Kelediŋ foloolu mennu kafuta Dawuda ma ka bo Benjamini lasiloo to
1 Dawuda be sabatiriŋ Sikilaki saatewo le to, tumoo meŋ na a borita Mansa Sawulu ma. Kelejawara baa doolu le naata, ka kafu a ma jee. 2 Ì mu Benjamini lasiloo kelediŋolu le ti mennu ka keloo ke kaloolu niŋ kampuraŋolu la, aduŋ ì ka keloo ke ì bulubaa niŋ maraa bee le la. Ñinnu bee mu Sawulu faŋo baadiŋolu le ti.
3 Ahiyesa le mu ì la ñaatonkoo ti, Yowasi ye a nooma, Semaa Kibeyankoo dinkewolu le mu ì ti,
aniŋ Yesiyeli niŋ Peleti Asimaweti dinkewolu,
Beraka, Yehu Anatotinkoo,
4 Isimaya Kibeyoninkoo meŋ mu kelejawara taŋ saboo la ñaatonkoo ti,
Yeremiya, Yahasiyeli, Yohanani, Yosabadi Kederankoo,
5 Elusayi, Yerimoti, Beyaliya, Semariya, Sefatiya Harufinkoo,
6 Elikana, Isiya, Asareli, Yowesa niŋ Yasobeyamu Kora kaabiila moolu,
7 aniŋ Yowela niŋ Sebadiya, Yerohamu Kedorinkoo dinkewolu.
Kelediŋolu mennu kafuta Dawuda ma ka bo Kadu lasiloo to
8 Ñiŋ Kadu lasiloo kelediŋolu le kafuta Dawuda ma, tumoo meŋ na a be tatoo to keñewuloo* kono. Ì fanaa ka tara pareeriŋ keloo la le, aduŋ ì ye sooroo niŋ koteeroolu* kalamuta baake. Ì be saŋarariŋ ne ko jatoolu, ì be tariyaariŋ ne ko konkokono minaŋolu. 9 Eseri le mu ì la ñaatonkoo ti, Obadiya ye a nooma ñaatonkayaa la, Eliyabu be wo nooma, 10 Misimanna be wo nooma, Yeremiya be wo nooma, 11 Atayi be wo nooma, Eliyeli be wo nooma, 12 Yohanani be wo nooma, Elisabadi be wo nooma, 13 Yeremiya be wo nooma, aniŋ Makubannayi.
14 Ñinnu le mu Kadu lasiloo kelediŋolu ñaatonkoolu ti, doolu ye kelediŋ keme ñaatonkayaa, doolu kelediŋ wuli kiliŋ. 15 Itolu le ye Yoridani Boloŋo teyi tumoo meŋ na, waamoo woyita boloŋ kankuŋo bee la. Aduŋ ì ye moolu boyinkaŋ ka ì janjandi mennu be boloŋ wulumbaŋo tilibo niŋ a tilijii karoo bee la.
Kelediŋolu ka bo Benjamini niŋ Yahuuda lasiloolu to
16 Kee kafu doolu le bota Benjamini niŋ Yahuuda lasiloo kelediŋolu kono ka kafu Dawuda ma, a la tatoo to. 17 Dawuda ye ì benduŋ siloo kaŋ, a ko ì ye ko, “Niŋ ali la siloo mu kayiroo le ti, ka m maakoyi, m be soŋ na le ali ye kafu m ma. Bari niŋ ali naata le ka n jamfaa, ka n dii n jawoolu la, aduŋ a ye a tara m maŋ feŋ ke ali la, Allamaa m̀ faañolu la Alla ye kiitiyo teyi n niŋ ali teema.”
18 Bituŋ wo to le Yaawe la Nooroo jiita Amasayi kaŋ kelejawara taŋ saboo ñaatonkoo, bituŋ a ko, “Hee Dawuda Yese dinkewo, ntolu mu i fansuŋ moolu le ti! Neemoo be i niŋ i la kafoo ye, aduŋ neemoo be moo-wo-moo ye meŋ kafuta i ma ka i maakoyi, kaatu Alla be ali fee le.”
