Dankeneyaa niŋ jikoo, jaraboo waatoo
1 Ayiwaalii! Nte le ye bataa je,
Alla la kamfaa busoo laata n kaŋ ne.
2 A ye m bayindi le taariŋ,
ka n dundi diboo kono, mala te daameŋ fereŋ.
3 A buloo laata n kaŋ ne famfaŋ,
a tuta m busa la doroŋ.
4 Busaroo ye m balasuboo jandi le,
a ye m balafuuraa fasandi jat,
a ye n kuloolu teyiŋ-teyiŋ.
5 Bataa koleŋo niŋ mantooroo,
a ye n dundi wo le kono ka n suki.
6 Badaa-badaa diboo, a ye m bulandi wo le kono,
ko mennu meeta fureeduu.
7 Ceeni joloo, a ye n siti wo le la,
a ye n suki le fo n kana kana noo.
8 Cari-cari, ñaajiyo ka boŋ n ye le
ka maakoyiroo kumboo,
bari a ka balaŋ n na duwaa muta la le.
9 Caawutoo, n keta wo le ti,
a ye n na siloolu dundi ñoo to,
a ye n taaraŋ siloo suki
bere kutukatoolu le la.
10 Daafeŋ saŋarariŋo*, a bitita n ye wo le ti,
ko niŋ jatoo bitita, waraŋ soloo.
11 Daalaata n na! A ye n cansu n na siloo kaŋ,
a ye m fatafata ka n kenseŋo tu jee.
12 Dannoo ka feŋo sumaŋ ñaameŋ,
a ye a la kaloo saba n kamma wo le ñaama.
13 Ee nte! A ye a la kalabeñoolu buusi ì laa kono le,
a ye ì suuri n jusoo kono.
14 Ee nte wo! N keta moolu bee ye jelefeŋo le ti,
ì ka n ke ì la teelindiri denkiloo ti waati-wo-waati.
15 Ee nte! A ye n na baluwo kuniyandi le harak,
a ye a kuniyandi le ko jalafatoo.
16 Foriseetoo bere ñimoo, a ye wo le laa n kaŋ,
a ye m bidibidindi seebuutoo kono.
17 Fereŋ-fereŋ, i ye n niyo bali kayiroo la fereŋ,
fo n ñinata ko seewoo faŋo sotota le.
18 Fo n ko m faŋo ye ko, “N siyo banta le,
n jikoo Yaawe* kaŋ banta le.”
19 Hee! N na yamali-yamaloo kuwolu miiroo,
aniŋ n na mantooroo,
n na baluwo kuniyaata le ko jalafatoo.
20 N ka tu a miira la le doroŋ,
n niyo be toorariŋ n kono.
21 Hani wo de, n hakiloo naata muru Yaawe kaŋ,
ŋa jikoo soto ko:
22 Yaawe la kanu bambaloo nene maŋ kuntu ǹ ye,
a la konotodiyaa kuwolu nene buka baŋ.
23 Ì ka kutayaa le fanikee-wo-fanikee.
A ka tu tilindiŋ ǹ ye le doroŋ.
24 N niyo faŋo ko,
“Yaawe, ŋa ite dammaa le soto,
wo to m be n jikoo loo la i kaŋ ne.”
25 Yaawe beteyaata moo le fee
meŋ ye i tuuku a la,
aniŋ nii-wo-nii meŋ ka a ñini.
26 Ka Yaawe batu tenkuŋo kono,
a beteyaata moo ye le,
a la kiisandiroo kamma.
27 Ka muñoo yookoo* taa fondinkeeyaa waatoo kono,
wo beteyaata moo ye le.
28 Koronto te jee, a maarii ye sii tek,
niŋ Yaawe le ye a laa a kaŋ.
29 Hani a daa si bankoo maa,
bari jikoo si tara a ye hani ka bii.
30 Kasi nte, a si a tamoo laa tulubusalaa ye,
ì ye nendiroolu feenee a kaŋ.
31 Lanna kuu le mu ko, Maariyo te wo ke la,
ka a koo dii fo abadaa.
