Yaawe be duniyaa jarabi la le
1 Saayiŋ Yaawe* pareeta le,
ka duniyaa tumbuŋ aniŋ ka a kenseŋyandi.
A be bankoo yelemandi la le,
a ye a moolu janjandi.
2 Piriisoolu* niŋ moolu bee be kaañaŋ na le,
dookuutiyo niŋ dookuulaa,
musoo niŋ a la dookuulaa sunkutoo,
waafirilaa niŋ sandirilaa,
julutiyo niŋ julutaalaa,
dontorilaa niŋ fuurilaa.
3 Duniyaa bee be kenseŋyaa la le,
a ye kasaara fereŋ.
Yaawe le ye ñiŋ kumoo fo.
4 Bankoo si kumboo, a ye jaa,
duniyaa si kori, a ye noro,
a sembetiyolu ye sembentaŋyaa.
5 Moolu ye bankoo kosondi,
kaatu ì ye Alla la karandiroo soosoo le.
Ì maŋ bula a la yaamaroolu nooma,
ì ye a la badaa-badaa kambeŋo tiñaa.
6 Wo ye a tinna le, dankoo boyita duniyaa kaŋ,
a moolu ye ì la boyidaalu dunoo taa.
Silaŋ duniyaa kono sabatilaalu si talaa,
domandiŋ doroŋ ye tu jee.
7 Wayini* yiroo si jaa,
wayinoo ye manki,
juuralilaalu ye sunu.
8 Tambuuroo kumakaŋo si tenkuŋ,
bidaŋ maakaŋo ye daŋ,
kontiŋ kosi diimaa ye deyi.
9 Moolu buka wayini miŋo niŋ denkiloo ke kotenke,
doloo kuniyaata a minnaalu ye.
10 Saatee kasaarata, a kenseŋyaata.
Buŋolu bee daalu soronta,
moo buka duŋ noo.
11 Moolu be woosii kaŋ mbeedoolu kaŋ,
wayinoo la mankoo kamma la.
Seewoo bee danta,
jusulaa yeemanta duniyaa kono.
12 Ì be saatee dundaŋ daalu junku la, ka ì tiñaa,
saatewo ye kenseŋyaa.
13 Ñiŋ ne be ke la banku-wo-banku la, duniyaa bee kono.
A bankoo la kenseŋyaa be muluŋ na le ko,
niŋ ì ye olifu* yiribuloolu busa, ka diŋolu bee joloŋ ì bala,
ko niŋ ì ye diŋ labaŋolu kati wayini suŋo bala.
14 Bari moolu mennu tuta baluuriŋ,
ì be ì kaŋolu sikandi la le,
ka sari seewoo kamma la.
Ka bo tilijii maafaŋo la,
ì ye Yaawe la mansabaayaa fo.
15 Wo to tilibolankoolu,
ali horomoo niŋ buuñaa dii Yaawe la,
baadaa borindoo siilaalu,
ali Yaawe too horoma, Banisirayila la Alla.
16 Ǹ ka suukuwolu moyi le, ka bo duniyaa daŋolu to,
ka Tilindiŋ Baa la kallankeeyaa* horoma.
Bari n ko, “N tiñaata le, n tiñaata le!
Kooroo boyita n kaŋ!
Jamfaalaa ka jamfaa le ke,
Jamfaalaa ka jamfaa doroŋ ne ke.”
17 Alitolu duniyaa moolu,
kijafaroo, kaburu dinkoo, aniŋ kutindiŋo be ali batu kaŋ ne.
18 Moo-wo-moo be bori kaŋ kijafaroo la,
a si taa bula dinkoo kono.
Niŋ meŋ fintita wo dinkoo kono,
kutindiŋo si a muta.
Kaatu saŋo palanteeroolu yeleta naŋ ne,
bankoo fondamaŋolu be jarajara kaŋ.
19 Bankoo maamanta le,
a farata ka yele,
a jarajarata kendeke.
20 Bankoo ka fiiloo ko siiratoo,
a ka jiijaa ko jembereŋ be foño kono.
A la balaŋo ye dunoo kuliyandi a kaŋ,
fo a boyita, a maŋ wuli noo kotenke.
21 Wo waatoo la, Yaawe be saŋo santo sembetiyolu jarabi la le,
aniŋ maralilaalu mennu be duniyaa kono.
22 A be ì kafuŋ-kafuŋ na ñoo kaŋ ne,
ko ì ye bunjawutonkoolu mennu fayi dinkoo kono.
Ì be ì soroŋ na bunjawoo kono le.
Niŋ tili jamaa tambita, ì ye ì jarabi.
23 Karoo si dibi,
tiloo ye foo a la maloo la,
kaatu Yaawe Alihawaa Maariyo* le be maraloo ke la Yerusalaamu Siyoni* Konkoo kaŋ,
saatee ñaatonkoolu si a la mansabaayaa je.