Wo to le Dawuda sonta ì ye kafu a ma, aduŋ a ye ì ke a la kelediŋ kafu ñaatonkoolu ti.
Kelediŋolu ka bo Manase lasiloo to
19 Manase lasiloo kelediŋ doolu le naata ka kafu Dawuda ma, kabiriŋ a niŋ Filisitinkoolu be taa kaŋ ka Mansa Sawulu boyinkaŋ. A maŋ Filisitinkoolu maakoyi, kaatu ì la mansoolu maŋ haañi a la, a kana bo ì koto ka ì dii Sawulu la. Wo to le ì ko Dawuda ye muruŋ Sikilaki saatewo to. 20 Ñinnu le mu wo Manase kelejawaroolu ti mennu taata ka kafu Dawuda ma, kabiriŋ ì ye a murundi: Adina, Yosabadi, Yediyayeli, Mikayeli, Yosabadi, Elihu aniŋ Silletayi. Itolu moo-wo-moo mu ñaatonkoolu le ti mennu marata wuli kiliŋ kafoolu ma Manase tundoo kaŋ. 21 Ì kafuta Dawuda ma, ka boyinkannaalu kele, kaatu itolu bee mu kelejawara baalu le ti. Wo kamma la ì naata ke kelejawara ñaatonkoolu ti. 22 Luŋ-wo-luŋ kewolu ka kafu Dawuda ma le ka a maakoyi, fo a la kelediŋ kafoo ye semboo soto ko Alla la kelediŋ kafoo.
Dawuda la kelediŋolu yirikoo
23 Ñinnu le mu Dawuda la kelediŋolu yirikoo ti, mennu kafuta a ma Heburoni, ka a ke mansa ti Sawulu noo to, ko Yaawe ye a laahidi ñaameŋ.
24 Yahuuda lasiloo kelediŋolu mennu niŋ koteeroolu aniŋ sooroolu yirikoo mu kelediŋ wuli wooro, kelediŋ keme seyi le ti. 25 Simeyoni lasiloo mennu be pareeriŋ keloo la, mu kelediŋ wuli woorowula, kelediŋ keme le ti. 26 Lewi lasiloo kelediŋolu mu kelediŋ wuli naani, kelediŋ keme wooro le ti. 27 Yehoyada Haaruna koomalankoolu ñaatonkoo, a niŋ kelediŋ wuli saba, kelediŋ keme woorowula le naata. 28 Sadoki, fondinkewo le mu meŋ fatiyaata baake, a niŋ kelediŋ ñaatonka muwaŋ niŋ fula le naata ka bo a la dimbaayaa kono. 29 Benjamini lasiloo to Sawulu faŋo baadiŋolu mu kelediŋ wuli saba le ti, mennu jamaa baa tuta foroyaariŋ Sawulu ma fo ñiŋ waatoo. 30 Efurayimu* lasiloo kelediŋolu mu kelediŋ wuli muwaŋ, kelediŋ keme seyi le ti, mennu fatiyaata, aduŋ ì too bota le ì lasiloo kono. 31 Manase lasili talanteemoo mennu toolu yitandita ka naa ka Dawuda ke mansa ti, mu kelediŋ wuli taŋ niŋ seyi le ti. 32 Isakari lasiloo kelediŋ ñaatonka keme fula niŋ ì la kelediŋolu le be looriŋ nuŋ, ka Banisirayila la suula kuwolu loŋ, ì ñanta mennu ke la waatoo meŋ na. 33 Sebuluni lasiloo kelediŋolu mu kelediŋ wuli taŋ luulu le ti, mennu ka tara pareeriŋ ì niŋ kelejooraŋ siifaalu bee, ka keloo ke Dawuda ye niŋ ŋaniya kiliŋ na. 34 Nafutali lasiloo kelediŋolu mu kelediŋ ñaatonka wuli kiliŋ ne ti, mennu niŋ kelediŋ wuli taŋ saba niŋ woorowula le naata, ì niŋ koteeroolu niŋ sooroolu. 35 Dani lasiloo kelediŋolu mu kelediŋ wuli muwaŋ niŋ seyi, kelediŋ keme wooro le ti mennu be pareeriŋ keloo la. 36 Aseri lasiloo kelediŋolu mu kelediŋ wuli taŋ naani le ti, ì ka mennu parendi waati niŋ waati keloo la. 37 Rubeni, Kadu aniŋ Manase lasili talanteemoo la kelediŋolu, mennu be Yoridani Boloŋo kara doo la mu kelediŋ wuli keme, wuli muwaŋ ne ti, mennu bee niŋ ì la kelejooraŋolu.