32 Laa ko, a si niikuyaa saabu ñaa-wo-ñaa,
a be balafaa yitandi la le
a la kanu bambaloo la waroo kaŋ.
33 Lafoo buka tara Maariyo sondomoo kono,
ka moo mantoora,
waraŋ ka hadamadiŋo niyo kuyandi.
34 Muna fo Maariyo ñaa si tara ñiŋ na baŋ,
ka mutamoolu bee doriŋ-doriŋ,
35 moo bolooriŋo, ka a bali a la boloo la,
Alla Mansa Tallaa ñaatiliŋo la?
36 Moo la tooñaa, niŋ ì ye a nakari,
Maariyo ka a loŋ ne.
37 Niŋ a maŋ ke Maariyo la keroo ti,
jumaa le si kumakaŋo dii, a ye ke?
38 Niŋ kasaaroo waraŋ kuu kendoo naata,
fo Alla Mansa Tallaa le maŋ a lañini baŋ?
39 Niŋ i maŋ faa fo i be baluwo to,
i be muŋ ne woosii la i la junuboo kuluuroo la?
40 Ñiŋ ne ñanta ǹ na, ka ǹ taaraŋ siloolu kisikisi,
ka ì kotobo, ŋà tuubiseyi Yaawe ma.
41 Ŋà m̀ buloolu wulindi santo Alla ye,
meŋ be saŋo santo,
ka duwaa ǹ sondomoo bee la,
ka a fo ko:
42 “M̀ balanta i ma le, ŋà junuboo ke,
aduŋ i maŋ yamfa m̀ ma.
43 “Ŋà a je le i ye i faŋ muuri kamfaa la,
ka m̀ bayindi,
ka m̀ faa laalaa, balafaa te jee.
44 Ŋà a je le i dibita m̀ ma karoo bee la ko tawaloo,
fo ǹ na duwaa te futa noo la i ma.
45 Ŋà a je le ko, i ye ǹ ke suntukunto feŋo le ti,
feŋ fayiriŋo, duniyaa moolu kono.
46 “Oyi! Oyi! Ǹ jawoolu bee ka wo le fo m̀ ma,
ka ì daa loo ǹ kaŋ.
47 Hee ntolu! Kijafaroo niŋ kasaaroo le boyita ǹ kaŋ,
m̀ bulata dewuŋ dinkoo le kono.”
48 Hee nte! N ñaajiyo ka woyi le ko baajiyo,
n na moolu la kasaaroo kamma la.
49 Pasi, n te pasi la ka ñaajiyo woyi,
dahaa te tara la n ñaa ye.
50 Pasi te jee, fo niŋ Yaawe ye ǹ juubee naŋ santo,
a ye a je m̀ be meŋ kono.
51 Ŋa kuu je, a ye n niyo toora le,
n na saatee musoolu la kuwo kamma.
52 Mennu keta n jawoolu ti daliila te a la,
ì ye n deema le ko kunoo.
53 Ì ye n kende fayi dinkoo le kono,
ì ye beroolu joloŋ n kaŋ.
54 Rawu! Jiyo ye buloo kosi n kunto,
n ko m faŋ ma ko, “N tuta!”
55 Silaŋo kono, Yaawe, ŋa i too kili le
ka bo dinkoo kono.
56 Saayiŋ i ye n na duwaa moyi le, biriŋ n ko,
“N deemaa, kana i tuloo faa m ma!”
57 Silaŋ, i sutiyaata n na le, biriŋ ŋa i kili,
i ko n ye le ko, “Kana sila!”
58 Tooñaa, i ye n niyo kiisandi le.
Hee Maariyo, i ye nte la kuwo dunoo taa le.
59 Tooñaa, i ye a je le n jawoolu ye n ŋayibe ñaameŋ,
kiitiyo kuntu ǹ teema!
60 Tooñaa, i ye ì la kuu jawoolu bee je le,
ì ye feeroolu mennu siti n kamma.
61 Wo nendiroolu moyi ì la baŋ,
aniŋ ì la feeroolu bee n kamma.
62 Woyi nte! Tiloo bee, n jawoolu daa be n kaŋ doroŋ,
n na kuwo be ì kono.
