŋ dundaŋ siloo le be ì fanaa ñaatiliŋo la. Ì karoo la jamfoo niŋ ì konoo la fanoo bee mu kiliŋ ne ti. Ì fintidulaalu la fanoo aniŋ ì bundaalu fanaalu kaañanta le. 12 Buŋolu mennu be bulubaa karoo ye duuma la, dundaŋ siloo le be wolu ye tiliboo la, niŋ ì be duŋ na buŋolu ñinnu kono.
13 Bituŋ kewo ñiŋ ko n ye ko, “Maraa karoo niŋ bulubaa karoo buŋolu mennu be kene kenseŋo ñaatiliŋo la, wolu mu buŋ senuŋolu le ti. Piriisoolu* mennu ka sutiyaa Yaawe la, be sadaa* senuŋ baalu domo la jee le to. Ì be sadaa senuŋ baalu ke la jee le to. Wo sadaa senuŋolu le mu siimaŋ sadaalu ti, junube kafarilaŋ sadaalu, aniŋ jooseyiraŋ sadaalu. Kaatu jee mu dulaa senuŋo le ti. 14 Niŋ piriisoolu dunta Batudulaa Buŋo kono, aduŋ ì lafita ka taa banta luwo to, ì ñanta ì la duŋ feŋ senuŋolu tu la ñiŋ buŋolu le kono. Wo le mu duŋ feŋ senuŋolu ti, mennu tarata dundiŋ ì la, kabiriŋ ì be dookuwo la Yaawe ñaatiliŋo la. Ì ñanta ka duŋ feŋ koteŋ doolu le duŋ, wo koolaa ì si naa taa dulaa to, moo koteŋolu ka tara daameŋ to.”
Batudulaa Buŋo dandaŋo sumandiroo
15 Kabiriŋ kewo ñiŋ ye Batudulaa Buŋo konoto baŋ sumaŋ na, a ye m fintindi naŋ niŋ tilibo dundaŋ daa le la. Wo le to a ye a tatoo dandaŋo muumewo sumaŋ. 16 A ye tilibo karoo sumaŋ niŋ sumandirilaŋ dokoo la. A kaañanta nonkonkatiñaa keme luulu le fee. 17 Bituŋ a ye maraa karoo fanaa sumaŋ. A kaañanta nonkonkatiñaa keme luulu le fee. 18 A taata bulubaa karoo fanaa la, a ye a sumaŋ. A kaañanta nonkonkatiñaa keme luulu le fee. 19 A muruta a taata tilijii karoo la, a ye a sumaŋ. A kaañanta nonkonkatiñaa keme luulu le fee. 20 A ye a kara naanoo bee sumaŋ wo le ñaama. Tata sansaŋo meŋ be mururiŋ a la, a karoo la jamfoo niŋ a konoo la fanoo bee kaañanta nonkonkatiñaa keme luulu le fee. Tata sansaŋo ñiŋ ne be dulaa senuŋo niŋ dulaa koteŋolu teema.