38 Ñiŋ kelediŋolu mennu bee be pareeriŋ keloo la, niŋ ŋaniya kiliŋ ne naata Dawuda kaŋ Heburoni ka a ke mansa ti, aduŋ wo ñaa kiliŋo ñaama Banisirayilanka toomaalu bee fanaa naata a kaŋ ì niŋ ŋaniya kiliŋ.
39 Bituŋ ì niŋ Dawuda tarata ñoo kaŋ fo tili saba domoroo niŋ miŋo la, ì baadiŋolu ye mennu parendi ì ye. 40 Aduŋ Isakari, Sebuluni niŋ Nafutali lasiloolu mennu be bankoo maraa karoo la, fanaa ye ì la faloolu, ñonkomoolu, bahalewolu* niŋ ninsoolu dunindi naŋ domori siifaa jamaalu le la: fariñoo, sooto diŋolu, wayini* yiridiŋ jaaroolu, wayinoo aniŋ olifu* tuloo, aduŋ ì ye ninsoolu niŋ saajiyolu fanaa naati naŋ ne ka ì ke domotaa ti. Ì ye ñiŋ bee ke le, ka ì la seewoo yitandi meŋ be keriŋ bankoo bee kaŋ.
أتباع داود البنياميون الأول
1 وهؤلاءِ هُمُ الّذينَ انْضَموا إلى داوُدَ في صِقْلَغَ، وهوَ بَعدُ مُختَبِـئٌ مِنْ وَجهِ شاوُلَ بنِ قَيسَ، وكانوا مِنَ الجَبابِرةِ الّذينَ أعانوهُ في الحربِ، 2 يَرمُونَ الحجارةَ بالمِقلاعِ والسِّهامَ بالقَوسِ، سَواءٌ باليَمينِ أو باليَسارِ. فمِنْ أنسباءِ شاوُلَ البنيامينيِّ: 3 الرئيسُ أخيعَزَرُ بنُ شماعَةَ الجِبْعيُّ وأخوهُ يُوآشُ، ويَزوئيلُ بنُ عَزموتَ وأخوهُ فالَطُ، وبَراخَةُ وياهو مِنْ عناثوثَ، 4 ويَشمَعْيا الجِبعونيُّ أحدُ الجَبابِرةِ الثَّلاثينَ ورئيسُهُم، 5 ويَرْميا ويَحْزيئيلُ ويوحانانُ ويوزابادُ مِنْ جَديرةَ، 6 وإلعُوازيُ ويَريموثُ بَعْليا وشَمَرْيا وشَفَطْيا مِنْ حروفَ، 7 وألقانَةُ ويَشيَّا وعَزْرئيلُ ويوعَزَرُ ويَشُبْعامُ مِنْ عَشيرةِ قورَحَ، 8 ويوعيلَةُ بنُ روحامَ وأخوهُ زَبَدْيا مِنْ جَدورَ.