عقاب الأرض
1 ها الرّبُّ يُخرِّبُ الأرضَ. يُخليها ويَقلِبُ وجهَها ويُبدِّدُ سُكَّانَها. 2 فيكونُ الكاهنُ كواحدٍ مِنَ الشَّعبِ، والسَّيِّدُ كالعبدِ، والسَّيِّدةُ كجاريَتِها، والبائعُ كالشَّاري، والمُقتَرِضُ كالمُقرِضِ، والدَّائِنُ كالمَديونِ.
3 تُخرَّبُ الأرضُ تَخريـبا وتُنهَبُ نَهبا، كما قالَ الرّبُّ. 4 تنوحُ الأرضُ وتَذبُلُ. تخورُ المَسكونةُ وتَذوي. تَخورُ السَّماواتُ والأرضُ جميعا. 5 تـتدَنَّسُ الأرضُ تَحتَ سُكَّانِها لأنَّهُم خالَفوا الشَّرائِـعَ ونَقَضوا الفرائِضَ وما بَرُّوا بالعَهدِ الأبديِّ. 6 فتأكُلُ اللَّعنَةُ الأرضَ ويُعاقَبُ السَّاكنونَ فيها. ويَحتَرِقونَ ولا يَبقى مِنهُم إلاَّ القليلُ.
7 الخمرُ تنوحُ والدَّوالي تخورُ، فتَتحسَّرُ قُلوبُ أهلِ المَسرَّةِ. 8 ويَبطُلُ طرَبُ الدُّفوفِ والكنَّارةِ، ويَزولُ هُتافُ المَرَحِ. 9 لا تُشرَبُ الخمرُ على الغِناءِ، والمُسكِرُ يكونُ مُرًّا لِشارِبـيهِ. 10 تنهارُ مدينةُ الفوضى ويُغلَقُ مَدخَلُ كُلِّ بَيتٍ. 11 يتَعالى الصُّراخُ في الأزِقَّةِ: أينَ الخمرُ؟ ويَغيـبُ الفرَحُ ويَنتَفي الطَّرَبُ منَ الأرضِ. 12 لا يَبقى غيرُ الأنقاضِ في المدينةِ، وبابُها يَصيرُ حُطاما. 13 ويكونُ ما يَبقى مِنَ النَّاسِ في وسَطِ الأرضِ كاللُّقاطَةِ إذا نُفِضَت زيتونةٌ، أو كالخُصاصةِ إذا فرَغَ القِطافُ. 14 هؤلاءِ يرفَعونَ أصواتَهُم بالتَّرنيمِ لعَظَمةِ الرّبِّ، وأولئِكَ يهتِفونَ هُتافا مِنَ البحرِ. 15 هُنا في المَشارِقِ وهُناكَ في جُزُرِ البحرِ يُمجِّدونَ اسمَ الرّبِّ إلهِ إِسرائيلَ. 16 ومِنْ أطرافِ الأرضِ نسمَعُ أناشيدَ الإكرامِ للإلهِ الحَقِّ.
ولكِنْ ويحٌ لي، بلِ الويلُ كُلُّ الويلِ. خانَ الّذي خانَ، والخَوَنةُ يَخونونَ. 17 الرُّعبُ والحُفرَةُ والفَخُّ لكُم يا سُكَّانَ الأرضِ. 18 مَنْ يهربُ مِنْ صوتِ الرُّعبِ يقَعُ في الحُفرَةِ، ومَنْ يصعَدُ مِنَ الحُفرَةِ يُؤخَذُ بالفَخِّ. وتَنفَتِـحُ مَزاريـبُ السَّماءِ وتَتزَلزَلُ أسُسُ الأرضِ، 19 فتَتزَعزَعُ وتَتشَقَّقُ وتَتحَطَّمُ 20 وتَهوي كالسَّكرانِ وتـتأرجَحُ كالعِرزالِ في العاصفةِ. وتكونُ مَعاصيها مِنَ الثِّقلِ بحيثُ تسقُطُ ولا تعودُ تقومُ.
21 وفي ذلِكَ اليومِ يُعاقِبُ الرّبُّ جُندَ العَلاءِ في العَلاءِ ومُلوكَ الأرضِ على الأرضِ. 22 يجمَعُهُم كما تُجمَعُ الأسرَى في الحبسِ، ويُغلَقُ علَيهِم في السِّجنِ حتّى يُعاقِبَهم بَعدَ طُولِ انتظارٍ.
23 ويخجَلُ القمرُ وتَخزى الشَّمسُ لأنَّ الرّبَّ القديرَ يملِكُ في جبَلِ صِهيَونَ وفي أُورُشليمَ، ويتمَجَّدُ أمامَ شُيوخِ شعبِهِ.