Tiliŋo moolu bee ye
1 Yaawe* ko:
Ali kana kumoo janjandi, meŋ maŋ ke tooñaa ti. Ali kana faniyaa fo, ka moo seedeyaa, meŋ maŋ tara sila kaŋ. 2 Ali kana bula kafoo nooma, niŋ ì ye kuu jawoo ke, waraŋ niŋ ì ka kuma fo, meŋ ka luwaa tiñaa. 3 Ali kana laa fuwaaroo kaŋ, niŋ a be kiitiyo kono.
4 Niŋ ali niŋ ali jawoo la ninsoo waraŋ a la faloo benta, a be yaayi kaŋ, ali kana a jikoo sanka, ali si a samba a ye. 5 Niŋ moo ye ali koŋ, aduŋ ali ye a la faloo niŋ a la dunoo je boyiriŋ, ali kana a fili jee, ali si a kata, ka a maakoyi, a ye dunoo wulindi.
6 Ali kana boyi fuwaaroo kaŋ, niŋ a be kiitiyo kono. 7 Ali kana faniyaa laa moo kaŋ, aduŋ ali kana moolu faa mennu maŋ boyi, aniŋ mennu be siloo kaŋ, kaatu niŋ meŋ ye a ke, n te a tu la jee. 8 Ali kana duku-wo-duku muta, kaatu dukoo ka moolu finkindi tooñaa la karoo la le, a ka tooñaatiyolu la tooñaa buusi ì bulu le.
9 Ali kana jawuyaa samba tumarankewo kaŋ. Feŋ maŋ ali kumpa tumarankeeyaa la kuwo to, kaatu ali keta nuŋ wo le ti Misira.
Sanji woorowulanjaŋo aniŋ Loobula Luŋo la kuwo
10 Ali ali la kunkoolu dookuu fo sanji wooro, aduŋ ali ye a dookuu feŋolu bee kafu ñoo ma ka ì maabo. 11 Bari sanji woorowulanjaŋo, ali te kunkoolu dookuu la, aduŋ feŋ-wo-feŋ falinta jee, ali kana a kati. Meŋ falinta jee, fuwaaroolu si doo taa wo to, meŋ too tuta, wulakono daafeŋolu si wo domo. Ali si wo kuu kiliŋo ke ali la wayini* yiri kankaŋolu niŋ ali la olifu* yiri kankaŋolu to.
12 Ali ali la dookuwo ke tili wooro kono, bari tili woorowulanjaŋ luŋo la, ali kana dookuu ke, fo ali la ninsoolu niŋ ali la faloolu, joŋolu mennu be ali fee, ka taa fo tumarankewolu fanaa mennu be sabatiriŋ ali fee si foñondiŋo soto ka bambaŋ a saamoo.
13 Ali i lamoyi feŋ-wo-feŋ na, nte Yaawe ye meŋ fo ali ye. Ali kana duwaa ñini alloolu bulu, waraŋ ka ì toolu faŋo fo.
Juurali baa saboo
(2 Musa 34:18-265 Musa 16:1-17)14 Ali si juurali saba ke saŋo kono ka n horoma. 15 Abibu karoo kono, karoo meŋ ali bota naŋ Misira, ali si Mbuuru Leweñintaŋo Juuraloo* ke, ko ŋa ali yaamari a la ñaameŋ. Ali kana mbuuru domo, meŋ ye leweñoo soto wo tili woorowula juurali waatoo kono. Ali kana naa m batu muumeeke, niŋ ali niŋ sadaalu* maŋ naa. 16 Ali si katiri waatoo juura, niŋ ali ye a dati, ka ali la fiifeŋolu kati. Ali si katiroo bandulaa juura, saŋo bandulaa, niŋ ali ye ali la fiifeŋolu bee kafu ñoo ma. 17 Saŋ-wo-saŋ, ñiŋ juurali saboo waatoo la, ali la kewolu ñanta naa la le ka nte, ali Maarii Yaawe batu.
