Jiyolu mennu ka bo baloo bala ka kosoo saabu
1 Yaawe* diyaamuta Musa niŋ Haaruna ye, 2 ka ñiŋ yaamaroolu dii Banisirayilankoolu la ko:
Niŋ kee-wo-kee ka suleŋ, a maarii maŋ seneyaa. 3 Niŋ a ka suleŋ ne, waraŋ a jiyo sukita a baloo le kono, wo mu a bala kosoo le ti. A la seneyaabaliyaa keñaa be teŋ ne:
4 Kewo meŋ ka suleŋ, a ye i laa laaraŋ-wo-laaraŋ kaŋ, wo laaraŋo kosota le, aduŋ a siita feŋ-wo-feŋ kaŋ, a kosota le. 5 Aduŋ niŋ moo-wo-moo ye a la laaraŋo maa, a maarii ñanta a la duŋ feŋolu kuu la le, a ye jiyo taa, a ye i kuu. Kosoo be tara la a maarii bala le fo wulaaroo. 6 Moo-wo-moo siita feŋ kaŋ sulentoo siita meŋ kaŋ, wo maarii fanaa ñanta a la duŋ feŋolu kuu la le, a ye jiyo taa, a ye i kuu. Kosoo be tara la a maarii la le fo wulaaroo.
7 Moo-wo-moo ye wo sulentoo maa, a ñanta a la duŋ feŋolu kuu la le, a ye jiyo taa, a ye i kuu. Kosoo be tara la a bala le fo wulaaroo.
8 Kewo meŋ ka suleŋ, niŋ a ye daajiyo tupi moo-wo-moo kaŋ, meŋ be seneyaariŋ, wo maarii ñanta a la duŋ feŋolu kuu la le, a ye jiyo taa, a ye i kuu. Kosoo be tara la a bala le fo wulaaroo.
9 Kewo meŋ ka suleŋ, niŋ a siita feŋ-wo-feŋ kaŋ taamaraŋ beeyaŋo kaŋ, wo feŋo kosota le. 10 Moo-wo-moo ye wo feŋo maa a siita meŋ kaŋ, kosoo be tara la a maarii bala le fo wulaaroo. Moo-wo-moo ye wo feŋo sika fanaa, a maarii ñanta a la duŋ feŋolu kuu la le, a ye jiyo taa, a ye i kuu. Kosoo be tara la a bala le fo wulaaroo.
11 Kewo meŋ ka suleŋ, a ye moo-wo-moo maa, a ye a tara a maŋ a buloo kuu, a maarii ñanta a la duŋ feŋolu kuu la le, a ye jiyo taa, a ye i kuu. Kosoo be tara la a bala le fo wulaaroo.
12 Niŋ a ye keraŋo maa, meŋ keta daandiŋo ti, wo ñanta le ka teyi. Niŋ a ye keraŋo maa, meŋ dadaata yiroo la, a ñanta le ka kuu.
13 Kewo meŋ ka suleŋ, niŋ a la suleŋo naata loo, a ñanta i batu la le tili woorowula kontoo ye tambi, a ye a la duŋ feŋolu kuu. A si jii kendoo taa, a ye i kuu a la, wo le to a be seneyaa la. 14 Tili seyinjaŋ luŋo la, a si puraa baa fula waraŋ puraariŋ fula taa, a ye ì samba Bendulaa Tiriliisoo* dundaŋ daa to, a ye ì dii piriisoo* la jee, nte Yaawe ñaatiliŋo la. 15 Piriisoo si ì bondi sadaa* ti, a ye kiliŋo bondi junube kafarilaŋ sadaa ti, a ye kiliŋ doo bondi jani sadaa ti. Piriisoo be seneyandiroo saabu la a maarii ye teŋ ne, nte Yaawe ñaatiliŋo la.