63 Wo juubee de, ì be kuu-wo-kuu kunna,
nte le mu ì la teelindiri denkiloo ti.
64 Yaawe, i si juloo joo ì to
ka bo niŋ ì la baaroolu la.
65 Yaawe, ì sondomoolu suki,
i la dankoo ye tara ì kaŋ.
66 Yaawe, i niŋ kamfaa ye ì bayindi,
i ye ì kasaara sankuloo koto.
توبة ورجاء
1 أنا رَجُلٌ رَأى البُؤسَ
تَحتَ عصا غضَبِهِ.
2 قادَني وأدخَلَني ظُلمَةً
لم يَكُنْ فيها نُورٌ.
3 يَمُدُّ يَدَهُ عليَّ
ويُعيدُها نهارا وليلا.
4 أتلَفَ لَحمي وجِلْدي
وهَشَّمَ لي عِظامي.
5 حاصَرَني وأَحاطَني
بِمَرارةٍ ومَشَقَّةٍ.
6 أسكَنَني في الظُّلُماتِ
كالموتى مِنْ قديمٍ.
7 حبَسَني لِئلاَّ أخرُجَ
وأثقَلَ قَيدي عليَّ.
8 أصرُخُ وأستَغيثُ
فيَصُدُّ صلاتي.
9 سَدَّ طُرُقي بِالحِجارةِ
وعَوَّجَ مسالِكِي.
10 يَكمُنُ لي كالدُّبِّ
ويَختَبِـئُ كالأسدِ
11 أضَلَّ طُرُقي ومَزَّقَني
وجعَلني وَحيدا
12 شَدَّ قَوسَهُ ونَصَبَني
هَدَفا لِسَهْمِهِ.
13 خرَقَ كُليَتَيَّ خَرْقا
بِسِهامِ جُعبَتِهِ.
14 صِرْتُ ضُحكَةً لِلشُّعوبِ
وأُغنيَةً نهارا وليلا
15 جَرَّعَني مراراتٍ
وأَرواني عَلْقَما.
16 هشَّمَ بِالحَصَى أسناني
ومَرَّغَني في الرَّمادِ
17 بَعُدْتُ عَنِ السَّلامةِ
ونَسِيتُ طَعْمَ الهَناءِ.
18 فأقولُ: «زالَ عُنفواني
ورَجائي في الرّبِّ.
19 ذِكْرُ بُؤسي وضَياعي
مَرارةٌ لي وعَلقَمٌ.
20 طالما تَذْكُرُ نفْسي.
فتَنحَني في داخِلي
21 وأُرَدِّدُ هذا في قلبـي
فأَستَعيدُ رَجائي.
22 رَأْفةُ الرّبِّ لا تَنقَطِـعُ
ومَراحِمُهُ أبدا لا تَزولُ.
23 هيَ جديدةٌ كُلَّ صباحٍ،
فما أَعظمَ أمانَتَكَ!
24 الرّبُّ حَظِّي فأرجوهُ
هكذا قالَت نفْسي.
25 الرّبُّ صالِـحٌ لِمَنْ يَنتَظِرُهُ،
لِلنَّفسِ الّتي تَشتاقُهُ
26 خَيرٌ أنْ يَنتَظِرَ الإنسانُ
خلاصَ الرّبِّ بِارتياحٍ،
27 وخَيرٌ لَه أنْ يَحمِلَ
نِـيرَهُ مُنذُ صِباهُ.
28 يجلِسُ وحدَهُ ويَسكُتُ
عِندَما يَضَعُ نيرَهُ علَيهِ.
29 يَنحَني بِفَمِهِ على التُّرابِ
آمِلا أنْ يَجِدَ الرَّجاءَ.
30 يُعطي خَدَّهُ لِمَنْ يَلطُمُهُ،
ويَقبَلُ أنْ يَشبَعَ تَعيـيرا.
31 الرّبُّ لا يَتَخَلَّى
دائِما إلى الأبدِ.
32 فهوَ ولَو عاقَبَ يَحنو
بِـحسَبِ كَثرةِ رَأْ فَتِهِ.