18 Ali kana mbuuroo meŋ ye leweñoo soto, bo n ye, niŋ ali be beeyaŋo bo la n ye sadaa ti. Beeyaŋ keŋolu mennu keta n ye sadaa ti, maŋ ñaŋ na tu la jee fo a saamoo soomandaa. 19 Ali ali la fiifeŋ kuŋ foloolu samba Yaawe ali la Alla batudulaa to.
Ali kana baariŋo tabi niŋ a baa nonoo la.
Alla la malaayikoo be siloo parendi la le
20 Ali a juubee, m be malaayikoo le tambindi la ali ñaato, ka ali kanta siloo kaŋ, fo a si ali naati dulaa to, ŋa daameŋ parendi ali ye. 21 Ali ali hakiloo tu a to, aduŋ ali si i lamoyi a la kumoo la. Ali kana balaŋ a bulu, a te yamfa la moo-wo-moo ye, niŋ ì balanta a ma, kaatu nte le, ŋa kaŋo dii a la. 22 Niŋ ali ye i lamoyi kuu a la kumoo la, aduŋ ŋa feŋ-wo-feŋ fo, ali ye a ke, m be ke la ali jawoolu jawoo le ti, aduŋ moo-wo-moo ye ali kele, m be wo fanaa kele la le. 23 N na malaayikoo be ali ñaatonkayaa la le, ka ali naati Amorinkoolu, Hitinkoolu, Perisinkoolu, Kanaaninkoolu, Hiwinkoolu aniŋ Yebusinkoolu la bankoo kaŋ, aduŋ m be ì bee kasaara la le. 24 Niŋ ali futata jee, ali kana sujudi ì la jalaŋolu ye, waraŋ ka ì batu, aniŋ fanaa ka ì la diina kuwolu nooma. Ali ñanta jalaŋolu tiñaa la le, ali ye ì la batu beroolu bee teyiŋ-teyiŋ. 25 Ali Yaawe ali la Alla batu, fo a la neemoo si tara ali la domoroolu niŋ ali la jiyolu kaŋ. M be kuuraŋo bondi la ali bala le. 26 Musu konoo te tiñaa la, waraŋ ka ke jiidibaloo ti ali la bankoo kaŋ. Ali be sii jaŋo le soto la.
27 M be n na sondome silaŋo kii la ali ñaato le, aduŋ ali dunta banku-wo-banku to, m be wolu caawundi la le. M be a ke la le, ali jawoolu bee ye ì koo dii ali la, ì ye bori. 28 M be sondome silaŋo duŋ na ali jawoolu kono le, ŋa Hiwinkoolu, Kanaaninkoolu, aniŋ Hitinkoolu bayi, niŋ ali ka kata naŋ. 29 N te ì bayi la sanji kiliŋ kono, kaatu niŋ ŋa wo ke, moo te sabati la bankoo ñiŋ kaŋ, aduŋ daafeŋ saŋarariŋolu be siyaa la ali fee le. 30 Wo to, m be ì domaŋ-domaŋ bayi la ali ñaato le, fo ali ye siyaa, ka ì la bankoo taa ì bulu. 31 M be ali la naanewolu bambandi la le ka bo Kulunjumbe Baa bala, ka taa fo Yufurati Boloŋo to, aniŋ ka bo keñewuloo* kono ka taa fo Baa Baa* bala. M be semboo dii la ali la le, fo ali si moolu bayi mennu be wo bankoo kaŋ, niŋ ali ka kata naŋ. 32 Ali niŋ ì faŋolu niŋ ì la jalaŋolu kana kambeŋ siti. 33 Ali kana soŋ ì ye sabati ali la bankoo kaŋ. Niŋ wo nte, ì be a ke la le, ali ye junube kuwo ke n na, kaatu ì la jalaŋolu batoo be ke la ali ye le komeŋ kutindiŋo.