16 Niŋ kewo ye i jii a faŋ na, a ñanta a ye jiyo taa, a ye a baloo muumewo kuu. Kosoo be tara la a bala le fo wulaaroo. 17 Duŋ feŋ-wo-duŋ feŋ, niŋ wo kosoo maata a la, a ñanta le ka kuu niŋ jiyo la. Kosoo be tara la wo feŋo bala le fo wulaaroo. 18 Niŋ kewo niŋ musoo kafuta, fo a ye i jii, ì moo fuloo ñanta jiyo taa la le, ì ye i kuu. Kosoo be tara la ì bala le fo wulaaroo.
19 Niŋ musoo ye a la karoo je, kosoo be tara la a bala le fo tili woorowula. Moo-wo-moo maata a la, kosoo be tara la a maarii bala le fo wulaaroo. 20 A ye i laa feŋ-wo-feŋ kaŋ waraŋ a siita feŋ-wo-feŋ kaŋ wo waatoo kono, kosoo be tara la wo feŋo bala le.
21 Moo-wo-moo ye a la laaraŋo maa, a ñanta a la duŋ feŋolu kuu la le, a ye jiyo taa, a ye i kuu. Kosoo be tara la a maarii bala le fo wulaaroo. 22 A be ke la wo le ñaama moo-wo-moo fanaa la, meŋ ye feŋo maa a siita meŋ kaŋ, 23 a keta a la laaraŋo ti baŋ, waraŋ siiraŋo siifaa-wo-siifaa. Kosoo be tara la a maarii bala le fo wulaaroo.
24 Niŋ kewo niŋ a kafuta, aduŋ a niŋ a la karoo jewo le kaañanta, a la kosoo be tara la kewo bala le fo tili woorowula. Kewo ye i laa laaraŋ-wo-laaraŋ fanaa kaŋ, a laaraŋo be koso la le.
25 Niŋ musoo ye a la kuuroo je fo tili jamaa, meŋ niŋ a la karoo maŋ kiliŋ, waraŋ a tambita a la karoo hapoo la, kosoo be tara la a bala le wo waatoo bee la. A be tara la a bala le ko a ka tara a bala ñaameŋ, niŋ a be a la karoo kono. 26 A ye i laa feŋ-wo-feŋ kaŋ waraŋ a siita feŋ-wo-feŋ kaŋ, wo waatoo kono, wo feŋo be koso la le, ko a ka ke ñaameŋ niŋ a be a la landoo kono. 27 Moo-wo-moo fanaa ye wo feŋolu maa, a ñanta a la duŋ feŋolu kuu la le, a ye jiyo taa, a ye i kuu. Kosoo be tara la a bala le fo wulaaroo.
28 Bari niŋ a la yeleboŋo naata loo, a ñanta i batu la le tili woorowula kontoo ye tambi. Wo le to a be seneyaa la. 29 Tili seyinjaŋ luŋo la, a si puraa baa fula waraŋ puraariŋ fula taa, a ye ì samba piriisoo ye Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to. 30 Piriisoo si kiliŋo bondi junube kafarilaŋ sadaa ti, a ye kiliŋ doo bondi jani sadaa ti. Piriisoo be seneyandiroo saabu la a maarii ye teŋ ne, nte Yaawe ñaatiliŋo la, ka bo a la landa kuuraŋo kono.
31 Wo to ali ñanta Banisirayilankoolu dandalaa la le, ì ye ì faŋolu jamfandi n na Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* la, meŋ be ali la daakaa kono, niŋ kosoo be ì la waatoo meŋ na, niŋ wo nte ì si faa.
32 Ñiŋ ne mu luwaa ti kee-wo-kee ye, meŋ ka suleŋ, waraŋ a ye i jii, ka a tinna a ye kosoo soto. 33 A be wo le ñaama fanaa musu-wo-musu ye, a la kuuroo waatoo kono. Wo mu moo-wo-moo le ti, kee niŋ musu, niŋ a maarii ka suleŋ ne, aniŋ kee-wo-kee niŋ musoo ye i laa, wo kosoo tarata meŋ na.