أتباع داود الجاديون
9 وحينَ كانَ داوُدُ في الحِصْنِ في البرِّيَّةِ التَحَقَ بهِ مِنَ الجاديِّينَ جَبابِرةُ حربٍ، حامِلو تُروسٍ ورِماحٍ، وجوهُهُم كوُجُوهِ الأُسودِ، كوعولِ الجِبالِ خِفَّةً، وهُم: 10 الرَّئيسُ عازَرُ، والثَّاني عوبديا، والثَّالِثُ أليآبُ، 11 والرَّابِـعُ مِشْمِنَّةُ، والخامِسُ يَرْميا، 12 والسَّادِسُ عَنَّايُ، والسَّابِـعُ إيليئيلُ، 13 والثَّامِنُ يوحانانُ، والتَّاسِعُ ألزابادُ، 14 والعاشِرُ يَرْميا، والحادي عشَرَ مَخبَنَّايُ. 15 هؤلاءِ الجاديُّونَ كانوا قُوَّادا في الجيشِ: أصغَرُهُم قائدٌ على مئَةٍ وأكبَرُهُم على ألفٍ 16 هؤلاءِ عَبَرُوا الأردُنَّ في الشَّهرِ الأوَّلِ مِنَ السَّنةِ وهوَ طافِـحٌ مِنْ جميعِ ضِفافِهِ وهَزَموا جميعَ مَنْ في الأوديةِ إلى الشَّرقِ والغربِ.
أتباع داود من بني بنيامين ويهوذا
17 وجاءَ قَومٌ مِنْ بَني بَنيامينَ ويَهوذا إلى داوُدَ في حِصْنِهِ، 18 فخَرَجَ للقائِهِم وقالَ لهُم: «إنْ كانَ مَجيئُكُم إليَّ للسِّلْمِ والتَّأيـيدِ، فأهلا وسَهلا بِكُم، وإنْ كانَ لِتَسليمي إلى عَدُوِّي وما فعَلْتُ سُوءًا، فإلَهُ آبائِنا يشهَدُ ويَحكُمُ علَيكُم». 19 فحَلَّ روحُ اللهِ على عماسايَ، رئيسِ الثَّلاثينَ جبَّارا، فقالَ:
«نحنُ لكَ يا داوُدُ
ومَعَكَ يا ابنَ يَسَّى.
سلامٌ، سلامٌ لكَ،
وسلامٌ لِمَنْ يُناصِرُكَ،
لأنَّ إلهَكَ نَصيرُكَ».
فقَبِلَهُم داوُدُ وجعَلَهُم قادةً في جيشِهِ.
أتباع داوُد من بني منسى
20 وانحازَ قَومٌ مِنْ بَني منَسَّى إلى داوُدَ، حينَ جاءَ لِمُحارَبةِ شاوُلَ ومعَهُ الفِلسطيُّونَ، ولم يُساعِدوهُم، لأنَّ مُلوكَ الفِلسطيِّينَ تَشاوروا فيما بَينَهُم وقالوا: «ماذا لو رَجَعَ إلى سيِّدِهِ شاوُلَ؟ ألا يَرجِـعُ إليهِ بِرؤوسِنا؟» 21 وعِندَ ذهابِ داوُدَ إلى صِقْلَغَ انضَمَّ إليهِ مِنْ بَني منَسَّى عَدناحُ ويوزابادُ ويَديَعئيلُ وميخائيلُ ويوزابادُ وأليهو وصِلْتايُ، وهُم قادةُ ألوفٍ في بَني منَسَّى، 22 وناصَروه كقادةٍ في جيشِهِ، وكانوا كُلُّهُم جَبابِرةً أشدَّاءَ. 23 وكانَ لا يمضي يومٌ إلاَّ ويأتيهِ الأنصارُ، حتّى صاروا جيشا عظيما.