العدل ومعاملة العدو
1 «لا تنقلْ خَبرا كاذِبا، ولا تضَعْ يدَكَ بِيَدِ الشِّرِّيرِ لِشَهادَةِ زُورٍ. 2 لا تـتبَعِ الكثرَةَ إلى السُّوءِ، ولا تُسَايِرْها في الدَّعاوي خِلافا لِلحَقِّ، 3 ولا تهدُرْ حَقَّ المِسكينِ في دعواهُ. 4 إذا لَقِـيتَ ثَورَ عَدُوِّكَ أو حمارَهُ شارِدا، فَرُدَّهُ إليهِ. 5 وإذا رأيتَ حمارَ مَنْ يُبغِضُكَ رازِحا تحتَ حِمْلِهِ، فلا تمتَنِـعْ عَن مُساعَدَتِهِ ورَفْعِ الحِمْلِ معَهُ.
6 «لا تسكُتْ عَن إنصافِ المِسكينِ في دعواهُ. 7 ابتَعِدْ عنِ الحُكْمِ في الدَّعاوي الكاذِبَةِ، ولا تحكُمْ بِالموتِ على البَريءِ والصِّدِّيقِ، ولا تُصدِّقِ الشِّرِّيرَ. 8 لا تأخُذْ رَشوَةً، فالرَّشوَةُ تُعمي أبصارَ القُضاةِ وتُكَذِّبُ أقوالَ الصَّادِقينَ.
9 «لا تُضايِقِ الغريـبَ. فأنتُم تعرِفونَ حقيقةَ ما يشعُرُ بِه الغريـبُ، لأنَّكُم كُنتُم غُرَباءَ في أرضِ مِصْرَ».
السنة السابعة واليوم السابع
10 «إزرَعْ أرضَكَ واجمَعْ غَلَّتها سِتَّ سنينَ، 11 وفي السَّابِــعَةِ اترُكْهَا بُورا، فيَأكُلَ مِنها بُؤساءُ شعبِكَ، وما فَضَلَ عَنهُم يأكُلُه وَحشُ البرِّيَّةِ. وكذلِكَ تفعَلُ بِكرمِكَ وزيتونِكَ.
12 «في سِتَّةِ أيّامٍ تعمَلُ عمَلكَ، وفي اليومِ السَّابعِ تستَريحُ، لِـيَستريحَ ثَورُكَ وحِمارُكَ ويتَنَفَّسَ الصُّعَداءَ عبدُكَ والغريـبُ الّذي يعمَلُ عِندَكَ.
13 «جميعُ ما قُلتُهُ لكُم اعمَلوا بهِ، واسمَ إلهٍ آخَرَ لا تذكُروا ولا يُسمَعْ مِنْ أفواهِكُم».
الأعياد الكبرى
14 «عَيِّدوا لي ثلاثَ مرَّاتٍ في السَّنةِ. 15 عَيِّدوا عيدَ الفطيرِ، وكُلوا فطيرا سبْعَةَ أيّامٍ كما أمرْتُكُم، في وقتٍ مُعَـيَّنٍ مِنْ شهرِ أبـيبَ، لأنَّكُم فيهِ خرَجْتُم مِنْ مِصْرَ، ولا تحضُروا أمامي ولا شيءَ لي في أيديكُم 16 وعَيِّدوا عيدَ حَصادِ بَواكيرِ غَلاَّتِكُمُ الّتي تزرَعونَها في الحقلِ، وعيدَ جمْعِ غَلاَّتِكُم مِنَ الحقلِ عِندَ نِهايَةِ السَّنةِ. 17 وليَحضُرْ جميعُ الذُّكورِ هذِهِ الأعيادَ الثَّلاثةَ لِـيَعبُدوني أنا الرّبُّ الإلهُ.