الأبنية التي خارج الهيكل
1 وجاءَ بـيَ الرَّجلُ إلى الدَّارِ الخارجيَّةِ نحوَ الشِّمالِ وأدخلَني إلى الغُرَفِ الّتي تُجاهَ السَّاحةِ وتُجاهَ البِناءِ جهةَ الشِّمالِ. 2 فكانَ طُولُ المَبنى الّذي فيهِ البابُ الشِّماليُّ مئةَ ذِراعٍ وعرضُهُ خمسينَ ذِراعا. 3 وكانَ جانبٌ مِنَ المَبنى تُجاهَ العشرينَ ذِراعا الّتي للدَّارِ الدَّاخليَّةِ والجانبُ الآخرُ تُجاهَ الرَّصيفِ الّذي للدَّارِ الخارجيَّةِ وهوَ في ثلاثِ طَبقاتٍ، وكُلُّ طبَقةٍ تَبعدُ إلى الوراءِ عنِ الطَّبقةِ الّتي تَحتَها. 4 وأمامَ الغُرَفِ مَمشى نحوَ الدَّاخلِ، عرضُهُ عشْرُ أذرعٍ وطُولُه مئةُ ذِراعٍ، ومَداخِلُها إلى جهةِ الشِّمالِ. 5 والغُرَفُ العُليا أضيقُ مِنْ الوُسطى والسُّفلى لأنَّها ابتعَدت إلى الوراءِ. 6 وهيَ في طَبقاتِها الثَّلاثِ تعتمدُ على شُرفاتٍ ولا تحتاجُ إلى أعمِدةٍ كأعمِدةِ الدَّارِ الخارجيَّةِ. 7 وكانَ طولُ الجِدارِ الّذي في الخارجِ عِندَ الغُرَفِ، نحوَ مَمرِّ الدَّارِ الخارجيَّةِ، طُولُه خمسينَ ذِراعا أمامَ الغُرَفِ. 8 لأنَّ طُولَ الغُرَفِ الّتي عِندَ الدَّارِ الخارجيَّةِ خمسونَ ذِراعا، وطولُها أمامَ الهَيكلِ مئةُ ذِراعٍ. 9 ومِنْ تَحتِ هذِهِ الغُرَفِ مِنَ الشَّرقِ مَدخلٌ إلى الدَّارِ الخارجيَّةِ، 10 حَيثُ يـبدأُ الجِدارُ الخارجيُّ. ونحوَ الجَنوبِ أمامَ السَّاحةِ وأمامَ البِناءِ كانَتِ الغُرَفُ، 11 وأمامَها مَمرٌّ، وهيَ أشبهُ بالغُرَفِ الّتي نحوَ الشِّمالِ في الطُّولِ والعَرضِ والمَخارجِ والأشكالِ والأبوابِ. 12 وتَحتَ الغُرَفِ نحوَ الجَنوبِ بابٌ في رأسِ الطَّريقِ جهةَ الشَّرقِ حَيثُ يـبدأُ الجِدارُ الخارجيُّ.
13 وقالَ ليَ الرَّجلُ: «غُرَفُ الشِّمالِ وغُرَفُ الجَنوبِ الّتي أمامَ السَّاحةِ هيَ غُرَفٌ مُقدَّسةٌ. هُناكَ يأكُلُ الكهَنةُ الّذينَ يُقرِّبونَ إلى الرّبِّ أقدسَ أقداسِ القرابـينِ وهُناكَ يضعونَها، وهيَ تقدمةُ الحِنطةِ وذبـيحةُ الخطيئةِ وذبـيحةُ الإثْمِ، لأنَّ المَوضِعَ مُقدَّسٌ. 14 وإذا دخلَ الكهَنةُ فلا يخرُجونَ مُباشرةً مِنَ القُدسِ إلى الدَّارِ الخارجيَّةِ، بل يضعونَ في الغُرَفِ ثيابَهُمُ الّتي يَخدُمونَ بِها لأنَّها مُقدَّسةٌ، ويَلبسونَ ثيابا غيرَها ويتقدَّمونَ إلى حَيثُ يَجتمعُ الشَّعبُ».
15 ولمَّا أتمَّ قياسَ الهَيكلِ الدَّاخليِّ أخرَجني مِنَ البابِ الشَّرقيِّ وقاسَ مُحيطَ الهَيكلِ. 16 قاسَ الجانبَ الشَّرقيَّ بقصبةِ القياسِ فكانَ خمسَ مئةِ ذِراعٍ. 17 وقاسَ الجانبَ الجَنوبـيَّ فكانَ خمسَ مئةِ ذِراعٍ. 18 وقاسَ الجانبَ الغربـيَّ فكانَ خمسَ مئةِ ذِراعٍ. 19 وانعطف إلى جِهةِ الغربِ وقاسَ الجانبَ الغربـيِّ فكانَ خمسَ مئةِ ذراعٍ. 20 مِنَ الجِهاتِ الأربعِ قاسَ المكانَ فكانَ لَه حائطٌ على محيطِ الهَيكلِ فكانَ طُولُه خمسَ مئةِ ذِراعٍ وعَرضُهُ خمسَ مئةِ ذِراعٍ، للفَصلِ بَينَ المكانِ المُقدَّسِ وبقيَّةِ الأرضِ.