33 لأنَّهُ مِنْ كُلِّ قلبِهِ لا يُذِلُّ
ولا يُعَذِّبُ بَني البشَرِ.
34 إذا انسَحَقَ تَحتَ الأرجُلِ
جميعُ أسرَى الأرضِ،
35 أو حَرَّفَ أحدٌ حَقَّهُ
أمامَ وجهِ العَليِّ،
36 أو حُكِمَ علَيهِ ظُلْما،
أفَمَا يَرى الرّبُّ؟
37 مَنِ الّذي قالَ فكانَ
مِنْ دُونِ أنْ يَأمُرَ الرّبُّ؟
38 أمَا مِنْ فَمِ العَليِّ
يَخرُجُ الشَّرُّ والخَيرُ؟
39 فلِماذا يتَذَمَّرُ الأحياءُ
إذا عُوقِبوا على خطيئةٍ؟
40 لِنَمْتَحِنْ طُرُقَنا ونَختَبِرْها
ونَرجِـعْ إلى الرّبِّ.
41 لِنَرفَعْ قلوبَنا وأَكُفَّنا
إلى اللهِ في السَّماواتِ.
42 نحنُ عَصِينا وتَمَرَّدْنا،
وأنتَ يا ربُّ ما غفَرتَ.
43 تَسَتَّرتَ بِالغضَبِ وطَردتَنا.
قتَلتَنا بِــغَيرِ شَفقَةٍ.
44 سُتِرْتَ بِسحابةٍ كثيفةٍ
لِئلاَّ تسمعَ الصَّلاةَ،
45 جعَلتَنا أوساخا وأقذارا
بَينَ جميعِ الشُّعوبِ.
46 أعدَاؤُنا جميعا فتَحوا
أفواهَهُم علَينا هُزءًا
47 حَلَّ بِنا الرُّعبُ والهَلاكُ
وحَلَّ الدَّمارُ والخرابُ
48 عينايَ تَسيلانِ أنهارَ دُموعٍ
على انْسِحاقِ بِنْتِ شعبـي.
49 عينايَ تَدمَعانِ بِلا انْقِطاعٍ
ولا راحةَ لي
50 إلى أنْ يُشرِفَ الرّبُّ
ويَنظُرَ مِنَ السَّماءِ.
51 عيناي تقَرَّحَتا مِنَ البُكاءِ
على بَناتِ مدينتي.
52 إصطادَني أعدائي كعُصفورٍ
وأَبغَضوني بِــغيرِ سَبَبٍ.
53 طَرَحوني حَيًّا في الجُبِّ
ودَحرَجوا عليَّ حجَرا.
54 فاضَتِ المياهُ فَوقَ رَأسي،
وقُلتُ في نفْسي: «هَلَكتُ».
55 دَعَوتُ بِاسمِكَ يا ربُّ
مِنْ أعماقِ الجُبِّ،
56 إسمَعْ ولا تَحجُبْ أُذُنَكَ
عَنْ نِداءِ استِغاثَتي.
57 إقتَرِبْ يومَ أدعوكَ
وقُلْ لي: «لا تَخَفْ».
58 خاصَمتَ معي يا رَبُّ
وافتَدَيتَ حياتي.
59 رَأيت يا ربُّ ظَلامَتي،
فاحْكُمْ بِإِنْصافي.
60 رأيتَ انْتِقامَهُم كُلَّهُ
وجميعَ نيَّاتِهِم عليَّ.
61 سَمِعتَ تَعيـيرَهُم يا ربُّ،
وجميعَ نيَّاتِهِم عليَّ
62 كلامُ المُعتَدينَ وأفكارُهُم
عليَّ نهارا وليلا
63 في قُعودِهِم وفي قيامِهِم
تَراني أُغنيَةً لهُم.
64 جازِهِم شَرًّا يا رَبُّ
بِـحسَبِ أعمالِ أيديهِم.
65 إِجعَلْ على قلوبِهِم غَشاوةً
وأَنزِلْ بِهِم لَعنَتَكَ.
66 أُطرُدْهُم بِــغضَبِكَ وأَبِدْهُم
مِنْ تَحتِ سَماواتِكَ يا ربُّ.