18 «لا تَسفِكوا دَمَ ذبـيحَتي عَشيّةَ الفِصْحِ ما دامَ الخَميرُ موجودا، ولا تَحتَفِظوا بِشَحْمِها طُولَ اللَّيلِ إلى الصَّباحِ.
19 «إحمِلوا أوائِلَ بَواكيرِ أرضِكُم إلى بـيتِ الرّبِّ إلهِكُم. لا تطبُخوا الجَديَ بِلَبَنِ أُمِّهِ».
الإستعداد لدخول أرض كنعان
20 «ها أنا سأُرسِلُ أمامَكُم ملاكا يحفَظُكُم في الطَّريقِ ويَجيءُ بِكُم إلى المكانِ الّذي أعدَدْتُهُ. 21 فانْتَبِهوا لَه واسْتَمِعوا إلى صوتِهِ ولا تَتَمَرَّدوا علَيهِ، لأنَّهُ لا يَصفَحُ عَن ذُنوبِكُم، لأنَّهُ يعمَلُ باسْمي. 22 فإنِ اسْتَمَعتُم إلى صوتِهِ وعَمِلْتُم بِكُلِّ ما أتكلَّمُ بهِ، عادَيتُ مَنْ يُعاديكُم وضايَقْتُ مَنْ يُضايقُكُم. 23 ويسيرُ ملاكي أمامَكُم ويُدخِلُكُم أرضَ الأموريِّينَ والحِثِّيِّينَ والفِرزِّيِّينَ والكنعانيِّينَ والحوِّيِّينَ واليَبوسيِّينَ جميعا، بعدَ أنْ أُزيلَهُم. 24 لا تسجُدوا لآلِهَتِهِم ولا تعبُدوها. لا تعمَلوا كأعمالِهِم، بل أزيلوهُم وحَطِّموا أصنامَهُم. 25 اعْبُدوا الرّبَّ إلهَكُم، فيُبارِكَكُم في خُبزِكُم ومائِكُم ويرفَعَ الأمراضَ مِنْ بَينكُم. 26 لا مُسقِطَ ولا عاقِرَ تكونُ في أرضِكُم، وعدَدُ أيّامِ حياتِكُم أُكْمِلُهُ.
27 «والرُّعبُ مِنّي أُرسِلُهُ أمامَكُم، وأهزِمُ جميعَ الأُمَمِ التي تُواجِهونَها، وأجعَلُ جميعَ أعدائِكُم يُولّونَ مُدْبِرينَ. 28 وأُرسِلُ الذُعْرَ أمامَكُم فتَطرُدونَ الحوِّيِّينَ والكنعَانيِّينَ والحِثِّيِّينَ مِنْ وُجوهِكُم. 29 لا أطرُدُهُم مِنْ وُجوهِكُم في سنَةٍ واحدةٍ لِئلاَّ تصيرَ الأرضُ قَفْرا، فتَكثُرَ علَيكُم وُحوشُ البرِّيَّةِ. 30 ولكنِّي أطرُدُهُم قليلا قليلا مِنْ أمامِكُمْ إلى أنْ يَكثُرَ عدَدُكُم وتَملِكونَ الأرضَ. 31 وأجعَلُ حُدودَ أرضِكُم مِنَ البحرِ الأحمرِ جَنوبا إلى البحرِ المُتوسِطِ غَربا، ومِنَ الصَّحراءِ شَرقا إلى نهرِ الفُراتِ شَمالا، وأُسلِمُ إلى أيديكُم سُكَّانَ الأرضِ فتَطرُدونَهُم مِنْ أمامِ وُجوهِكُم. 32 لا تقطَعُوا لهُم ولا لآلِهَتِهِم عَهدا. 33 ولا يُقيموا في أرضِكُم لِئلاَّ يجعلوكُم تَخطَأونَ إليَّ، فتَعبُدونَ آلِهَتَهُم ويكُونُ ذلِكَ لَكُم شَرَكا».