Kayira mansamarali bankoo
1 Yese koomalankoolu keta le ko yirijuu kuntoo,
bari maralilaa be soroŋ na a bala le kotenke,
a suloolu ye soroŋo fintindi, a ye diŋ.
2 Yaawe* la Nooroo be tara la a fee le,
ñaameŋo niŋ fahaamuroo nooroo,
yaamaroo niŋ semboo nooroo,
londoo niŋ Yaawe ñaasilaŋo nooroo.
3 Yaawe ñaasilaŋo, wo le be ke la
a la kontaani kuwo ti.
A buka kiitiyo kuntu
ka bo niŋ moo muluŋo la,
waraŋ moyilaa moyi kumoo.
4 A be fentaŋolu la kiitiyo kuntu la tiliŋo le kono,
a ye bankoo fuwaaroolu la kuwo kiitii niŋ tooñaa siloo la.
A la kumoo be banku moolu kuluu la le,
a la yaamaroo ye suŋ moo kuruŋolu la saayaa la.
5 Tiliŋo le be ke la a la teesitiraŋo ti,
tooñaa ye tara minindiŋ a tewo bala.
6 A la waatoo la, suluwo niŋ saajiiriŋo be sabati la ñoo kaŋ ne,
soloo niŋ baariŋo ye tara laariŋ dulaa kiliŋ.
Ninsiriŋo niŋ jatoo be domoroo ke la ñoo kaŋ ne,
dindiŋ mereŋo ye ì kenkeŋ.
7 Ninsoo niŋ daafeŋ saŋarariŋo* be domoroo ke la ñoo kaŋ ne,
ì diŋolu ye i laa ñoo daala,
jatoo ye ñaamoo ñimi ko ninsoo.
8 Dindiŋ mereŋo si tuluŋ biidaa la dinka daa to le,
bondi diŋo ye a buloo bula daŋaroo la laadulaa kono.
9 Feŋ te tara la Alla la konko senuŋo* kaŋ,
meŋ si moo mantoora,
waraŋ ka moo kasaara,
kaatu duniyaa bee be faa la moolu le la,
mennu ye Yaawe loŋ,
ko baa ka tara faariŋ jiyo la ñaameŋ.
10 Wo luŋo la, maralilaa meŋ be bo la Yese bala ko yirisuloo, be loo la moolu ye bandeeriyaa le daa to. Bankoolu bee be tara la ate le kooma, aduŋ a sabatidulaa be faa la niŋ neemoo le la.
Mutamoolu be muru la le
11 Wo luŋo la, Maariyo be a bulu sembemaa taa la le kotenke, ka moo toomaalu kaniŋ mennu tuta a la moolu kono, ka bo Asiriya, ka taa fo Misira bankoo bulubaa niŋ maraa la, ka bo Kusi*, Elamu, Babiloni, Hamati, aniŋ ka taa fo Baa Baa* borindoo la.
12 A be bandeeroo wulindi la bankoolu ye le,
a ye Banisirayila mutamoolu bendi,
a ye Yahuuda moo janjandiŋolu kafu ñoo kaŋ,
ka bo duniyaa tonkoŋ naanoo to.
13 Efurayimu* la kiiliyaa maañaa be yeemaŋ na le,
aduŋ Yahuuda la jarinteeyaa be daŋ na.
Banisirayila te kiiliyaa tiliŋ na Yahuuda la,
sako Yahuuda si jarinteeyaa tiliŋ Banisirayila la.
14 Ì be Filisitinkoolu boyinkaŋ na ñoo la tilijii karoo la le,
ì ye tilibolankoolu fanaa ñapinkaŋ.
Ì si ì buloo laa Edomu niŋ Mowabi kaŋ,
Ammoninkoolu ye soŋ ì ma.
15 Yaawe be Misira baajiyo buruka la le,
a be a buloo finjaŋ na Yufurati Boloŋo kunto le,
a ye a jandi niŋ foño kandi baa la.
A be a talaŋ-talaŋ na woyindiŋ woorowula le ti,
fo moolu niŋ samatoolu si kuntu noo jee.