شريعة ما يفرزه الجسد
1 وكلَّمَ الرّبُّ موسى وهرونَ فقالَ: 2 «قُولا لِبَني إِسرائيلَ: مَنْ كانَ بِـجسدِهِ سَيَلانٌ فهوَ نَجِسٌ 3 سَواءٌ سالَ مِنْ جسَدِهِ أوِ احْتقَنَ جسَدُهُ بهِ. 4 كُلُّ فِراشٍ يستَلقي علَيهِ يكونُ نَجِسا، وكُلُّ ما يَجلِسُ علَيهِ مِنَ الأمتِعَةِ يكونُ نَجِسا. 5 ومَنْ مَسَّ فِراشَهُ، فليَغسِلْ ثيابَهُ ويَستَحِمَّ بِالماءِ، ويكونُ نَجِسا إلى المَغيـبِ. 6 ومَنْ جلَسَ على ما يَجلِسُ علَيهِ صاحبُ السَّيَلانِ، فليَغسِلْ ثيابَهُ ويَستَحِمَّ بِالماءِ ويكونُ نَجِسا إلى المَغيـبِ. 7 ومَنْ لَمَسَ جسَدَ صاحبِ السَّيَلانِ، فليَغسِلْ ثيابَهُ ويَستَحِمَّ بالماءِ ويكونُ نَجِسا إلى المَغيـبِ. 8 وإنْ بصَقَ صاحبُ السَّيلانِ على الطَّاهرِ، فليَغسِلِ الطَّاهرُ ثيابَهُ ويَستَحِمَّ بالماءِ، ويكونُ نَجِسا إلى المَغيـبِ. 9 وكُلُّ ما يركَبُ علَيهِ صاحبُ السَّيلانِ يكونُ نَجِسا. 10 فمَنْ لمَسَ شيئا مِمَّا كانَ تحتَهُ يكونُ نَجِسا إلى المَغيـبِ. ومَنْ حمَلَ شيئا مِنهُ يَغسِلُ ثيابَهُ ويَستَحِمُّ بالماءِ، ويكونُ نَجِسا إلى المَغيـبِ. 11 وكلُّ مَنْ لمَسَهُ صاحبُ السَّيَلانِ بـيدَينِ غيرِ مَغسولَتَينِ بالماءِ، فليَغسِلْ ثيابَهُ ويستحمَّ بالماءِ، ويكونُ نَجِسا إلى المَغيـبِ. 12 وإذا لمَسَ صاحبُ السَّيَلانِ وِعاءَ خزَفٍ فليُكْسَرْ، أو وِعاءَ خشَبٍ فليُغْسَلْ بالماءِ. 13 وإذا طَهُرَ مِنْ سَيلانِه ينتَظِرُ سَبعَةَ أيّامٍ، ثُمَّ يَغسِلُ ثيابَه ويَستَحمُّ بماءٍ حارٍّ. 14 وفي اليومِ الثَّامنِ يأخُذُ لَه يَمامتَينِ أو فَرخَي حمامٍ ويجيءُ إلى أمامِ الرّبِّ، إلى بابِ خَيمةِ الاجتماعِ، ويدفعُهُما إلى الكاهنِ. 15 فيُقرِّبُ الكاهنُ أحدَهُما ذبـيحةَ خطيئةٍ والآخرَ مُحرَقةً، ويُكفِّرُ عَنهُ أمامَ الرّبِّ.
16 وإذا خرَجَت مِنْ رَجُلٍ نُطفَةُ مُضاجَعةٍ، فليَغسِلْ جميعَ بدَنِه بالماءِ، ويكونُ نَجِسا إلى المَغيـبِ. 17 وأيُّ ثوبٍ أو جِلْدٍ أصابَهُ مِنها شيءٌ، فليُغسَلْ بالماءِ، ويكونُ نَجِسا إلى المَغيـبِ. 18 وإذا ضاجعَ رَجُلٌ امرأةً بنُطفَةٍ، فلْيسَتحِمَّا بالماءِ ويكونانِ نجِسَينِ إلى المَغيـبِ.