جيش داود
24 وهذا عَدَدُ المُحاربـينَ الّذينَ انْضَمُّوا إلى داوُدَ في حبرونَ، ليُحَوِّلوا إليهِ مُلْكَ شاوُلَ على حسَبِ قولِ الرّبِّ: 25 بَنو يَهوذا: سِتَّةُ آلافٍ وثماني مئَة مُجَهَّزٍ للقِتالِ مِنْ حامِلي التُّروسِ والرِّماحِ. 26 ومِنْ بَني شِمعونَ: سبعةُ آلافٍ ومئَةُ جبَّارٍ مُدَرَّبِ على القِتالِ. 27 ومِنْ بَني لاويّ: أربعةُ آلافٍ وسِتُّ مئَةٍ، 28 فَضلا عَنْ ثَلاثةِ آلافٍ وسَبعِ مئَةٍ معَ يوياداعَ رئيسِ المُنتَسِبـينَ إلى هرونَ، 29 وعَن اثنينِ وعشرينَ قائدا معَ صادوقَ، وهوَ فتىً جبَّارٌ، يَنتَسِبون إلى عائِلَتِهِ. 30 ومِنْ بَني بنيامينَ أنسِباءِ شاوُلَ: ثَلاثةُ آلافٍ، لأنَّ مُعظَمَ أنسِبائِهِ كانوا إلى الآنَ مُوالينَ لَه. 31 ومِنْ بَني أفرايمَ: عشرونَ ألفا وثماني مئَةِ جبَّارٍ مِنَ الجَبابِرةِ المَشهودِ لهُم في عائلاتِهِم. 32 ومِنْ نِصْفِ سِبْطِ منَسَّى: ثمانيةَ عشَرَ ألفا اختيروا ليُقيمُوا داوُدَ مَلِكا. 33 ومِنْ بَني يَسَّاكرَ: مئَتا قائدٍ، جميعُ أنسبائِهِم تَحتَ أمرِهِم، ولهُم عِلْمٌ بِما يَجِبُ أنْ يَفعَلَهُ بَنو إِسرائيلَ، وبالوقتِ المُناسِبِ لِفِعْلِهِ. 34 ومِنْ بَني زَبولونَ: خمسونَ ألفا مِمَّنْ يَخرُجونَ لِلحربِ ويَستَعِدُّونَ لِلقِتالِ بِقلبٍ واحدٍ، 35 ومِنْ بَني نَفتالي: ألفُ قائدٍ ومعَهُم سبعةٌ وثَلاثونَ ألفا بِالتُّروسِ والرِّماحِ. 36 ومِنْ بَني دانَ: ثمانيةٌ وعشرونَ ألفا وَسِتُّ مئَةٍ جاهِزون لِلقِتالِ. 37 ومِنْ بَني أشيرَ أربعونَ ألفا مِمَّنْ يَخرُجونَ لِلحربِ ويَستَعِدُّونَ للقِتالِ. 38 ومِنْ شرقيِّ الأردُنِّ: مئَةٌ وعشرونَ ألفا مِنْ بَني رَأوبـينَ وبَني جادَ وبَني نِصفِ منَسَّى، مُسَلَّحينَ بِـجميعِ أدَواتِ الحربِ.
39 هؤلاءِ جميعُهُم رِجالُ حربٍ مُستَعِدُّونَ لِلقِتالِ، جاؤوا إلى حبرونَ بِقلوبٍ مَليئَةٍ بِـحُسْنِ النِّيَّةِ لِـيُقيموا داوُدَ مَلِكا على جميعِ بَني إِسرائيلَ وكانَ سائِرُ بَني إِسرائيلَ أيضا قَلبا واحدا في هذِهِ الغايةِ. 40 وأقاموا هُناكَ معَ داوُدَ ثَلاثةَ أيّامٍ، يأكلونَ ويشربونَ مِمَّا أعَدَّهُ لهُم بَنو قَومِهِم مِنَ الطَّعامِ والشَّرابِ. 41 وكذلِكَ أقرباؤُهُم، حتّى بَنو يَسَّاكرَ وزَبولونَ ونَفتالي كانوا يأتونَ بخُبزٍ على الحميرِ والجِمالِ والبِــغالِ والبقَرِ، وبِطَعامٍ مِنْ دَقيقٍ وأقراصِ تينٍ وعناقيدِ زبـيبٍ، وبخمرٍ وزيتٍ وبقَرٍ وغنَمٍ كثيرٍ، لأنَّهُ كانَ فرَحٌ في أرضِ إِسرائيلَ.