16 Sila baa le be tara la a la moo toomaalu ye jee,
mennu bota Asiriya,
ko a be nuŋ Banisirayila ye ñaameŋ,
kabiriŋ ì bota naŋ Misira.
مملكة السلام
1 يخرُجُ فرعٌ مِنْ جِذعِ يَسَّى
وينمو غُصنٌ مِنْ أُصولِهِ.
2 روحُ الرّبِّ ينزِلُ علَيهِ،
روحُ الحِكمةِ والفَهْمِ والمَشورةِ
روحُ القوَّةِ والمَعرفةِ والتَّقوى،
3 ويـبتَهِـجُ بمخافةِ الرّبِّ.
لا يقضي بحسَبِ ما ترَى عيناهُ
ولا يحكُمُ بحسَبِ سَماعِ أُذُنَيهِ،
4 بل يقضي للفُقراءِ بالعَدلِ
ويُنصِفُ الظَّالِمينَ بكلامٍ كالعصا،
ويُميتُ الأشرارَ بنَفخةٍ مِنْ شَفَتيهِ.
5 يكونُ العَدلُ حِزاما لوَسطِهِ
والحَقُّ مِئزَرا حَولَ خَصرِهِ.
6 فيَسكُنُ الذِّئبُ معَ الخروفِ،
ويـبيتُ النَّمرُ بجانِبِ الجَدْي.
ويَرعى العِجلُ والشِّبلُ معا
وصبـيٌّ صغيرٌ يسوقُهُما.
7 وتُصاحِبُ البقَرَةُ الدُّبَّ
ويـبيتُ أولادُهُما معا.
ويأكُلُ الأسدُ التِّبنَ كالثَّورِ.
8 يلعبُ الرَّضيعُ على وكرِ الأفعى،
ويضَعُ يَدَهُ في مَكمَنِ الثُّعبانِ.
9 لا يُسيءُ أحدٌ ولا يُفسِدُ
أينما كانَ في جبَلي المُقدَّسِ
لأنَّ الأرضَ تَمتلئُ مِنْ مَعرفةِ الرّبِّ،
كما تملأُ المياهُ البحرَ.
العودة من السبـي
10 في ذلِكَ اليومِ يرتفعُ أصلُ يسَّى رايةً للشُعوبِ. تطلُبُهُ الأُمَمُ ويكونُ موطِنُهُ مجيدا.
11 وفي ذلِكَ اليومِ يعودُ الرّبُّ فيَمُدُّ يَدَهُ لافتِداءِ بقيَّةِ شعبِهِ في أشُّورَ ومِصْرَ وفتروسَ وكوشَ وعيلامَ وشِنعارَ وحماةَ وفي جُزُرِ البحرِ. 12 ويرفَعُ الرّبُّ رايةً في الأُمَمِ ليَجمَعَ حَولَها المَنفيِّينَ مِنْ بَني إسرائيلَ والمُشَتَّتينَ مِنْ بَيتِ يَهوذا في أربَعةِ أطرافِ الأرضِ. 13 فيزولُ حسَدُ إِسرائيلَ وتَضمَحِلُّ عداوةُ يَهوذا، فلا إِسرائيلُ تحسُدُ يَهوذا ولا يَهوذا تُعادي إِسرائيلَ. 14 فيَجتاحونَ معا سُفوحَ الفلِسطيِّينَ غربا، ويَنهَبونَ بَني المشرِقِ جميعا يُلقونَ أيديَهُم على أدومَ وموآبَ ويكونُ بَنو عَمُّونَ في طاعتِهِم. 15 ويجفِّفُ الرّبُّ خليجَ بحرِ مِصْرَ بريحِهِ اللاَّفِحةِ ويهُزُّ يَدَهُ على النَّهرِ الكبـيرِ ويشُقُّهُ جداولَ سبعةً فيُعبَرُ بالأحذيةِ. 16 فيصيرُ لبقيَّةِ شعبِهِ في أشُّورَ طريقٌ، كما كانَ لبَني إسرائيلَ يومَ صَعِدوا مِنْ أرضِ مِصْرَ.