19 وإذا كانَ بامرأةٍ سَيلانُ دَمٍ مِنْ جسَدِها كعادةِ النِّساءِ، فسَبعَةُ أيّامٍ تكونُ في طَمْثِها، وكُلُّ مَنْ لمَسَها يكونُ نَجِسا إلى المَغيـبِ. 20 وجميعُ ما تَضطَجِـعُ أو تجلِسُ علَيهِ في طَمْثِها يكونُ نَجِسا، 21 وكُلُّ مَنْ لمَسَ فِراشَها يَغسِلُ ثيابَهُ ويَستَحِمُّ بالماءِ، ويكونُ نَجِسا إلى المَغيـبِ. 22 مَنْ لمَسَ شيئا مِمَّا تجلِسُ علَيهِ يغسِلُ ثيابَهُ ويَستَحِمُّ بالماءِ، ويكونُ نَجِسا إلى المَغيـبِ. 23 وإنْ كانَ على فِراشِها أو على ما هيَ جالِسةٌ علَيهِ شيءٌ، فَمَنْ لمَسَهُ يكونُ نَجِسا إلى المَغيـبِ. 24 وإنْ ضاجَعَها رَجُلٌ فصارَ طَمْثُها علَيهِ يكونُ نَجِسا سَبعةَ أيّامٍ، وكُلُّ فِراشٍ يَستَلقي علَيهِ يكونُ نَجِسا.
25 وإذا سالَ دَمُ امرأةٍ أيّاما كثيرةً في غيرِ وقتِ طَمْثِها أو بَعدَهُ، فلْتَكُنْ في جميعِ أيّامِ سَيَلانِها نَجِسةً كما في أيّامِ طَمْثِها. 26 فكُلُّ فِراشٍ تَستَلقي علَيهِ وكُلُّ ما تجلِسُ علَيهِ يكونُ نَجِسا. 27 وكلُّ مَنْ لمَسَ شيئا مِنها يكونُ نَجِسا، فيَغسِلُ ثيابَهُ ويَستَحِمُّ بالماءِ ويكونُ نَجِسا إلى المَغيـبِ. 28 وإذا طَهُرَت مِنْ سَيَلانِها فلتَنتَظِرْ سَبعَةَ أيّامٍ، ثُمَّ تَطهُرُ. 29 وفي اليومِ الثَّامنِ تأخُذُ لها يَمامتَينِ أو فَرخَي حمامٍ وتجيءُ بهما إلى الكاهنِ، إلى بابِ خَيمةِ الاجتِماعِ، 30 فيُقَرِّبُ الكاهنُ أحدَهُما للرّبِّ ذبـيحةَ خطيئةٍ والآخَرَ مُحرَقةً، ويُكفِّرُ عَنها الكاهنُ أمامَ الرّبِّ سَيَلانَ نَجاستِها.
31 هكذا تُجنِّبانِ بَني إِسرائيلَ النَّجاسةَ لِئلاَّ يموتوا في نَجاستِهم بِتَنجيسِهِم مَسكِني الّذي بَينَهم.
32 تِلكَ شريعةُ مَنْ بهِ سَيَلانٌ ومَنْ يَخرُجُ مِنْهُ نُطفَةُ مُضاجَعةٍ فَيَتَنَجَّسُ بِهِما، 33 وشريعةُ المرأةِ في أيّامِ طَمْثِها ومَنْ بِهِ سَيَلانٌ، ذَكَرا أو أُنثى، وشريعةُ الرَّجُلِ الّذي يضاجِـعُ نَجِسَةً».