Siyoni too kutoo
1 Siyoni* la kuwo le ye a saabu n te n deyi la,
Yerusalaamu la kuwo le ye a tinna n te n dahaa la,
fo niŋ a la tiliŋo malata ko fanikewo,
a la kiisoo ye ke ko niŋ pacamoo le be mala kaŋ suutoo.
2 Siyoni, bankoolu be i la tiliŋo je la le,
mansoolu bee ye i la kallankeeyaa* je.
Too kutoo le be fo la i kunto,
Yaawe* faŋo be meŋ dii la i la.
3 I be muluŋ na le ko mansanaafa ñiimaa Yaawe bulu,
mansa ñaroo, i la Alla bulu.
4 Moolu te i kumandi la Tumbuŋo la kotenke, waraŋ Banku Tiñaariŋo.
Ì be i kumandi la Kanuntee Saatewo le la,
i la bankoo be muluŋ na le ko maañoo,
kaatu Yaawe be kontaani la i la kuwo la le,
aduŋ i la bankoo be ke la a taa le ti,
ko maañoo ka ke a keemaa taa ti ñaameŋ.
5 I diŋolu be i topatoo la seewoo le kono,
ko fondinkewo ka a la maañoo topatoo ñaameŋ.
Alla be seewoo soto la i la karoo la le,
ko maañootiyo ka kontaani a la maañoo la kuwo la ñaameŋ.
6 Hee Yerusalaamu, ŋa saatee kantalaalu le londi i la tata sansaŋolu kaŋ santo.
Suuto tili la ì te tara la deyiriŋ muumeeke duwaa la.
Alitolu mennu ka duwaa daani Yaawe bulu, ali kana i foñondiŋ.
7 Ali kana i foño,
fo niŋ a ye Yerusalaamu loo fo a ye bambaŋ,
a ye ke duniyaa ye jayiri dulaa ti.
8 Yaawe kalita niŋ a la sembe baa la le ko,
a nene te ali la siimaŋo dii la ali jawoolu la kotenke,
ka ke ì ye daañinoo ti.
Tumarankewolu te wayinoo* miŋ na kotenke,
ali ye ali semboo bo ka meŋ dookuu.
9 Moolu mennu ye siimaŋo kati,
wolu be a domo la le, ì ye Yaawe jayi.
Mennu ye wayini yiridiŋolu kafu ñoo ma,
wolu le be a jiyo miŋ na,
Yaawe la Dulaa Senuŋo luwo to.
10 Yerusalaamunkoolu, ali finti,
ali finti niŋ dundaŋ daalu la!
Ali siloo parendi moolu ye.
Ali sila kendoo dadaa, ali a dadaa kuu!
Ali a beroolu bondi.
Ali ye bandeeroo wulindi,
ka a ke bankoolu ye taamanseeroo ti.
11 Yaawe ye kankulaaroo ke le fo duniyaa daŋo to
ka a fo Dimmusuriŋ* Siyoni ye ko:
“A juubee, i Kiisandirilaa naata le.
A la jooroo be a bulu le,
aduŋ a niŋ nafaa le ka naa.”
12 Ì be i la moolu kumandi la Moo Senuŋolu le la,
Yaawe la Kumakaariŋolu.
Ì be i kumandi la Lafinna Dulaa le la,
aniŋ Saatee Tumbumbaloo.
1 لأجلِكِ يا صِهيَونُ لا أسكُتُ،
لأجلِكِ يا أورُشليمُ لا أهدأُ
حتّى يخرُجَ كالضِّياءِ حقُّكِ
وكمِصباحٍ متَّقِدٍ خلاصُكِ.
2 فتَرى الأُمَمُ حَقَّكِ
وجميعُ المُلوكِ مَجدَكِ.
وتُدعَينَ باسمٍ جديدٍ
تُعَيِّنُهُ كلِمَةُ الرّبِّ.
3 تكونينَ إكليلَ عِزٍّ في يَدِ الرّبِّ
وتاجَ مُلْكٍ في كَفِّ إلهِكِ.
4 لا يُقالُ لكِ مِنْ بَعدُ هجَرَها أهلُها،
ولأرضِكِ مِنْ بَعدُ أرضُ خَرابٍ.
بل يُقالُ هيَ موضعُ سُروري
وأرضُكِ تكونُ مُخصِبةً،
لأنَّ الرّبَّ يُسَرُّ بكِ،
وبما في أرضِكِ مِنْ خِصبٍ.
5 فكما يتَزوَّجُ الشابُّ بِكرا،
كذلِكَ بنوكِ يتَزوَّجونَكِ.
وكسُرورِ العريسِ بالعروسِ
يفرَحُ بكِ الرّبُّ إلهُكِ.
6 على أسوارِكِ يا أورُشليمُ
أقامَ الرّبُّ حُرَّاسا
لا يـبتَعِدونَ نهارا ولا ليلا.
أُذكُروا الرّبَّ لا تهدَأُوا،
7 ولا تَدعوا الرّبَّ يهدأُ
إلى أنْ يُثَبِّتَ دَعائِمَ إِسرائيلَ
ويجعَلَها تَسبـيحةً في الأرضِ.
8 حلَفَ الرّبُّ بـيَمينِهِ
وأقسَمَ بذِراعِ جبَروتِهِ:
«لن يأكُلَ أعداؤُكِ قمحَكِ
ويشربَ الغُرَباءُ خمرةَ تَعبِكِ،
9 بلِ الّذينَ يجنونَهُ بحَمدٍ يأكُلونَهُ،
ويشربُهُ جامِعوهُ في دياريَ المُقدَّسَةِ».
10 هيَّا اعبُروا مِنَ الأبوابِ.
هيِّئوا طريقَ الشَّعبِ،
مَهِّدوهُ ونقّوهُ مِنَ الحجارةِ،
وارفَعوا الرَّايةَ للشُّعوبِ.
11 الرّبُّ أذاعَ إلى أقاصي الأرضِ
أنْ قولوا لابنَةِ صِهيَونَ:
«ها مُخلِّصُكِ الرّبُّ آتٍ
جَزاؤُهُ معَهُ وأُجرَتُه تـتقَدَّمُهُ».
12 شعبُكِ يُدعَى مُقَدَّسا،
شعبُكِ الّذي افتَداهُ الرّبُّ.
وأنتِ لا تُدعَينَ يا أُورُشليمُ
المدينةَ المَهجورةَ بَعدَ اليومِ،
بلِ المدينةَ المَطلوبةَ مِنَ الجميعِ.